on dich nghe

Bai 1: 越南教育培训部人事司副司长陈金字一行访问云南大学

Đoàn đại biểu do ông Trần Kim Tự - phó vụ trưởng vụ tổ chức cán bộ bộ giáo dục và đào tạo Việt Nam sang thăm Đại học Vân Nam.

1) 5月2日,越南教育培训部人事司副司长陈金字先生一行四人对云南大学进行了访问。

Ngày 2 tháng 5, đoàn đại biểu gồm 4 thành viên do ông Trần Kim Tự - Vụ phó vụ tổchức cán bộ bộ giáo dục và đào tạo Việt Nam đã đến thăm trường ĐH Vân Nam.

2) 肖宪副校长与代表团一行进行了座谈交流,并向该代表团和陈金字副司长介绍了云南大学的历史和现状、该校近年与越南高校的合作交流情况以及越南留学生在该校的学习和生活情况。

Ông Tiêu Hiến,phó hiệu trưởng trường ĐH Vân Nam đã có buổi tiếp xúc với đoàn đại biểu, ông giới thiệu với đoàn đại biểu và vụ phó Trần Kim Tự về lịch sử và tình hình hiện tại củatrường ĐH Vân Nam, tình hình hợp tác giữa trường với các trường đại học cao đẳng của ViệtNam, tình hình học tập và sinh sống của du học sinh Việt Nam tại trường.

3) 陈金字副司长介绍了越南目前高等教育的基本情况及现行的教育体制改革。

Vụ phó Trần Kim Tự cũng giới thiệu khái quát tình hình giáo dục bậc đại học và cải cách thể chế giáo dục của VN hiện nay.

4) 他表示,正因为处于教育改革时期,中国和越南政治体制一致,到中国高校交流经验更加有借鉴意义,希望能通过此次访问云南大学学习管理经验,为改革提供思路。

Ông cho rằng, Việt Nam và Trung Quốc có cùng một thể chế chính trị và đang cùng tronggiai đoạn cải cách giáo dục, vì vậy, việc giao lưu với các trường đại học cao đẳng Trung Quốc càng có ý nghĩa thiết thực hơn. Hi vọng qua chuyến thăm tới trường ĐH Vân Nam lần này có thể học hỏi kinh nghiệm quản lý giáo dục, mở ra nhiều hương đi cải cách cho giáo dục(đem lại nhiều gợi mở cho việc cải cách giáo dục).

OR: Ông cho rằng, nền giáo dục của cả hai nước đều nằm trong giai đoạn cải cách, thêm vào đó có thể chế chính trị tương đồng, vì vậy, việc giao lưu với các trường đại học cao đẳng Trung Quốc càng có ý nghĩa thiết thực hơn. Hi vọng qua chuyến thăm tới trường ĐH Vân Nam lần này có thể học hỏi kinh nghiệm quản lý giáo dục, mở ra nhiều hương đi cải cách cho giáo dục.

5) 陈金字副司长还说中越历来是友好邻邦,云南与越南有地理邻近的优势,云南大学又是云南省最好的大学,希望通过此次访问深入了解云南大学,增进云南大学与越南高校的合作。

Vụ phó Trần Kim Tự còn nói Việt Trung là hai nước láng giềng hữu nghị lâu đời, ViệtNam và Vân Nam có lợi thế về vị trí địa lí, ĐH Vân Nam lại là ĐH tốt nhất(hàng đầu) của tỉnh Vân Nam. hivọng qua chuyến thăm này có thể hiểu biết sâu sắc về trường Đại học Vân Nam, tăng cường hợp tácgiữa trường ĐH Vân Nam với các trường đại học cao đẳng của Việt Nam.

6) 刘绍怀书记对陈金字副司长此次来访表示热烈的欢迎,并希望通过陈金字副司长此次来访促进云南大学与更多的越南高校建立合作交流关系。

Ông Lưu Thiệu Hoài, Bí thư Đảng ủy trường ĐH Vân Nam, nhiệt liệt chào mừng chuyếnthăm của vụ phó Trần Kim Tự đồng thời hi vọng chuyến thăm lần này sẽ thúcđấy mối quan hệ hợp tác giữa trường ĐH Vân Nam với các trường đại học cao đẳng Việt Namhơn nữa(giúp trường đại học Vân Nam xây dựng mối quan hệ hợp tác...)

7) 陈金字副司长感谢刘书记的安排,他表示,云南大学良好的办学环境是吸引众多留学生的来此学习的原因之一,由此可见云南大学的党政领导对国际交流非常重视

Vụ phó Trần Kim Tự cảm ơn sự tiếp đón của bí thư Đảng ủy trường ĐH Vân Nam,ông cho rằng môi trường học tập tốt của trường ĐH Vân Nam là một trong những lí do thu hútđông đảo lưu học sinh đến học tập tại trường, điều đó cũng cho thấy lãnh đạo trường ĐH VânNam rất coi trọng quan hệ hợp tác giao lưu quốc tế.

8) 此次访问云南大学收益良多,希望通过双方的努力,促进越南高校与云南大学开展联合办学项目,寻找合适的渠道共同培养人才。

Chuyến thăm trường ĐH Vân Nam lần này đã thu được nhiều kết quả tốt đẹp, hi vọngvới sự nỗ lực chung của hai bên sẽ thúc đẩy các dự án liên kết đào tạo giữa các trường caođẳng Việt Nam với trường ĐH Vân Nam, tìm kiếm con đường phú hợp nhất để đào tạo nguồnnhân lực.

------------

tiep

第二课:同志加兄弟的越中传统友谊

(一)背景   

                  胡锦涛1031日至112日对越南进行友好访问  

应越共中央总书记农德孟及越南国家主席陈德良的邀请,中共中央总书记、国家主席胡锦涛将于10月31日至 11月2日对越南进行正式友好访问。这是继去年两国总理实现互访、今年7月陈德良主席访华取得圆满成功之后,中越两国关系史上的又一重大历史事件,这必将把两党两国关系推向新的发展高度。

        近年来,在两国领导人确定的‘长期稳定、面向未来、睦邻友好、全面合作’十六字方针指引下,中越睦邻友好与全面合作关系发展顺利,各个领域的友好交流与合作不断取得新的实质性突破,并日益向深度和广度发展。

        中越两国互信不断增强。近年来,中越之间除了年均有两至三次高层互访外,两国各个层次的交流与合作也十分频繁。继两国外交、公安、国防等部门间建立合作机制后,中国国家安全部与越南公安部今年3月又签署了合作协议,标志着两国关键部门的合作已进入新的发展阶段。

         在两国领导人的亲自关心和指导下,中越边界、领土等历史遗留问题的解决取得了积极进展,陆界勘界立碑工作进展顺利,双方也已同意加快进度,最迟于2008年完成陆地边界全线勘界立碑工作。北部湾划界协定和渔业合作协定于去年6月底同时生效并逐步得到落实,两国海军北部湾联合巡逻可望年底正式启动。另外,中越两党联合举办了4次理论研讨会,深入交流了经验,为两国共谋发展作出了积极贡献。两国团中央联合举办了5次中越青年友好会见活动,增进相互了解和信任,为两国友好事业的发展奠定了坚实基础。

()词语解释

1.    当地时间:         ......................................................

书记处:           ......................................................

中共中央政治局:   ......................................................

情同手足          ......................................................

患难与共          ......................................................

缔造              ......................................................

根植              ......................................................

宝贵财富          ......................................................

长期稳定、面向未来、睦邻友好、全面合作的

   ...................................................... ....................

谱写 .... 新篇章  ......................................................

以 .... 为契机     ......................................................

1. Nhận lời mời của đồng chí Hồ Cẩm Đào, Tổng bí thư, Chủ tịch nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa, ngày 30 tháng 5 năm 2008 đồng chí Nông Đức Mạnh, Tổng bí thư, Chủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt nam đã tới Trung Quốc, bắt đầu chuyến thăm hữu nghị chính thức Trung Quốc 3 ngày.

2. Đây là lần đầu tiên Trung Quốc định vị mối quan hệ song phương với một tổ hợp khái niệm “chiến lược toàn diện”. Đây cũng là kết quả của nhận thức chung từ những điều kiện khách quan những điểm tương đồng và định hướng phát triển của hai nước

3. Trên nền tảng là phương châm 16 chữ và tinh thần 4 tốt, lãnh đạo cấp cao hai nước nhất trí định vị quan hệ song phương bằng 8 chữ:  đối tác hợp tác chiến lược toàn diện, để mối quan hệ này phát triển ổn định lâu dài và lành mạnh。

4. Chúng tôi tin tưởng sâu sắc rằng với thành công tốt đẹp của chuyến thăm Trung Quốc lần này, với sự cố gắng và quyết tâm của cả hai bên, những nhận thức chung và thỏa thuận đã đạt được giữa lãnh đạo hai Đảng, hai nước sẽ được triển khai mạnh mẽ và có hiệu quả, đưa quan hệ VN, TQ tiếp tục phát triển lên một tầm cao mới về chất, vì cuộc sống của nhân dân hai nước, vì lợi ích của chủ nghĩa xã hội, vì hòa bình phát triển trong khu vực và trên thế giới.

5. Chúc nhân dân Trung Quốc anh em dưới sự lãnh đạo của Đảng cộng sản Trung Quốc tiếp tục thu được nhiều thành tựu mới to lớn hơn nữa, chúc đồng chí và các đồng chí lãnh đạo Đảng, nhà nước Trung Quốc dồi dào sức khỏe và nhiều thành công.

-----------------

第二届中国-东盟教育交流周活动将在贵阳召开

为增进中国与东盟国家之间的了解、友谊与合作,促进中国与东盟国家高校间合作,加强学生交流,推动中国-东盟经济文化交流和发展,中华人民共和国外交部、中华人民共和国教育部、贵州省政府将于2009年8月5日—8日在中国贵州省贵阳市联合主办第二届“中国-东盟教育交流周”(简称“交流周”)。我们贵州大学作为此次活动的承办方之一,在此谨向您表达我们最诚挚的邀请和最热烈的欢迎。

第二届“中国—东盟教育交流周”主要落实首届“中国—东盟教育交流周”《贵阳声明》中达成的共识,实质性推进首届“交流周”成果的落实,巩固并发展中国与东盟的教育交流活动。此次“交流周”期间将举行“中国—东盟国家大学校长论坛”、“中国—东盟教育行政官员研讨会”、“中国—东盟青少年夏令营”、“中国— 东盟环境教育研修班”等系列活动。其中“中国—东盟国家大学校长论坛”将重点讨论以下几个方面的内容:

1.    人才培养、学生流动、学分互认;

2.    加强学术交流,扩大语言教学合作;

3.    促进中国-东盟大学生体育交流;

4.    中国—东盟大学校际合作的构想与建议,等。

“中国-东盟教育行政官员研讨会”将着重对《贵阳声明》与校际合作协议实施情况进行交流,共同探讨和解决合作中遇到的困难和问题,拟订未来一段时期中国—东盟教育合作的项目计划,以推进中国—东盟教育交流与合作的深入发展。 

谨此诚挚邀请大家参加第二届“交流周”系列活动,有关具体安排、报名办法及联系方式请参见附件。

-------------------

旅游局与海南省主办的2009年中国生态旅游年启动

1月1日,由国家旅游局、海南省人民政府主办的中国生态旅游年启动仪式在海南三亚市举行。国家旅游局局长邵琪伟和海南省省长罗保铭共同按下启动装置,2009中国生态旅游年拉开帷幕。

出席当天启动仪式的领导和嘉宾还有全国政协人口资源环境委员会副主任王广宪,国家体育总局副局长蔡振华,商务部原副部长程飞,海南省三亚市各级领导以及来自全国十多个省、区、市旅游部门负责人,旅游企业代表以及海南省旅游界人士共计500余人。

邵琪伟在致辞时首先向全国1100万旅游工作者致以亲切的慰问。他指出,国家旅游局将今年确定为“中国生态旅游年”,是贯彻党的十七大关于建设生态文明的总体部署,落实全面、协调、可持续发展的科学发展观的具体工作。这有利于满足全球范围内日益增长的生态旅游需求,也是推广环境友好型旅游理念和资源节约型经营方式、倡导人与自然高度和谐的重大举措,更是当前应对金融危机、培育旅游消费热点、扩大国内旅游消费、服务国家经济社会发展的具体行动。希望全国旅游系统大力营造关注、参与、推动生态旅游发展的良好社会氛围,为建设和展示人与自然高度和谐的社会主义生态文明做出积极贡献。

罗保铭在致辞中说,海南拥有得天独厚的生态环境,特别是海洋生态旅游拥有巨大的市场潜力和发展优势。近年来,海南始终把生态环境作为经济社会发展的生命线,努力将旅游业建设成为海南发展的支柱产业。海南将以此次活动为契机,学习借鉴兄弟省市的先进经验,建设生态旅游精品,为我国旅游业发展做出应有的贡献。

三亚市代市长王勇在致辞时说,三亚将以海南建设国际旅游岛为契机,创造一流的生态环境,加快生态旅游建设,把三亚建成“亚洲一流,世界著名”的国际性热带滨海旅游城市。

据了解,近年来,我国生态旅游快速发展,业已成为一种增进环保、崇尚绿色、倡导人与自然高度和谐的大众化旅游产品类型,深受海内外游客喜爱。举办2009中国生态旅游年,旨在进一步加大生态旅游产品推广力度、广泛宣传环境友好型旅行旅游理念、大力倡导资源节约型旅游经营方式,把我国旅游业建设成为遵循可持续发展原则的绿色产业。

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #pampoo