wiersze bez tytułów.


1.
Me serce mrokiem zbrukane.
Przez miłość nie odszukane.
Bez śwadomości własnej jaźni.
Poddaję się tej kaźni.
Z sercem w wiecznej waśni.
Czekam, aż mrok się rozjaśni.

2.
Can't I even dream?
Is my life grimm?
Walk through endless night.
Please... Some light.
I'm still waiting.
For End of drowning...

Stop losing.
Stop thinking.
Stop hoping.
Stop drowning.
Stop living.
Stop loving...
My soul is numb,
after all...

Tłumaczenie.
Czy nie mogę nawet marzyć?
Czy me życie jest mroczne?
Droga przez nieskończoną noc.
Proszę... Trochę światła.
Ja wciąż czekam.
Na koniec tonięcia.

Przestanę przegrywać.
Przestanę myśleć.
Przestanę wierzyć.
Przestanę tonąć.
Przestanę żyć.
Przestanę kochać...
Moja dusza i pusta,
i tak...

3.
Boże dlaczego w Ciebie wierzę?
Ta myśl mnie wciąż okrąża.
Bo bez Ciebie czuję jak ma dusza się pogrąża.
Nie chciałbym żadnej wojny.
Czy wspomożesz mnie ma matko?
Chcę mą miłość ochraniać niczym rycerz zbrojny.
Bo ją kocham bardziej niż mego życia gniazdko.

5.
Sea of the my tears.
Sink to the black deeps.
My soul is dying.
But mind is not worrying.

Tłumaczenie:
Morze moich łez
Tonąć do czarnych głębi.
Moja dusz umiera.
Lecz umysł się nie martwi.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top