Wattpad & Google Traduction
J'ai une idée de nouvelle histoire qui est pas mal en train de se préciser dans ma tête... Je vous préviens tout de suite, ce serait un projet plutôt ambitieux, donc j'ai encore pas mal de choses à réfléchir et définir avant de me lancer (si je me lance).
L'une des choses à définir, ce serait la catégorie de Wattpad dans laquelle je classerais ce nouveau projet. Or, comme Les Princesses clonées (que j'ai rangé en Aventure un peu par défaut et qui ne s'insère pas pleinement dans ce genre), cette nouvelle histoire ne rentrerait pas bien dans les différentes catégories de Wattpad, et j'hésite entre plusieurs :
- Science-fiction, car il y aurait une forte importance accordée à la technologie dans cette histoire, à la manière de la série Black Mirror, si vous connaissez (si ce n'est pas le cas, foncez, d'ailleurs, c'est un bijou, j'aurais voulu écrire le scénario de chaque épisode). Mais en même temps les technologies mises en avant seront majoritairement existantes : on parlera surtout de réseaux sociaux, et les réseaux sociaux, c'est le présent, pas la science-fiction.
- Roman historique, car la monarchie jouerait un rôle fort dans cette histoire, avec une organisation de la société et des intrigues que l'on retrouve traditionnellement dans ce genre. Mais en même temps, l'histoire ne se déroulerait pas dans un passé réel, plutôt dans un présent divergent, avec certains côtés très issus des siècles derniers, et certains côtés très futuristes.
- Fiction générale, car ça a l'air d'être l'endroit fourre-tout pour les projets qui ne rentrent pas dans les autres cases. Mais en même temps, c'est le repaire des chroniques et comme mon histoires n'en sera clairement pas une, j'ai peur de ne pas lui faire justice si je la range là.
Bref, je réfléchissais donc à la meilleure catégorie pour ranger mon petit hybride de Reign et de Black Mirror, et je me suis donc dit que j'allais lire les descriptifs des trois catégories entre lesquelles j'hésitais. Ça ne m'a pas apporté beaucoup plus d'éléments que ceux auxquels j'avais déjà pensé, mais la description française de la catégorie Roman historique m'a parue fort surprenante à la première lecture :
Automne dans le temps avec la période des morceaux de fiction, des histoires de guerre, et des récits de Vikings, rois et reines qui capture l'essence de l'histoire.
Automne dans le temps... What ?
La description de manière générale n'est pas très bien construite : en la lisant rapidement, on comprend le sens général que retranscrit l'ensemble des mots, mais quand on essaye de se pencher sur le tout de manière un peu précise, on se rend compte que tous ces mots ne s'agencent pas très bien ensemble.
Mais cet automne dans le temps, ça ne veut carrément rien dire... Je suis restée quelques secondes perplexe avant de me rendre compte que c'était une traduction littérale de l'anglais, de Fall in time. En anglais, fall veut en effet dire aussi bien "automne" que "tomber". Et quelque chose comme "Tombez dans le temps" (qu'on transformerait sûrement en français en un plus élégant "Plongez dans le passé"), cette fois, ça a du sens.
Donc on a affaire là à une petite traduction automatique, la même que donne Google Traduction si on lui présente le même bout de texte.
On pourrait se moquer ou se plaindre, et j'avoue que j'ai d'abord ri, mais cette expression, automne dans le temps, même si elle est employée ici à mauvais escient, n'est-elle pas poétique ? Pour un peu, elle pourrait presque donner des idées d'histoire...
Et vous, Google Traduction vous a déjà créé des phrases inattendues en passant d'une langue à l'autre ?
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top