[24] खरध्वंसी

ॐ खरध्वंसिने नमः

।Om Kharadhwansine Namah।

The Slayer Of The Demon Khara


"Children's Illustrated Ramayana" - an abridged retelling of the Ramayana. Author -Vishnu B Illustrated by Vipin K. Text below:

"O Rama, armed with a mace, I stand immoveable on the field, like a mountain enriched by precious metals. Behold me with my mace, like unto himself, armed with his noose, about to end your life; I shall destroy not only you, but the Three Worlds! I could utter more, but refrain, lest our combat be intercepted as the hour of sunset is near. Fourteen thousand titans have fallen under your blows; by slaying you to-day I shall wipe away the tears of their relatives."

Speaking thus, Khara, filled with fury, hurled his marvellous gold-encircled mace at Rama. Leaving the hand of Khara, that massive and effulgent mace, resembling a blazing thunderbolt, consuming the trees and bushes to ashes, drew near to Rama, but he, as it was about to fall like the noose of death, shattered it to fragments with his arrows while yet in the air.

Crushed and broken, it fell to earth like a serpent stricken by the efficacy of herbs and the power of incantations.

[source: https://www.wisdomlib.org/gallery/children-s-illustrated-ramayana/2355]

-

भित्त्वा तु ताम् गदाम् बाणैः राघवो धर्म वत्सलः |
स्मयमानः खरम् वाक्यम् संरब्धम् इदम् अब्रवीत् || ३-३०-१

1. dharma vatsalaH raaghavaH = virtue, patron, Raghava; taam gadaam baaNaiH bhittvaa = that, mace, with arrows, having smashed; smayamaanaH = while smiling; samrabdham kharam = to flustering, Khara; idam vaakyam abraviit = this, sentence, spoke.

On smashing the mace with arrows Raghava spoke this sentence to Khara smiling him out of temper, without assaulting weaponless and flustering Khara, because Rama is the patron of virtue following the protocol of righteous war. [3-30-1]

एतत् ते बल सर्वस्वम् दर्शितम् राक्षसाधम |
शक्ति हीनतरो मत्तो वृथा त्वम् उपगर्जसि || ३-३०-२

2. raakSasa adhama = oh, demon, the wretched; te etat = your, all this - this is all the strength you have, is it; bala sarvasvam darshitam = strength [of yours and your army,] in its entirety, is displayed; mat taH shakti hiina taraH = than mine [your,] strength, paltry, higher in comparison - paltriest; tvam vR^ithaa upagarjasi = you, futilely, blare - you boast yourself.

"So, this is all the strength of yours and your army that is displayed and nothing more to display, is it! You wretched demon, it is paltriest compared to my strength, yet you vaunt aloud futilely! [3-30-2]

Valmiki Ramayana

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top