▫\Interlúdio▫/ O Leitor: Rilke
\Interlúdio/ O Leitor: Rainer Maria Rilke
<O Leitor>
Quem pode conhecer esse que o rosto
mergulha de si mesmo em outras vidas,
que só o folhear das páginas corridas
alguma vez atalha a contragosto?
A própria mãe já não veria o seu
filho nesse diverso ele que agora,
servo da sombra, lê. Presos à hora,
como sabermos quanto se perdeu
antes que ele soerga o olhar pesado
de tudo o que no livro se contém,
com olhos, que, doando, contravêm
o mundo já completo e acabado:
como crianças que brincam sozinhas
e súbito descobrem algo a esmo;
mas o rosto, refeito em suas linhas,
nunca mais será o mesmo.
▫Rainer Maria Rilke, em "Novos Poemas II" (1908). In: CAMPOS, Augusto de (organização e tradução). Coisas e Anjos de Rilke. São Paulo: Perspectiva, 2013, p. 294-295.
▫×▫×▫×▫
▫×▫×▫×▫×▫×▫
O Leitor | Poema original
<Der Leser>
Wer kennt ihn, diesen, welcher sein Gesicht
wegsenkte aus dem Sein zu einem zweiten,
das nur das schnelle Wenden voller Seiten
manchmal gewaltsam unterbricht?
Selbst seine Mutter wäre nicht gewiss,
ob er es ist, der da mit seinem Schatten
Getränktes liest. Und wir, die Stunden hatten,
was wissen wir, wieviel ihm hinschwand, bis
er mühsam aufsah: alles auf sich hebend,
was unten in dem Buche sich verhielt,
mit Augen, welche, statt zu nehmen, gebend
anstießen an die fertig-volle Welt:
wie stille Kinder, die allein gespielt,
auf einmal das Vorhandene erfahren;
doch seine Züge, die geordnet waren,
blieben für immer umgestellt.
▫Rainer Maria Rilke, im "Neue gedichte - II" (1908).
▫×▫×▫×▫
▫×▫×▫
*)Banner: {«Heraclito» by Johannes Paulus Moreelse, ca. 1630}
**) Georg Friedrich Kerstings „Lesender im Lampenlicht", 1814.
***) Edvard Munch „Andreas Reading", 1882-83.
××
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top