O2 Lời Nguyền Của Sự Sống


Chương 1: Lời thì thầm từ đại dương

Gió biển thổi qua những tán cây bàng ven đường, mang theo mùi muối mặn và hơi nước lạnh của buổi sớm. Isla Davenport kéo cao cổ áo khoác, tay trái giữ chặt cốc cà phê giấy đang bốc khói. Cô đứng trước cửa căn nhà gỗ nhỏ ven biển của mình, nơi cô đã sống gần bốn năm nay—kể từ khi nhận công việc tại Viện Nghiên cứu Sinh học Hải dương Aldersea.

Sống một mình giữa vùng biển hoang sơ này không phải là điều ai cũng chịu được, nhưng Isla yêu nó. Cô thích cách đại dương đổi màu theo từng mùa, thích những đêm trăng sáng khi bọt sóng lấp lánh như kim cương tan trên bờ cát, thích cả tiếng gió rít qua cửa sổ vào những ngày giông bão. Ở đây, cô được làm công việc mà mình đam mê—nghiên cứu về những loài sinh vật biển kỳ bí—và không ai làm phiền cô.

Ngoại trừ Sebastian.

Điện thoại cô rung lên với tin nhắn từ anh. Isla lưỡng lự một giây trước khi mở ra.

Sebastian: "Sáng nay trời có mưa không? Ở đây tuyết dày quá, xe của anh gần như chìm luôn rồi."

Isla: "Mưa phùn nhẹ thôi, không có gì ghê gớm. Xe chìm trong tuyết à? Xong rồi, cái máy kéo tuyết cũ kỹ của anh có khi lại hỏng đúng lúc."

Sebastian: "Không có nó thì làm sao anh đến xưởng đây? Đúng là định mệnh bắt anh ở nhà rồi. Còn em, hôm nay có kế hoạch xuống nước không?"

Isla: "Có, nếu trời không quá xấu. Mà này, đừng dùng định mệnh làm lý do trốn việc, Sebastian Grey."

Sebastian: "Em vừa gọi tên đầy đủ của anh, nghĩa là em đang nghiêm túc. Được rồi, anh sẽ sửa xe. Còn em thì cẩn thận đấy."

Isla mỉm cười, bỏ điện thoại vào túi. Giọng văn của Sebastian qua tin nhắn lúc nào cũng có chút bông đùa, nhưng cô biết anh lo cho cô thật lòng. Mỗi lần cô lặn xuống biển sâu, anh luôn dặn đi dặn lại rằng nếu một ngày nào đó cô gặp rắc rối, anh sẽ đóng gói hành lý, bay nửa vòng trái đất đến lôi cô lên khỏi mặt nước bằng mọi giá.

Cô không nói ra, nhưng điều đó khiến trái tim cô ấm áp hơn bất kỳ chiếc áo khoác dày nào.

***

Tại phòng thí nghiệm ven biển, Isla lật giở những trang ghi chú mà cô đã tích lũy suốt sáu tháng qua. Đối tượng nghiên cứu của cô là một loài sinh vật biển chưa từng được ghi nhận trong bất kỳ tài liệu nào—một sinh vật có cơ thể gần như trong suốt, sống ở độ sâu hơn ba nghìn mét dưới mặt nước. Isla gọi nó là Eterna marina—cái tên mang nghĩa "Sinh vật vĩnh cửu của biển".

Kỳ lạ thay, dù đã thử nghiệm hàng loạt phương pháp, cô vẫn chưa tìm thấy bất kỳ dấu hiệu nào cho thấy tế bào của Eterna marina bị lão hóa hay suy thoái. Không một vết sẹo, không một tế bào chết. Nó có vẻ... bất tử.

Đây là điều khiến Isla mất ăn mất ngủ suốt nhiều tuần qua. Không có sinh vật nào thực sự bất tử cả—cái chết là một phần không thể tránh khỏi của sự sống. Nhưng nếu thật sự có một sinh vật như vậy tồn tại, thì điều đó có nghĩa là gì? Và quan trọng hơn, làm thế nào nó có thể làm được điều đó?

Đặt cốc cà phê xuống bàn, Isla kiểm tra chiếc bình chứa duy nhất mà cô có thể giữ được một mẫu mô sống của Eterna marina trên mặt đất. Trong môi trường nước biển nhân tạo, sinh vật này vẫn di chuyển, dù chậm hơn rất nhiều so với khi ở trong tự nhiên. Nó không ăn, không thở theo cách mà những sinh vật khác làm. Nó đơn giản là... tồn tại.

Cô hít sâu, ghi chú lại các quan sát rồi kiểm tra lại thiết bị lặn của mình. Hôm nay, cô sẽ xuống sâu hơn, đến tận nơi mà cô đã tìm thấy Eterna marina lần đầu tiên.

Eterna Marina: Bí ẩn bất tử

Đại dương là một thế giới khác.

Ánh sáng mặt trời dần mờ đi khi Isla lặn sâu hơn, cho đến khi mọi thứ xung quanh chỉ còn là bóng tối vô tận. Cô đã quen với cảm giác này, nhưng vẫn không thể phủ nhận một sự thật rằng con người quá nhỏ bé trước sự bao la của biển cả.

Bộ đồ lặn chuyên dụng giữ nhiệt cho cô, nhưng cái lạnh vẫn len lỏi vào từng thớ thịt. Isla kiểm tra đồng hồ áp suất, chắc chắn rằng mình vẫn còn đủ oxy.

Cô di chuyển chậm rãi qua khu vực quen thuộc—một vùng đáy biển đầy san hô hóa thạch và những tảng đá phủ rêu phát sáng mờ nhạt. Ở đó, trong một khe nứt giữa hai vách đá, cô nhìn thấy một nhóm Eterna marina lơ lửng như những linh hồn không trọng lực.

Cô mở thiết bị ghi hình, ghi lại cảnh tượng trước mắt. Nhưng rồi, một điều kỳ lạ xảy ra.

Một con cá mập Greenland bơi ngang qua—một loài sinh vật đã sống hàng trăm năm dưới biển sâu. Nó lướt qua những Eterna marina, và Isla nhận thấy một điều khiến tim cô đập mạnh.

Những mô da của con cá mập—vốn đã sần sùi và mang dấu hiệu tuổi tác—đột nhiên trở nên trơn láng hơn khi tiếp xúc với những sinh vật kia. Những vết thương trên người nó cũng dần khép lại, như thể thời gian bị đảo ngược.

Isla đông cứng.

Đây không chỉ là một sinh vật bất tử. Nó còn có khả năng đảo ngược lão hóa?

Cô nhanh chóng lấy một mẫu nước xung quanh khu vực này, rồi kiểm tra nguồn khí phát ra từ Eterna marina. Dữ liệu thu được khiến cô không tin vào mắt mình.

Không có dấu hiệu của oxy.

Không một chút nào.

Isla siết chặt bàn tay quanh bình chứa mẫu vật, cảm thấy một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng.

Nếu những sinh vật này không cần oxy để sống, nếu môi trường tự nhiên của chúng hoàn toàn không có oxy... thì điều đó có nghĩa là gì?

Lý thuyết sinh học hiện đại đã nói gì về oxy? Nó là nguồn sống. Nó duy trì mọi dạng sinh vật trên cạn và dưới biển. Nhưng nếu Eterna marina đã tồn tại hàng ngàn năm mà không cần oxy, nếu nó thậm chí có thể hồi phục những sinh vật khác bằng cách loại bỏ ảnh hưởng của oxy...

Isla đột nhiên có một suy nghĩ điên rồ.

Điều gì nếu oxy không phải là thứ giúp chúng ta sống—mà là thứ đang từ từ giết chết chúng ta?

***

Buổi tối hôm đó, Isla ngồi một mình bên hiên nhà, nhìn ra biển. Chiếc đèn lồng treo trên xà gỗ tỏa ánh sáng vàng dịu, hắt lên mái tóc sẫm màu của cô những đường nét mềm mại.

Điện thoại cô lại rung lên.

Sebastian: "Em ổn chứ? Hôm nay anh cứ có linh cảm không tốt."

Isla nhìn màn hình, suy nghĩ một lúc lâu rồi mới trả lời.

Isla: "Sebastian, nếu anh biết một sự thật có thể thay đổi toàn bộ hiểu biết của nhân loại về sự sống... anh sẽ làm gì?"

Anh trả lời ngay lập tức.

Sebastian: "Anh sẽ tìm em. Vì nếu ai đó sắp đảo lộn thế giới, chắc chắn đó là em."

Isla khẽ cười. "Em vừa gặp Eleanor. Cô ấy nói một điều làm em suy nghĩ mãi..."

Sebastian im lặng chờ cô tiếp tục. Isla hít sâu, như thể đang gom hết can đảm.

"Có khi nào oxy thực ra là thứ đang giết chúng ta không?"

Ở đầu dây bên kia, Sebastian bật cười khẽ. Không phải kiểu cười chế giễu, mà là một kiểu cười mà Isla biết rõ—sự đồng tình xen lẫn chút thích thú.

"Anh không ngạc nhiên khi em nghĩ vậy," anh nói, "vì thực ra, oxy là một trong những chất ăn mòn mạnh nhất mà anh từng làm việc cùng."

Isla chớp mắt. "Ý anh là sao?"

"Kim loại." Sebastian ngả người ra ghế, mắt nhìn lên trần nhà tối đen. "Em biết tại sao xe hơi, máy móc, thậm chí cả cầu đường đều phải bảo trì liên tục không? Vì oxy. Nó khiến sắt gỉ, làm hỏng động cơ, bào mòn dần mọi thứ. Dù có phủ lớp chống oxy hóa dày đến đâu, thời gian vẫn thắng. Cha anh từng bảo, không gì có thể thoát khỏi quy luật đó."

Isla im lặng. Cô nhớ về cha Sebastian—một người đàn ông kiên cường nhưng lại gục ngã trước căn bệnh quái ác. Có lẽ chính vì vậy mà Sebastian theo đuổi công nghệ, đắm chìm trong cơ khí và máy móc như một cách để kiểm soát những gì mà cha anh không thể.

"Nó còn hủy hoại cả đá và khoáng vật," Sebastian tiếp tục. "Có những tảng đá đã đứng vững hàng triệu năm, nhưng rồi cũng bị phong hóa hóa học, bị bào mòn, bị phá hủy."

Anh dừng lại một chút trước khi hỏi: "Em đang nghĩ gì?"

Isla dựa lưng vào ghế, mắt nhìn trân trân vào khoảng tối ngoài cửa sổ. "Em nghĩ chúng ta đã coi oxy như một thứ hiển nhiên. Nhưng nếu thực ra, nó là một kẻ thù giấu mặt? Nếu mọi tế bào trong cơ thể chúng ta đang bị oxy ăn mòn từng giây?"

Sebastian không trả lời ngay. Anh nhìn bàn tay mình, chai sần vì những năm tháng làm việc với động cơ. Anh đã sớm chấp nhận một điều—cơ thể con người yếu đuối và dễ bị hủy hoại. Nhưng Isla thì chưa. Cô vẫn đang tìm kiếm câu trả lời, một giải pháp, một cách để đảo ngược quy luật đó.

Anh có nên nói với cô không? Về suy nghĩ thật sự của anh?

Rằng con người không thể thắng oxy bằng cách chạy trốn khỏi nó. Mà chỉ có thể tiến hóa vượt qua nó—bằng cách hòa nhập với máy móc, bằng cách thay đổi chính bản thân mình.

Nhưng rồi anh chỉ cười khẽ. "Nếu có ai tìm ra cách để chống lại oxy, thì đó chắc chắn là em."

Ở đầu dây bên kia, Isla bật cười, nhẹ nhõm hơn một chút. "Cảm ơn anh, Seb. Em sẽ không dừng lại."

Sebastian tựa đầu vào ghế, đôi mắt thoáng chút u tối. Anh biết. Và đó mới chính là điều làm anh lo lắng.

Ký ức về khu vườn

Chiều hôm đó, mưa lất phất rơi trên mái hiên gỗ, những giọt nước đọng lại trên tán cây, trượt xuống từng chiếc lá xanh đậm. Isla ngồi trên bậc thềm, tay ôm cốc trà nóng, đôi mắt dõi theo khu vườn nhỏ phía trước. Cô không thường ghé qua đây, nhưng mỗi lần đến, cô đều cảm thấy như thời gian trôi chậm lại.

Bên cạnh cô, Eleanor—bạn thân của Isla từ thời đại học—đang cúi xuống luống rau, đôi tay thoăn thoắt nhổ cỏ. Cô gái có mái tóc quấn hờ trên đầu, một vài lọn bung ra, vương đầy đất.

"Cậu biết không, đôi khi tớ nghĩ thực vật thông minh hơn con người rất nhiều." Eleanor đột nhiên nói, mắt vẫn chăm chú vào công việc.

Isla nhấp một ngụm trà, nhướn mày. "Lại là một trong những lý thuyết kỳ quặc của cậu à?"

Eleanor bật cười, phủi tay rồi đứng dậy. "Không, nghe tớ nói đã. Cậu có bao giờ tự hỏi tại sao cây cối lại thải ra oxy không?"

Isla suy nghĩ một chút rồi nhún vai. "Chúng hấp thụ CO₂, giải phóng oxy. Đó là cách quang hợp hoạt động mà?"

Eleanor lắc đầu, ánh mắt lóe lên tia sắc bén. "Nhưng nếu nhìn theo hướng khác thì sao? Nếu thực vật không phải đang 'tạo ra sự sống', mà thực ra đang... tống khứ một thứ mà chúng không cần? Chúng đào thải oxy giống như con người thải CO₂. Và nếu nghĩ xa hơn..."

Cô quay lại, chỉ tay về phía những cây cổ thụ sừng sững ở cuối vườn. "Cậu có thấy chúng không? Chúng có thể sống hàng trăm, thậm chí hàng ngàn năm—miễn là con người không động vào chúng. Trong khi đó, chúng ta chết dần theo thời gian. Có bao giờ cậu tự hỏi... nếu thực vật 'biết' điều gì đó mà chúng ta không biết không?"

Isla im lặng. Một cơn gió thổi qua, làm những tán lá xào xạc.

Có một điều gì đó trong lời nói của Eleanor khiến Isla thấy rùng mình. Một điều gì đó... rất có lý.

Cây cối không cần oxy như chúng ta. Và chúng sống lâu hơn.

Cô nhớ lại những mẫu vật dưới đại dương mà mình đã nghiên cứu, những sinh vật có thể "hồi sinh" chính mình bằng cách nào đó. Nếu có một cơ chế nào đó cho phép sự sống tiếp tục vô hạn, thì điều gì đang cản trở con người đạt được điều đó?

Oxy.

Ý nghĩ ấy lóe lên trong đầu Isla, như một tia sét giữa bầu trời đêm.

Điều gì nếu oxy không phải là nguồn sống, mà thực chất là thứ đang giết chúng ta từng chút một?

Cô không nói ra suy nghĩ đó ngay. Cô chỉ mỉm cười với Eleanor, nhưng trong lòng, một điều gì đó vừa thay đổi.

Isla siết chặt cốc trà trong tay. Cô biết mình đã chạm đến một điều quan trọng.

Eleanor ngồi xổm xuống, tay thoăn thoắt xới lớp phân ủ đã hoai mục. Một làn hơi ẩm bốc lên, mang theo mùi của đất và sự phân hủy. Isla đứng kế bên, lặng lẽ quan sát. Cô chưa bao giờ để ý quá nhiều đến cách đất hoạt động, nhưng Eleanor thì khác—cô bạn luôn có một niềm say mê mãnh liệt với cây cối và hệ sinh thái.

"Cậu có thấy không?" Eleanor cắm lưỡi xẻng xuống, lật một lớp đất, để lộ những mảnh lá mục nát. "Đây là một chu trình. Oxy len lỏi vào, giúp vi khuẩn và nấm phân hủy mọi thứ. Nó làm mòn, phá vỡ, và rồi mọi thứ trở về với đất."

Cô hất cằm về phía những khúc gỗ mục nát bên cạnh. "Xác động vật cũng vậy. Nếu không có oxy, xác của chúng sẽ được bảo tồn hàng ngàn năm, như những con voi ma mút trong băng, hay như hổ phách đã giữ nguyên xác côn trùng từ thời cổ đại."

Isla chợt nhớ đến những nghiên cứu của cô. Trong phòng thí nghiệm, cô từng quan sát thấy một số sinh vật biển có khả năng tự tái sinh đáng kinh ngạc—và hầu hết chúng đều sống ở vùng nước ít oxy, cô nhớ đến Vi khuẩn kỵ khí bắt buộc – những loại vi khuẩn không cần oxy để tồn tại. Đối với chúng, oxy là chất độc hại.

Eleanor tiếp tục, giọng cô đều đều, như thể đây chỉ là một câu chuyện vườn tược bình thường. "Thực vật có enzyme chống oxy hóa. Chúng đã tiến hóa để chống lại các gốc tự do do oxy tạo ra. Nếu oxy là thứ tốt, thì tại sao chúng lại cần phải phòng vệ?"

Isla im lặng, đầu óc cô dần kết nối những điểm rời rạc.

"Chưa hết," Eleanor đập nhẹ xẻng xuống đất, ánh mắt lóe lên sự hứng thú. "Một số loài cây còn phát triển mạnh trong điều kiện thiếu oxy. Tảo lam, vi khuẩn kỵ khí... Chúng đã tồn tại hàng tỷ năm mà không cần đến oxy. Có khi nào chúng ta mới là loài lệ thuộc vào một thứ có hại không?"

Isla hít sâu. "Cậu đang nói rằng oxy thực ra là một loại chất độc?"

Eleanor nhún vai. "Tớ chỉ nói rằng nó không hẳn là bạn. Nhìn lại mà xem, những gốc tự do oxy hóa (ROS) trong cơ thể chúng ta gây tổn thương DNA, protein và lipid. Đây là nguyên nhân dẫn đến lão hóa, bệnh tật và thậm chí là ung thư. Và chúng ta thì hít nó vào mỗi ngày."

Isla cảm thấy một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng. Cô biết về ROS, về tổn thương tế bào do quá trình oxy hóa. Nhưng cô chưa bao giờ đặt câu hỏi liệu đó có phải là một cái giá mà tất cả sinh vật sống đều phải trả hay không.

"Nếu điều đó đúng..." Isla lẩm bẩm. "...thì việc hô hấp oxy kéo dài chẳng khác nào một cái đồng hồ đếm ngược. Cơ thể ta tự hủy hoại từng chút một, cho đến khi chết."

Cả hai im lặng một lúc lâu. Tiếng xẻng cắm xuống đất nghe nặng nề hơn trước.

Isla nhìn khu vườn xung quanh, những hàng cây vươn cao, những tán lá xanh mướt. Cô chưa bao giờ nghĩ về quang hợp theo cách này—như một cơ chế đào thải của thực vật, một cách để chúng giữ sự sống bằng cách đẩy ra thứ mà con người đang hít vào.

Nếu thực vật đã tìm ra cách sống lâu hơn con người, thì tại sao Isla không thể?

Một ý tưởng nảy ra trong đầu cô, như một tia chớp xé toạc màn sương dày đặc. Cô cần quay lại phòng thí nghiệm ngay lập tức.

Chương 2: Những kẻ đồng hành kỳ quặc

Sebastian Grey sống ở phía bên kia thế giới—một thị trấn nhỏ đầy tuyết ở miền bắc Canada, nơi mà mùa đông kéo dài gần tám tháng và việc sở hữu một con tuần lộc làm thú cưng không phải chuyện hiếm.

Anh là một kỹ sư cơ khí tài năng, có khả năng biến đống phế liệu thành bất kỳ thứ gì có thể hoạt động được. Một chiếc xe trượt tuyết cũ nát? Anh sẽ làm nó chạy nhanh hơn xe đua. Một con robot tự động xúc tuyết? Cho anh một tuần. Một chiếc máy pha cà phê có thể làm cả bánh pancake? Anh đã thử—dù sản phẩm cuối cùng suýt làm cháy cả xưởng.

Sebastian là kiểu người có thể ở lỳ trong xưởng cả ngày, tay lúc nào cũng dính dầu mỡ, nhưng lại có một bộ óc sáng tạo kỳ lạ. Anh thích những thứ phức tạp, nhưng lại rất đơn giản trong cách yêu thương. Anh không giỏi nói những lời lãng mạn, nhưng luôn biết cách làm Isla cười, ngay cả khi họ cách nhau nửa vòng trái đất.

Họ gặp nhau trong một hội nghị khoa học về công nghệ sinh học và robot, nơi Isla có bài thuyết trình về cách sinh vật biển có thể truyền cảm hứng cho công nghệ y sinh. Sebastian, vốn chỉ đi theo một đồng nghiệp cho vui, đã lặng lẽ ngồi cuối khán phòng, rồi sau đó gửi cho Isla một tin nhắn qua Twitter:

"Nếu có loài nào trong đại dương mà em nghĩ có thể sống sót sau tận thế, thì đó là gì?"

Câu hỏi ngớ ngẩn đó đã khởi đầu cho một chuỗi những cuộc trò chuyện kéo dài suốt nhiều năm.

Họ chưa từng sống cùng thành phố, chưa từng chia sẻ một buổi sáng thường nhật như những cặp đôi bình thường. Nhưng họ có những tin nhắn dài xuyên đêm, những cuộc gọi video đầy tiếng cười, và một lời hứa mơ hồ rằng "một ngày nào đó" họ sẽ gặp lại nhau—lần này không phải vì một hội nghị khoa học nào đó, mà chỉ đơn giản là để ở bên nhau.

Hội những kẻ kỳ lạ của Aldersea

Tại Viện Nghiên cứu Sinh học Hải dương Aldersea, Isla có một nhóm đồng nghiệp mà cô thích gọi là "hội những kẻ kỳ lạ."

Trước tiên, có Benny, kỹ sư bảo trì cơ khí của phòng thí nghiệm. Benny là một gã to béo lúc nào cũng có thứ gì đó để nhai—bánh sandwich, khoai tây chiên, hay thậm chí là một miếng thịt nguội kẹp trong hai lát bánh mì mà có vẻ như đã để quên từ hôm qua. Dù vậy, anh ta là người duy nhất có thể giữ cho các máy móc dưới biển hoạt động mà không gặp sự cố. Isla không rõ Benny có từng thấy đôi tay mình sạch sẽ hay chưa, vì chúng luôn dính dầu nhớt hoặc vụn bánh mì.

Rồi có Elliot, gã cận thị trực kỹ thuật. Anh ta có xu hướng ám ảnh với sự chính xác, ít khi nói chuyện, và luôn nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính với vẻ mặt của một con mèo đã chán đời nhưng vẫn bị buộc phải làm việc. Isla có cảm giác rằng nếu Elliot được phép, anh ta sẽ lập trình cả cuộc sống của mình thành một chuỗi câu lệnh logic và loại bỏ hoàn toàn những thứ không cần thiết—bao gồm cả giao tiếp xã hội.

Và rồi, có Derek. Nếu có một người mà Isla muốn ném thẳng xuống biển mà không cho mặc bộ đồ bảo hộ, thì đó chính là hắn ta.

Derek là một trong những thợ lặn giỏi nhất của đội—đẹp trai, tự tin và có sức hút chết người. Nhưng đáng tiếc, hắn ta biết rõ điều đó. Mái tóc hơi xoăn bồng bềnh, nụ cười nhếch mép đầy chủ ý, cùng ánh mắt lười biếng nhưng luôn ánh lên tia săn mồi mỗi khi nhìn Isla. Hắn tán tỉnh cô không chút ngại ngần, buông ra những lời chọc ghẹo khiến cô vừa bực mình vừa phải kiềm chế không đấm thẳng vào mặt hắn.

"Lại nhìn tôi nữa à, Derek?" Isla từng băng lạnh hỏi khi bắt gặp ánh mắt hắn lướt dọc theo đường cong của cô trong bộ wetsuit.
"Chỉ là đang tự hỏi, làm sao mà em vẫn chưa xiêu lòng trước anh thôi." Hắn ta nháy mắt, cười nhàn nhã.
"Có lẽ vì tôi không thích lũ cá mập." Isla cười nửa miệng, bỏ đi trước khi hắn kịp đáp lại.

Derek không dễ từ bỏ. Hắn ta thích những thứ khó chinh phục, và Isla—với sự lạnh lùng và vẻ đẹp sắc sảo—là thử thách hấp dẫn nhất mà hắn từng gặp.

Ngoài ba người này, nhóm còn có vài đồng nghiệp khác, mỗi người một tính cách, một câu chuyện riêng. Nhưng tất cả bọn họ đều có một điểm chung: họ yêu biển đến mức dám dấn thân vào nơi sâu nhất, tối nhất, nguy hiểm nhất của nó.

Biển cả không dành cho kẻ yếu tim

Buổi chiều hôm đó, Isla cùng nhóm của mình lên tàu để kiểm tra các mẫu vật mới. Khi quan sát dữ liệu thu được, cô không thể tin vào mắt mình—mẫu nước biển xung quanh Eterna Marina không chỉ gần như không có oxy mà còn chứa một hợp chất lạ. Một thứ gì đó có khả năng ngăn chặn sự oxy hóa trong tế bào sống.

Nếu phân tích đúng hướng, đây có thể là một trong những phát hiện quan trọng nhất trong lịch sử sinh học.

"Xem này, Elliot." Isla quay sang đồng nghiệp, giọng cô xen lẫn sự phấn khích và căng thẳng. "Cậu thấy không? Cấu trúc của hợp chất này... nó không giống bất kỳ thứ gì chúng ta từng thấy trước đây!"

Elliot đẩy gọng kính, chăm chú quan sát dữ liệu trên màn hình. "Thú vị đấy. Một hợp chất có thể can thiệp vào quá trình oxy hóa ở cấp độ tế bào..." Anh trầm ngâm một lúc, rồi bất ngờ nở một nụ cười thích thú. "Nó khiến tôi nhớ đến những lý thuyết về không gian chiều cao hơn. Cũng giống như cách chúng ta chỉ quen với bốn chiều—ba chiều không gian và một chiều thời gian—nhưng có thể còn nhiều thứ mà ta chưa nhận thức được."

Isla nhướng mày. "Cậu đang so sánh một đột phá sinh học với lý thuyết về các chiều không gian à?"

"Đúng vậy." Elliot gật đầu. "Cả hai đều là những bí ẩn chưa được giải mã hoàn toàn."

Trước khi Isla kịp phản ứng, Derek đã chen vào, khoanh tay, nở nụ cười ranh mãnh. "Nói về các chiều không gian, Isla này, em có biết không—có đến năm chiều tất cả."

Isla nhìn anh đầy nghi hoặc. "Ba chiều không gian, một chiều thời gian. Vậy chiều thứ năm là gì?"

Derek nhún vai, ánh mắt lấp lửng. "Chiều mai. Em rảnh không, cùng ra du thuyền rồi ăn tối với anh?"

Isla lờ đi, còn Elliot thì chỉ biết lắc đầu ngán ngẩm.

Cửa phòng thí nghiệm bật mở, Benny bước vào với vẻ cau có, vẫn cầm chặt miếng sandwich như thể mạng sống của anh phụ thuộc vào nó. "Tôi đã bảo rồi, hệ thống bơm này không chịu được áp lực lớn như vậy!" Anh gắt lên, quắc mắt nhìn Derek.

Derek ngả người vào bàn, khoanh tay trước ngực, nhếch môi đầy thách thức. "Còn ông thì cứ làm như tôi không biết mình đang làm gì." Giọng anh lười biếng nhưng không giấu được sự khiêu khích. "Tôi đã lặn sâu hơn bất kỳ ai trong đội này. Đừng có dạy khôn tôi."

"Anh lặn giỏi không có nghĩa là anh biết vận hành máy móc!" Benny bực bội. "Tôi không muốn thấy con tàu này nổ tung chỉ vì một gã thích thể hiện!"

Isla thở dài, trong khi Elliot chỉ liếc nhìn hai người họ, rồi cúi đầu tiếp tục kiểm tra thiết bị. Anh thì thầm với Isla, giọng chán chường: "Đây là lý do tôi ghét con người."

Isla thở dài, đang định can thiệp thì—rầm!

Derek đập mạnh tay xuống bàn để nhấn mạnh lập luận của mình, nhưng lại quên mất một điều quan trọng: cái bàn không phải là sàn nhảy, và trên đó có những mẫu vật cực kỳ quý giá.

Chuyện xảy ra chỉ trong nháy mắt.

Chiếc bàn rung lên, một trong những bình chứa lăn ra mép. Isla lao tới, nhưng đúng lúc đó, một cơn sóng lớn quật mạnh vào thân tàu.

Mọi thứ chao đảo dữ dội. Isla mất thăng bằng. Bình chứa rơi xuống sàn. Nắp bật tung.

Dòng chất lỏng màu xanh nhạt loang ra như một con suối nhỏ trên sàn kim loại.

Derek huýt sáo. "Ồ, anh làm em ướt rồi à?" Hắn ta nheo mắt, giọng nửa trêu chọc, nửa khiêu khích.

Isla trừng mắt nhìn hắn, rồi cúi xuống nhặt lại mẫu vật. Nhưng cơn sóng tiếp theo lại ập đến, mạnh hơn, làm cô chao đảo.

Cô vô tình đập tay vào bảng điều khiển.

Tít!

Cả khoang rung lên. Một tiếng "rào" vang dội khi hệ thống thoát nước tự động kích hoạt—một biện pháp an toàn để tránh ngập khoang tàu.

Và thế là, chỉ trong vòng chưa đầy một phút, toàn bộ mẫu vật quý giá bị cuốn trôi ra biển.

Một sự im lặng đáng sợ bao trùm khoang tàu.

Isla chớp mắt. Cô mất đúng ba giây để xử lý những gì vừa xảy ra.

Rồi cô quay ngoắt sang Derek.

"Tôi. Sẽ. Giết. Anh."

Derek giơ hai tay lên, nụ cười có phần nao núng. "Này, đừng nhìn anh như thế. Chuyện này rõ ràng là lỗi của biển cả!"

Benny nuốt vội miếng bánh. "Ờ... nhưng đúng là cậu đã đập vào bàn."

Elliot khoanh tay, thở dài. "Chúng ta đều sẽ chết hết thôi. Không phải bây giờ, nhưng một ngày nào đó."

Isla hít sâu, nghiến răng. "Tuyệt vời. Vậy bây giờ chúng ta phải làm gì?"

Benny nhún vai. "Quay lại tìm thôi."

Derek rên lên. "Lặn xuống đó? Ở vùng biển động như thế này á? Ai điên mới làm thế!"

Isla nheo mắt. "Chúc mừng, Derek. Anh vừa gọi cả đội là lũ điên. Vì chúng ta chắc chắn sẽ đi tìm lại nó."

Benny vỗ vai Derek, nháy mắt. "Chào mừng đến với hội những kẻ kỳ lạ, cậu bạn."

Isla khoanh tay, nhìn ra ngoài đại dương đang gào thét.

Mẫu vật của cô đã biến mất vào nơi sâu thẳm nhất.

Nhưng cô sẽ không bỏ cuộc. Không bao giờ.

Chương 3: Cuộc Săn Đáy Biển

Isla đứng trên boong tàu, gió biển quất vào mặt cô như những cú tát giận dữ của đại dương. Sóng vỗ mạnh vào thân tàu, khiến nó rung lên từng hồi, như thể chính biển cả cũng đang trêu chọc cô về sự bất cẩn vừa rồi.

Mẫu vật quý giá—một sinh vật có thể nắm giữ bí mật về sự bất tử—đã bị quét ra khỏi khoang thí nghiệm và giờ đây đang lạc lõng đâu đó dưới đáy biển sâu thẳm.

"Tôi không thể tin được chuyện này..." Isla lẩm bẩm, tự vỗ trán mình.

"Chúng ta có thể tìm lại nó mà." Benny nhai nốt miếng sandwich cuối cùng, giọng điềm tĩnh như thể mọi chuyện chẳng có gì đáng lo.

Isla quắc mắt. "Benny, đây không phải cái máy dò GPS chết tiệt nào đó mà anh có thể dễ dàng lần theo! Đây là một sinh vật sống!"

Benny nhún vai, đưa mắt nhìn về phía chân trời. "Tôi chỉ nói là có thể thôi. Chứ thực tế thì tôi không có ý định mạo hiểm đâu."

Derek bật cười, khoanh tay dựa vào lan can. "Vậy là sao? Anh muốn ngồi yên trên tàu ăn sandwich trong khi cả đội lao xuống đó à?"

Benny chùi miệng, giọng thản nhiên. "Chính xác. Tôi còn cả một cuộc đời phía trước, Derek. Một quán ăn ven biển mà tôi dự định mở. Tôi không có hứng thú với việc bị kẹt dưới đáy đại dương hay bị cá mập xơi tái đâu."

Isla nhướng mày. "Quán ăn?"

Benny gật đầu, ánh mắt thoáng một nét hoài niệm. "Từ bé, tôi đã thích nấu ăn. Nhưng không có tiền để theo đuổi nó. Giờ tôi làm tất cả các công việc nặng nhọc này, kiếm từng đồng để thực hiện giấc mơ đó. Và để làm được điều đó, tôi phải sống. Tôi không phải dạng người ném mạng mình vào mấy trò phiêu lưu vô nghĩa đâu."

Derek huýt sáo. "Còn mấy khoản đầu tư vào cổ phiếu và tiền điện tử của anh thì sao? Tôi nhớ không nhầm thì anh toàn lỗ thôi mà?"

Benny lầm bầm. "Đó là chuyện khác. Ít nhất thì thua lỗ đó vẫn còn cách kiếm lại được, còn nếu tôi chết dưới đáy biển thì khỏi bàn luôn."

Isla khoanh tay, trừng mắt nhìn anh. "Thế anh sẽ để mặc bọn tôi làm chuyện điên rồ này mà không giúp gì à?"

Benny thở dài, rồi chống nạnh. "Tôi sẽ giúp... nhưng chỉ ở mức cần thiết thôi. Đừng mong tôi sẽ là người đầu tiên nhảy xuống nước."

Elliot, nãy giờ vẫn cắm cúi kiểm tra thiết bị, đột nhiên ngẩng lên. "Nếu chúng ta thực sự muốn tìm lại mẫu vật, thì tôi có một tin xấu và một tin tệ hơn."

"Tin xấu là gì?" Isla thở dài.

"Vùng biển này không có dòng chảy ổn định, có nghĩa là mẫu vật có thể đã bị cuốn đi xa hơn chúng ta nghĩ."

Isla nghiến răng. "Và tin tệ hơn?"

Elliot đẩy gọng kính lên sống mũi, mặt tỉnh bơ. "Độ sâu ở khu vực này là khoảng 600 mét. Nếu mẫu vật chìm xuống tận đáy, chúng ta sẽ cần đến tàu lặn chuyên dụng."

Benny huýt sáo, lắc đầu. "Được rồi, giờ thì tôi chính thức không dính dáng đến vụ này nữa."

Isla lườm anh. "Benny!"

Anh giơ hai tay lên đầy phòng thủ. "Này, tôi chỉ là một người đàn ông muốn sống đủ lâu để có thể nấu ăn cho chính mình thôi mà!"

Derek vỗ vai Benny, cười cợt. "Anh bạn, có vẻ cậu gia nhập nhầm đội rồi."

Isla quay lưng lại, nhìn về phía biển cả cuộn trào. Mẫu vật của cô đã trôi đi, lẩn khuất vào nơi sâu thẳm hơn bao giờ hết.

Benny im lặng hồi lâu, nhìn ánh mắt kiên định của Isla, anh đành liên tiếng "Vậy là phải gọi con quái vật Neptune ra à?" Con tàu lặn Neptune là một trong những thiết bị lặn mạnh nhất của viện nghiên cứu, có khả năng hoạt động ở độ sâu hơn 1.000 mét. Nhưng việc chuẩn bị và triển khai nó không phải là chuyện dễ dàng.

Isla siết chặt tay. Cô không thể để mất sinh vật đó. Đây không chỉ là một nghiên cứu khoa học đơn thuần—đây có thể là bước tiến lớn nhất trong lịch sử sinh học. Một loài sinh vật tồn tại mà không bị oxy hóa, không bị thời gian hủy hoại. Một bí ẩn mà cô cần phải giải mã.

Kế hoạch điên rồ

Sau hơn một giờ tranh luận, đội nghiên cứu cuối cùng cũng đồng ý lên kế hoạch lặn tìm mẫu vật.

"Chúng ta sẽ dùng Neptune." Isla nói, tay vẽ một sơ đồ trên bảng trắng trong phòng họp của tàu. "Derek và tôi sẽ lặn xuống, trong khi Benny và Elliot hỗ trợ từ trên tàu mẹ."

Derek hất cằm. "Ở độ sâu này? Cô chắc chứ? Tôi tưởng cô chỉ là nhà sinh vật học, không phải thợ lặn chuyên nghiệp."

Isla nhướng mày. "Anh nghĩ tôi dành cả cuộc đời nghiên cứu sinh vật biển mà chưa từng xuống tầng biển này sao?"

Benny bật cười. "Derek, tôi thề, nếu cậu mà còn coi thường Isla, có ngày cô ấy sẽ nhấn cậu xuống biển rồi báo cáo là tai nạn đấy."

Derek giơ tay lên như đầu hàng. "Được rồi, được rồi. Chỉ là tôi không muốn chịu trách nhiệm nếu cô hoảng loạn dưới nước thôi."

"Anh cứ lo cho bản thân trước đi." Isla nhếch mép.

Elliot lắc đầu, quay lại với màn hình radar. "Dựa trên dòng hải lưu, tôi có thể ước tính mẫu vật đã trôi về phía tây nam, gần rìa vực thẳm Aldersea. Nếu nó rơi xuống đó... thì chúc may mắn nhé."

Isla nheo mắt. "Tại sao?"

"Vì vực Aldersea sâu hơn 2.000 mét. Nếu nó rơi xuống đó, chúng ta có thể quên chuyện tìm lại nó đi."

Không ai nói gì một lúc lâu.

Benny phá vỡ sự im lặng bằng cách cắn một miếng bánh quy giòn rụm. "Vậy thì tốt nhất là đừng để nó rơi xuống đó."

Cuộc gọi từ xa

Trước khi bắt đầu nhiệm vụ lặn điên rồ này, Isla quyết định gọi cho Sebastian.

Anh bắt máy ngay sau tiếng chuông đầu tiên.

"Lâu lắm rồi em mới chịu gọi cho anh." Giọng anh trầm ấm, có chút lười biếng, như thể vừa thức dậy sau một giấc ngủ ngắn.

Isla hít sâu. "Em đã làm mất thứ quan trọng nhất trong sự nghiệp của mình. Và giờ đây, em sắp làm một chuyện còn điên rồ hơn để lấy lại nó."

Ở đầu dây bên kia, Sebastian im lặng trong vài giây. Rồi anh chậm rãi nói: "Nói anh nghe đi."

Cô kể hết mọi chuyện. Khi đến đoạn chuẩn bị lặn xuống vực sâu, Isla nghe thấy tiếng anh khẽ thở dài.

"Isla..."

"Em biết anh định nói gì." Cô ngắt lời, giọng bình tĩnh nhưng kiên quyết. "Rằng nó nguy hiểm. Rằng em có thể mất mạng. Nhưng em không còn lựa chọn nào khác."

Một thoáng im lặng nữa. Rồi Sebastian bật cười khẽ, như thể anh đã sớm đoán trước được phản ứng này. "Anh không định ngăn em đâu. Nếu có ai đó đủ điên để làm chuyện này mà vẫn sống sót trở về, thì đó chắc chắn là em."

Nụ cười khẽ lướt qua môi Isla. "Cảm ơn vì đã tin em."

Sebastian không trả lời ngay. Giọng anh trầm xuống, nghiêm túc hơn. "Nhưng em hứa với anh một chuyện... Đừng để bản thân bị hủy hoại chỉ vì khoa học."

Isla nín lặng. Cô biết Sebastian không nói đến cái chết—anh hiểu rõ cô hơn thế. Điều anh thực sự lo lắng... là cái giá mà cô sẵn sàng trả.

Sebastian từng tin rằng con người không cần phải yếu đuối. Anh tin vào máy móc, vào sự hòa nhập giữa con người và công nghệ để trở nên hoàn hảo hơn. Nhưng Isla—cô luôn tin vào giới hạn của con người, vào những gì trái tim và ý chí có thể làm được mà không cần đến một cỗ máy nào.

Họ yêu nhau, nhưng cũng mâu thuẫn sâu sắc ở chính niềm tin cốt lõi của mình.

Cuối cùng, Isla khẽ nói: "Em sẽ cố hết sức."

Sebastian thở nhẹ ra, như thể vừa buông bỏ một điều gì đó. "Được rồi. Anh chờ nghe tin tốt từ em."

Khi cuộc gọi kết thúc, Isla nhìn vào màn hình tối đen, lòng dâng lên một cảm giác khó tả. Cô không biết liệu mình có thể giữ lời hứa hay không. Nhưng nếu có một điều cô chắc chắn—thì đó là việc cô sẽ không bao giờ để bản thân trở thành một cỗ máy vô hồn.

Biển sâu chờ đợi

Khi Isla bước ra khỏi khoang thuyền, đội lặn đã sẵn sàng. Neptune đã được kiểm tra kỹ càng, bộ đồ lặn của cô đã được điều chỉnh vừa vặn.

Derek đứng bên cạnh, kéo căng đôi găng tay bảo hộ. "Sẵn sàng chưa, Giáo sư?"

Isla hít một hơi sâu, nhìn xuống làn nước tối đen bên dưới.

Dưới đó, giữa lòng biển sâu, là câu trả lời mà cô đã tìm kiếm suốt bao năm nay.

Cô gật đầu. "Lặn thôi."

Chương 4: Món Quà và Lời Gợi Ý Từ Biển Cả

Nước biển lạnh buốt thấm qua lớp vải, bám chặt vào da Isla khi cô đặt chân lên bờ, đôi chân run rẩy như thể chúng vẫn còn mắc kẹt trong những con sóng. Cô ngã quỵ xuống nền cát, hơi thở gấp gáp như muốn lấy lại không khí bị đánh cắp trong chuyến lặn vừa rồi. Bên trong cô, có một nỗi trống rỗng kỳ lạ—cái cảm giác khi thứ quý giá nhất vuột khỏi tay ngay trước khi chạm tới nó.

Cô đã cố gắng.

Cô đã lặn xuống sâu hơn bao giờ hết, dù áp lực nước siết lấy cơ thể như muốn nghiền nát cô. Cô đã vươn tay ra, cố giữ lại chút gì đó của mẫu vật, nhưng biển cả không bao giờ là một kẻ ban ơn. Những dòng hải lưu xoáy cuộn, kéo mọi thứ đi trước khi cô kịp chạm vào, như thể đang trêu ngươi lòng tham của con người. Isla không biết có phải biển muốn bảo vệ bí mật của nó hay không, hay đơn giản chỉ là sự ngẫu nhiên tàn nhẫn của tự nhiên.

Cô quay đầu nhìn lại mặt biển, nơi vừa mới nuốt chửng những gì cô theo đuổi bấy lâu nay. Ánh mặt trời phản chiếu trên mặt nước, từng tia sáng lấp lánh đẹp đẽ đến vô thực. Biển đẹp đến tàn nhẫn. Không ai nhìn vào nó mà nghĩ nó chứa đựng một sức mạnh hủy diệt, một sự im lặng có thể nuốt chửng cả nền văn minh nếu nó muốn. Người ta luôn ca ngợi rừng là "lá phổi của Trái Đất", nhưng họ quên rằng chính biển mới là thứ sản sinh hơn 50% lượng oxy mà họ đang hít thở mỗi ngày.

Thế nhưng, thứ được sinh ra từ biển cũng là thứ giết chết họ dần dần.

Cô nhớ lại những gì mình thấy dưới đó—một nơi từng là "nhà" của mẫu vật, nhưng nay đã đổi khác.

Nước đục hơn. Những cụm vi sinh vật phát sáng từng nhấp nháy đầy sức sống giờ nhạt màu, như một bóng ma của chính chúng. Nồng độ oxy thay đổi. Nó không còn là môi trường hoàn hảo nữa, nó đã bị xáo trộn—bởi chính sự tồn tại của con người, bởi chính nghiên cứu mà cô đang theo đuổi. Isla bỗng tự hỏi, có phải thiên nhiên đang cố sửa chữa một sai lầm? Có phải biển đang lấy lại thứ vốn thuộc về nó?

Một cơn sóng xô mạnh vào bờ, kéo theo bọt trắng tràn qua bàn tay cô. Isla nắm chặt cát, cảm giác thô ráp của từng hạt nhỏ khiến cô thấy mình vẫn còn hiện hữu, vẫn còn thực. Cô đã mất vật mẫu. Mất nghiên cứu. Nhưng điều làm cô trống rỗng nhất không phải là điều đó—mà là cảm giác rằng mình đã sai.

Có lẽ... con người chưa bao giờ đáng để giữ lấy bí mật này.

Isla ngả người ra ghế, mắt dán vào màn hình máy tính, nhưng tâm trí cô hoàn toàn trống rỗng. Cả đội đã dành ba ngày trời lùng sục dưới đáy biển, tìm kiếm từng vết tích nhỏ nhất của mẫu vật.

Họ đã thử mọi cách—quét sonar, dùng robot lặn điều khiển từ xa, thậm chí thử nghiệm một số công nghệ định vị sinh học mới. Nhưng kết quả vẫn là con số không. Mẫu vật đã biến mất, như thể chưa từng tồn tại.

Cuối cùng, Isla phải đưa ra quyết định khó khăn nhất trong sự nghiệp của mình: chấp nhận thất bại?

"Vậy là bỏ cuộc thật sao, Isla?"

Giọng Derek vang lên bên cạnh, vẫn giữ chất giọng lười biếng quen thuộc, nhưng Isla cảm nhận được điều gì đó khác lạ trong cách hắn nói. Không còn sự trêu đùa thường thấy.

Cô không trả lời.

Derek chống khuỷu tay lên lan can tàu, nhìn ra mặt biển trải dài. "Em biết không, có người từng nói với anh rằng 'mò kim đáy bể' không phải là chuyện bất khả thi. Chỉ là không ai đủ lì để mò cho tới khi tìm thấy nó thôi."

Hắn quay sang nhìn Isla, khóe môi nhếch nhẹ. "Mà anh thì vốn lì lợm lắm."

Isla bật cười khẽ, nhưng rồi lặng người.

Cô không còn chắc chắn nữa.

Một phần trong cô muốn dừng lại. Cô đã mất vật mẫu, mất quá nhiều thời gian, mất quá nhiều kỳ vọng. Và thực tế là, đại dương chẳng bao giờ ban ơn cho kẻ tham lam. Nhưng một phần khác trong cô—một phần mạnh mẽ và nguy hiểm hơn—lại không chấp nhận thất bại. Bí mật này đang ở đó, dưới kia, chờ cô chạm tới.

Nhưng liệu cô có thể chạm tới nó không?

Derek nhìn cô chăm chú, rồi cười khẽ. "Ánh mắt này, cái kiểu nhíu mày này... Em muốn từ bỏ, nhưng lại không cam lòng, đúng không?"

Hắn chồm người tới gần, giọng trầm hơn. "Nếu em vẫn muốn quay lại, anh sẽ đi cùng. Không phải vì em. Mà vì anh cũng muốn biết sự thật."

Isla ngẩng đầu, định phản bác, nhưng Derek cắt ngang.

"Anh biết em nghĩ anh chỉ là một thằng ăn chơi, suốt ngày nhảm nhí—mà đúng là vậy thật. Nhưng Isla, có một điều mà em chưa biết về anh."

Hắn tựa người vào lan can tàu, mắt nhìn về phía đại dương tối thẳm. Một lát sau, hắn nói tiếp, giọng trầm hơn thường lệ.

"Cha anh là một thợ lặn. Một trong những người giỏi nhất. Mười năm trước, ông ấy tham gia một nhiệm vụ tìm kiếm xác tàu đắm ngoài khơi... và không bao giờ quay lại nữa."

Isla im lặng, chờ hắn nói tiếp.

"Hồ sơ chính thức ghi là 'tai nạn', nhưng anh không tin. Anh đã đọc những báo cáo, những lời khai mập mờ của đội tìm kiếm, những tin đồn về thứ mà họ thấy dưới đó. Isla, anh lớn lên với một câu hỏi: Có cái quái gì dưới đáy biển mà chính quyền không muốn chúng ta biết?"

Derek quay sang, ánh mắt sắc bén đến mức Isla gần như quên mất hắn là gã đàn ông lúc nào cũng buông lời tán tỉnh nhảm nhí.

"Và bây giờ, em xuất hiện. Với một bí mật khác, một thứ còn điên rồ hơn."

Hắn bật cười, nhưng không còn chút vẻ giễu cợt nào nữa.

"Nên anh nói thật đấy, Isla. Nếu em muốn đi sâu hơn nữa, nếu em vẫn không cam tâm từ bỏ—thì anh sẽ là thằng ngu bơi theo sau em. Không vì em, mà vì chính anh."

Một cơn gió lạnh lướt qua, mang theo hơi muối của biển cả. Isla nhìn vào đôi mắt Derek—vẫn lấp lánh tinh quái, nhưng phía sau đó là một sự nghiêm túc mà cô chưa từng thấy trước đây.

Lần đầu tiên, cô không biết nên từ chối hay đồng ý.

Hy vọng tắt ngấm

Cả đội quay trở lại vị trí ban đầu, nơi họ tìm thấy sinh vật bí ẩn kia, với hy vọng mong manh rằng sẽ có một cá thể khác xuất hiện.

Nhưng biển cả không dễ dàng nhượng bộ.

Năm ngày tiếp theo trôi qua trong những cuộc lặn vô vọng. Isla chưa từng cảm thấy bất lực đến thế. Mỗi lần lặn xuống là một lần hy vọng bị bào mòn, từng chút một, bởi những con sóng lạnh lẽo và bóng tối sâu thẳm của lòng đại dương.

Đến ngày thứ sáu, khi Isla đang chuẩn bị thiết bị để lặn xuống lần nữa, Elliot đột ngột tháo tai nghe, đập mạnh vào bảng điều khiển radar và bật dậy. "Không ổn rồi."

Cả đội giật mình nhìn anh. Benny ngán ngẩm cắn nốt miếng sandwich cuối cùng. "Lại chuyện gì nữa đây, Elliot?"

Elliot khoanh tay, gương mặt lộ rõ vẻ cáu kỉnh. "Tôi đã kiểm tra ba lần. Dữ liệu phản hồi của sonar có gì đó... không đúng."

"Không đúng thế nào?" Isla nhíu mày.

"Là dữ liệu không thể xảy ra! Phản hồi bị lệch pha, tín hiệu biến mất rồi xuất hiện lại như thể chúng ta đang—" Anh vung tay chỉ vào màn hình đầy những con số và biểu đồ mà chẳng ai hiểu nổi. "Nhìn này! Sóng sonar đáng lẽ phải phản hồi tuyến tính, nhưng nó lại bị gián đoạn theo chu kỳ bất thường! Điều đó có nghĩa là—"

"Elliot, nói tiếng người!" một thuyền viên khác gần như gào lên.

Elliot nghiến răng, hít một hơi sâu rồi nói, chậm rãi hơn nhưng vẫn đầy căng thẳng: "Có thứ gì đó dưới đó đang phản xạ lại sonar của chúng ta theo cách không tự nhiên. Hoặc nó là một dạng địa hình dị thường, hoặc nó... đang di chuyển."

Không khí trên tàu đột ngột trùng xuống. Isla nhìn màn hình radar, nơi những vệt tín hiệu nhấp nháy bất thường. Dữ liệu rối loạn. Cô không thể chắc liệu đây là một lỗi hệ thống hay là dấu hiệu của điều gì đó thực sự đang diễn ra dưới đáy biển.

Derek cười khẩy, khoanh tay. "Cậu nói cứ như có quái vật biển sâu nào đó đang rình rập chúng ta ấy."

Elliot nhún vai, giọng đầy mỉa mai. "Tôi không biết. Nhưng nếu muốn tự mình xuống đó kiểm chứng thì cứ việc."

Cả đội nhìn nhau, không ai nói gì. Họ đã kiệt sức—từ thể chất đến tinh thần. Isla có thể thấy điều đó qua đôi mắt thâm quầng của mọi người, qua những cái cau mày mỗi khi thiết bị trục trặc, qua cách họ nín lặng mỗi khi trở về từ một lần lặn vô ích.

Cô siết chặt bàn tay, nhìn ra khoảng biển mênh mông trước mặt. Isla không muốn bỏ cuộc, nhưng cô cũng không thể ép cả đội tiếp tục dấn thân vào thứ mà họ không còn tin tưởng. Cô chậm rãi thở ra, rồi quay lại nhìn Elliot.

"Anh chắc chứ?"

Elliot không trả lời ngay. Anh chỉ nhìn cô, ánh mắt vừa khó chịu vừa kiên quyết, như thể không tin rằng mình phải mất công thuyết phục điều này. Cuối cùng, anh nhún vai. "Chắc hay không thì tùy cô. Tôi chỉ biết, nếu còn ở đây lâu hơn, thứ duy nhất chúng ta tìm thấy là rắc rối."

Isla quay sang nhìn từng thành viên trong đội. Không ai lên tiếng. Không ai phản đối. Họ đang chờ cô đưa ra quyết định.

Cô thở dài, rồi gật đầu. "Được rồi. Chúng ta quay về."

Khi con tàu lặng lẽ rời khỏi khu vực, Isla đứng trên boong, để gió biển lùa qua mái tóc. Cô nhìn về phía chân trời, nhưng tâm trí vẫn mắc kẹt nơi đáy biển sâu—nơi những bí ẩn chưa có lời giải, và nơi cô đã bỏ lại một phần của chính mình.

Món quà từ Sebastian

Về đến phòng thí nghiệm trên bờ, Isla không buồn nói chuyện với ai. Cô chỉ muốn một mình đối diện với nỗi thất vọng của bản thân.

Vậy mà ngay khi vừa bước vào văn phòng, cô đã thấy một bể kính nhỏ đặt trên bàn làm việc của mình.

Bên trong, một con sứa nhỏ trong suốt lơ lửng, những xúc tua mỏng manh khẽ đung đưa theo dòng nước.

Cạnh đó là một tấm thiệp viết tay:

"Tuy nó không phải thứ em cần, nhưng nó cũng phần nào 'bất tử'."

Isla bật cười, lắc đầu.

"Anh đúng là biết cách an ủi người khác đấy, Sebastian."

Cô đặt tấm thiệp xuống, ngồi xuống ghế, chống cằm nhìn con sứa bơi chầm chậm.

Con sứa Turritopsis dohrnii—loài sinh vật duy nhất trên Trái Đất có khả năng tự trẻ hóa vô hạn. Khi bị tổn thương hoặc già đi, nó có thể quay ngược chu trình sống của mình, trở lại trạng thái ấu trùng, rồi tái sinh.

Một sinh vật bất tử.

Isla ngắm nó hồi lâu, đầu óc vẫn trống rỗng vì thất vọng. Nhưng rồi, như một tia sáng lóe lên trong bóng tối, một suy nghĩ xuất hiện.

Bất tử...

Cô lật đật mở laptop, lướt nhanh qua các ghi chép về mẫu vật đã mất.

Mẫu vật ấy—nó không chỉ miễn nhiễm với quá trình oxy hóa mà còn có khả năng tái tạo cực kỳ nhanh chóng.

Cũng giống như con sứa này.

Một sinh vật đến từ đáy biển, có thể bất tử theo cách mà con người chưa từng hiểu hết.

Vậy nếu mẫu vật và loài sứa này có điểm chung thì sao? Nếu chúng có một cơ chế sinh học tương tự?

Nếu một trong hai loài đã học cách né tránh sự hủy hoại của thời gian... thì tại sao không phải cả hai?

Isla lại hướng mắt về bể kính, ánh mắt dõi theo chuyển động nhịp nhàng của một con sứa nhỏ đang lơ lửng dưới mặt nước. Cơ thể nó trong suốt, phát sáng mờ ảo dưới ánh hoàng hôn, trông như một sinh vật không thuộc về thế giới này.

Cô nhìn nó di chuyển, chậm rãi, như uốn lượn theo từng dòng chảy vô hình dưới đại dương. Sứa thường sống đơn lẻ khi trưởng thành, cô nhớ lại, nhưng khi đến mùa, chúng tập trung thành cụm nhỏ ở giai đoạn polyp, trôi dạt theo những dòng nước ấm, tìm kiếm nơi trú ngụ gần rạn san hô hay xác tàu đắm.

Ý nghĩ ấy khiến Isla giật mình.

Cô lặng người, những mảnh ghép trong đầu dần xếp lại với nhau. Phải chăng mẫu vật của cô cũng như vậy?

Nó không thể hoàn toàn biến mất. Có lẽ, nó chỉ tập trung lại ở đâu đó, tại một nơi có điều kiện phù hợp để sinh tồn. Và nếu nó tiết ra một chất làm thay đổi thành phần nước xung quanh—một tín hiệu hóa học mà cô đã từng phát hiện—thì có thể... có thể cô vẫn còn cơ hội tìm ra nó.

Cô bật dậy, chạy ngay vào khoang tàu, nơi Derek đang lười biếng tựa vào ghế, tay cầm lon bia, mắt lim dim như thể chẳng có gì trên đời đáng để bận tâm.

"Derek!" Isla gọi lớn.

Hắn ngẩng đầu, nhướn mày. "Anh có nghe nhầm không? Lần đầu tiên em gọi tên anh mà không kèm theo một câu chửi đấy."

Isla phớt lờ hắn, kéo ghế ngồi đối diện. "Anh có thể liên hệ với đội trục vớt xác tàu cũ của bố anh không?"

Derek chớp mắt, rồi bật cười. "Gì đây, đột nhiên muốn đi tìm kho báu à?"

"Không phải," cô nói nhanh. "Nghe này, em nghĩ mẫu vật của em có thể đang tập trung lại gần một khu vực có điều kiện lý tưởng—giống như cách đàn sứa tìm về rạn san hô hay xác tàu đắm."

Derek im lặng, lon bia dừng lại giữa không trung.

"Anh nói cha anh mất tích khi tìm kiếm xác tàu, đúng không? Vậy thì những vùng nước xung quanh những xác tàu đã được trục vớt cũng có thể là nơi ẩn náu của chúng." Isla nghiêng người về phía trước, mắt sáng lên với một tia hy vọng hiếm hoi. "Nếu anh có thể nhờ đội trục vớt kiểm tra những vùng nước đó, tìm dấu hiệu của những biến đổi hóa học mà mẫu vật tiết ra, chúng ta có thể lần theo dấu vết của nó!"

Derek im lặng một lúc lâu. Rồi, hắn đặt lon bia xuống bàn, bật cười khẽ.

"Chà, anh cứ nghĩ em chỉ giỏi bới tung đại dương lên thôi, hóa ra còn biết suy luận nữa."

"Anh có làm được không?" Isla cắt ngang, đôi mắt cô sắc bén, không có kiên nhẫn cho những câu đùa.

Derek nhìn cô một lúc, rồi nhún vai. "Được thôi. Nhưng nếu chúng ta tìm thấy gì đó, em nợ anh một bữa tối."

Isla lắc đầu, nhưng không cãi lại.

Hai tuần trôi qua.

Hai tuần dài đằng đẵng, đầy những cuộc điện thoại, những báo cáo chỉ toàn số liệu khô khan, những lần tưởng chừng như vô vọng.

Cho đến sáng hôm nay.

Khi Derek đẩy cửa bước vào khoang tàu, hắn không còn dáng vẻ của một kẻ nhàn rỗi nữa. Đặt một xấp tài liệu dày lên bàn, hắn đẩy nó về phía Isla.

"Em có thể muốn xem cái này."

Isla lật nhanh từng trang, tim đập mạnh khi đọc đến kết quả cuối cùng.

Có tín hiệu.

Vùng nước xung quanh một trong những xác tàu trục vớt đã thay đổi—chỉ số hóa học có sự sai lệch so với bình thường. Một điều bất thường, một dấu vết nhỏ, nhưng có thể chính là thứ cô đang tìm kiếm.

Cô nhìn lên, chạm vào ánh mắt của Derek.

"Anh nói rồi mà," hắn cười, gõ nhẹ ngón tay lên trang tài liệu. "Mò kim đáy bể? Đôi khi, người ta vẫn tìm thấy kim loại giữa lòng biển sâu đấy."

Kế hoạch trở lại biển sâu

Isla bật dậy, vớ lấy điện thoại, bấm số của tiến sĩ Howard—sếp của cô, người duyệt tất cả các chuyến nghiên cứu.

Điện thoại đổ chuông hai lần trước khi Howard bắt máy.

"Isla? Chuyện gì vậy?"

"Em cần xin phép một chuyến nghiên cứu nữa." Isla nói ngay lập tức.

Howard thở dài. "Isla, em biết rõ là chúng ta không thể lãng phí thêm ngân sách chỉ để tìm một sinh vật có thể đã biến mất."

"Nhưng em có bằng chứng mới!" Isla gần như hét lên vì phấn khích. "Mẫu vật đó không chỉ đặc biệt vì khả năng chống oxy hóa, mà còn có thể liên kết với những loài bất tử khác dưới biển. Nó có thể là chìa khóa để hiểu sâu hơn về cơ chế bất tử của Turritopsis dohrnii."

Howard im lặng vài giây, rồi hỏi: "Em đang nói đến con sứa?"

"Đúng! Nếu chúng có điểm chung, thì chúng ta có thể dự đoán nơi sinh vật kia ẩn náu! Có thể nó không trôi đi mất, mà chỉ quay lại một nơi nó cảm thấy an toàn!"

Một khoảng lặng khác.

Cuối cùng, Howard thở dài. "Được rồi. Anh sẽ xem xét đề xuất của em. Nhưng Isla này..."

"Vâng?"

"Lần này, đừng làm mất nó nữa."

Isla mỉm cười, nhìn con sứa nhỏ vẫn lặng lẽ bơi trong bể.

"Em hứa."

Chương 5: Lựa Chọn Giữa Hai Thế GiớiTái ngộ mẫu vật

Biển đêm lặng lẽ như một lời thì thầm. Isla ngồi trên boong tàu, ánh mắt dõi xuống mặt nước tối thẫm trải dài vô tận. Cô biết, đâu đó dưới kia, trong vùng biển sâu thẳm, thứ cô đang tìm kiếm vẫn tồn tại—chỉ là con người chưa đủ tinh tế để nhận ra dấu vết của nó.

Những ngày qua, nhóm nghiên cứu đã không ngừng thu thập dữ liệu. Isla và đồng nghiệp sử dụng phương pháp phân tích dấu vết môi trường (eDNA), chiết xuất mẫu nước biển ở các độ sâu khác nhau để tìm kiếm mảnh vụn DNA rời rạc của các sinh vật trôi nổi trong dòng hải lưu. Nếu Turritopsis dohrnii—loài sứa bất tử—để lại dấu vết sinh học trong vùng này, thì về lý thuyết, Eterna marina cũng vậy.

Sau khi đối chiếu với dữ liệu trước đây, Isla khoanh vùng một khu vực nhỏ có nồng độ DNA phù hợp. Đó là một vùng trầm tích đáy, nơi dòng hải lưu chậm và giàu dinh dưỡng—hoàn hảo cho giai đoạn polyp của loài sứa này. Nhưng để xác định chính xác hơn, họ cần thu thập mẫu vật trực tiếp.

"Thả lưới plankton!" Isla ra lệnh.

Từng chiếc lưới chuyên dụng với mắt lưới siêu nhỏ được hạ xuống, trôi lơ lửng trong làn nước tối. Những chiếc lưới này có thể giữ lại các sinh vật phù du và những loài sứa có kích thước chỉ vài milimet—nếu Eterna marina tồn tại, đây là cách tốt nhất để tìm ra chúng.

"Cùng lúc đó, triển khai ROV đi." Elliot điều khiển một chiếc robot lặn điều khiển từ xa (Remotely Operated Vehicle), được trang bị camera độ phân giải cao và các cánh tay máy có thể thu thập mẫu vật mà không làm tổn hại chúng. Dữ liệu sonar được liên tục phân tích để phát hiện bất kỳ chuyển động nào khác thường dưới đáy biển.

Sau gần một giờ, những tín hiệu đầu tiên xuất hiện. Elliot, mắt dán chặt vào màn hình, lẩm bẩm gì đó nghe như ngôn ngữ ngoài hành tinh.

Benny huých Isla. "Cậu ấy lại nói tiếng người đi."

Isla tiến đến, nhìn vào màn hình. "Có gì đó sao?"

Elliot chỉ vào một khu vực tối hơn bình thường trên hình ảnh sonar. "Kết cấu này không giống trầm tích bình thường. Nó có thể là một cụm polyp bám trên nền đáy biển."

Tim Isla đập mạnh. "Dẫn ROV lại gần hơn."

Camera cận cảnh quét qua khu vực. Đầu tiên, họ thấy những lớp san hô non bám trên vách đá. Nhưng ngay sau đó, thứ hiện ra trên màn hình khiến Isla nín thở—một cụm polyp nhỏ, gần như trong suốt, đang vươn ra đón lấy những hạt phù du trôi qua.

Elliot điều khiển cánh tay robot vươn ra để lấy mẫu. Cánh tay cơ khí nhẹ nhàng kẹp vào một nhánh polyp, nhưng chỉ một giây sau, sinh vật nhỏ bé ấy co lại như thể nhận thức được nguy hiểm. Một phần mô mỏng bị tách ra, nhưng phần còn lại đã kịp bám chặt vào nền đá.

"Không được rồi." Isla nghiến răng. "ROV chỉ lấy được một phần nhỏ, không đủ để nghiên cứu."

Derek bước tới, khoanh tay nhìn Isla. "Vậy chúng ta phải tự xuống thôi."

Ánh mắt Isla giao với anh. Cô biết anh nói đúng. Để thu thập trọn vẹn một mẫu vật sống, họ không thể trông cậy vào robot—họ phải tự lặn xuống.

Nước biển lạnh buốt ôm lấy Isla khi cô và Derek từ từ chìm xuống. Ánh sáng từ đèn gắn trên bộ đồ lặn rọi qua bóng tối, để lộ cảnh tượng huyền bí của đáy đại dương.

Khi họ tiến gần đến khu vực phát hiện polyp, Isla cảm thấy tim mình đập nhanh. Những sinh vật nhỏ bé, gần như vô hình, đang trôi lơ lửng giữa những tảng đá.

Derek ra hiệu cho Isla giữ nguyên vị trí, còn anh di chuyển đến gần cụm polyp. Cẩn thận, anh dùng một ống bảo quản chuyên dụng, tạo ra dòng nước nhẹ để cuốn trọn một nhánh polyp vào bên trong mà không làm tổn hại nó. Isla nín thở quan sát. Nếu chỉ mạnh tay một chút, sinh vật sẽ vỡ nát ngay lập tức.

Mất gần năm phút, cuối cùng Derek cũng thu thập được một mẫu vật hoàn chỉnh. Anh quay sang Isla, giơ ngón cái lên. Isla thở phào, sẵn sàng quay về tàu—nhưng đúng lúc đó, Derek đột ngột dừng lại.

Anh chiếu đèn về phía một mảnh kim loại rỉ sét bị mắc kẹt trong trầm tích. Một ký hiệu mờ nhạt vẫn còn nhìn thấy trên bề mặt. Isla cau mày.

Derek vội tiến lại gần, phủi nhẹ lớp cát phủ lên bề mặt kim loại. Những ký tự khắc trên đó hiện ra rõ hơn—một cái tên mà Isla chưa từng thấy trước đây, nhưng với Derek, nó như một nhát dao cắt vào quá khứ.

"Aurora-3"

Bàn tay Derek siết chặt. Isla nhìn anh, thấy rõ sự bối rối trong ánh mắt anh qua lớp kính bảo hộ.

Cô chưa kịp hỏi gì thì Derek đã ra hiệu quay lên. Isla hiểu rằng đây không phải lúc để đào sâu—cô có thể hỏi sau. Trước mắt, điều quan trọng nhất là đưa mẫu vật quý giá này trở về an toàn.

Khi họ nổi lên mặt nước, Isla biết rằng họ không chỉ tìm thấy Eterna marina—họ vừa mở ra một cánh cửa dẫn đến một bí ẩn khác, có thể còn nguy hiểm hơn rất nhiều.

Cô ngay lập tức gửi một tin nhắn cho Lucas— một người anh, một người bạn thân kiêm chuyên gia hóa sinh của mình:

"Em đã tìm lại được mẫu vật. Em cần anh giúp em phân tích nó ngay khi tôi trở về."

Câu trả lời đến chỉ sau vài giây:

"Sẵn sàng. Em về nhanh đi."

Một bước tiến đột phá

Cánh cửa phòng thí nghiệm bật mở với một tiếng cạch khô khốc. Isla lao vào, hơi thở còn vương muối biển, bộ đồ lặn vẫn ướt sũng, để lại từng giọt nước nhỏ xuống sàn. Trên tay cô, chiếc hộp bảo quản mẫu vật run nhẹ theo từng nhịp tim rộn ràng.

Ở phía bên kia căn phòng, một bóng người ngồi thu mình bên bàn thí nghiệm, mái tóc rối bù như vừa tỉnh dậy sau một giấc ngủ gật giữa chồng tài liệu. Lucas.

Anh ngẩng lên, đôi mắt vẫn còn vệt quầng thâm vì đêm dài nghiên cứu. Ánh sáng huỳnh quang phản chiếu lên cặp kính hơi xộc xệch trên sống mũi. Chiếc áo blouse trắng anh mặc đã nhuốm đầy những vệt mực, vài vết hóa chất và... là cả vết cà phê đêm qua.

Lucas nhíu mày, nhìn Isla như thể cô là một sinh vật kỳ lạ nào đó vừa bò lên từ biển sâu.

"Chúa ơi, em vừa vật lộn với cá mập à?" Anh nhướng mày, lật bàn tay lên để hứng lấy một giọt nước biển nhỏ xuống từ vạt áo của Isla.

"Còn tệ hơn." Isla lắc đầu, đặt hộp mẫu vật lên bàn kim loại với một tiếng cạch đầy tự hào. "Em vừa tìm thấy một thứ có thể thay đổi thế giới."

Lucas chớp mắt, ngả người ra sau ghế, khoanh tay lại. "Ờ, lần cuối ai đó nói câu đó, chúng ta có bom nguyên tử."

Isla trừng mắt nhìn anh, nhưng Lucas chỉ nhếch môi cười nhẹ.

Anh với tay lấy đôi găng tay cao su, kéo chúng vào tay với một tiếng bộp, rồi mới chậm rãi đứng dậy. Khi bước đến bên Isla, ánh sáng phòng thí nghiệm làm rõ thêm những đường nét đã có phần hốc hác trên gương mặt anh—một dấu hiệu của những đêm thức trắng kéo dài.

Isla biết Lucas không phải kiểu người dễ hứng thú với bất cứ thứ gì ngoài nghiên cứu của chính anh. Nhưng khi anh nhìn vào chiếc hộp bảo quản, ánh mắt anh khựng lại một thoáng.

"Mở ra đi." Isla giục.

Lucas nhìn cô một giây, rồi lẳng lặng nhấn nút mở hộp. Một luồng khí lạnh phả ra, và giữa lớp sương mỏng, một thứ gì đó lơ lửng trong dung dịch bảo quản—một sinh vật nhỏ bé, gần như trong suốt, nhưng lại tỏa ra một ánh sáng lờ mờ, như thể nó đang tự phát quang.

Lucas nín thở.

"Chết tiệt." Anh lẩm bẩm. "Em thực sự đã mò kim đáy bể rồi."

Isla nhếch môi. "Thấy chưa?"

Lucas không đáp. Anh chìm vào suy nghĩ, ngón tay vô thức gõ nhẹ lên thành hộp như một thói quen khi anh tập trung.

Rồi bất giác, Isla thấy ánh mắt anh thay đổi—từ tò mò sang... một thứ gì đó sâu hơn.

Một nỗi ám ảnh.

Không phải chỉ vì mẫu vật này, mà vì một điều gì đó lớn hơn, xa hơn.

Một điều gì đó thuộc về quá khứ.

Isla đã nghe kể về chuyện của Lucas. Cô biết anh là gay, nhưng điều đó chưa bao giờ khiến anh phải che giấu hay trốn tránh. Trước đây, Lucas là kiểu người mà ai cũng chú ý khi bước vào phòng—tự tin, thông minh, bảnh bao và quyến rũ theo cái cách khiến người khác bị hút vào. Anh từng có một cuộc sống hạnh phúc bên người chồng của mình, cho đến cái đêm định mệnh ấy.

Một khoảnh khắc bất cẩn. Một ly rượu quá chén. Một cú nhấn ga quá mạnh.

Chiếc xe lao lên vỉa hè. Tiếng kim loại va chạm. Kính vỡ. Tiếng hét.

Lucas không bị thương nặng, nhưng chồng anh thì không may mắn như vậy. Tai nạn khiến người đàn ông anh yêu mất đi đôi chân mãi mãi. Từ một vũ công, một người đầy đam mê với những bước nhảy, chồng anh trở thành một người ngồi xe lăn, mãi mãi mắc kẹt trong quá khứ mà Lucas chính là nguyên nhân.

Từ đó, Lucas không còn là chính mình. Anh từ bỏ những bữa tiệc, những cuộc vui, vùi mình vào khoa học như một cách chuộc lỗi, như thể nếu anh có thể tìm ra một điều gì đó vĩ đại, một đột phá có thể thay đổi thế giới, thì anh có thể bù đắp lại sai lầm của mình.

Nhưng Isla biết, không có khám phá nào có thể xóa đi quá khứ.

"Lucas?" Isla khẽ gọi.

Anh giật mình thoát khỏi dòng suy nghĩ, quay sang cô. Vẻ mặt anh trở lại bình thường ngay lập tức, nhưng Isla biết—cô đã thấy gì trong ánh mắt đó.

"Nó có thể giúp chúng ta hiểu về cơ chế chống oxy hóa ở cấp độ sâu hơn." Isla nói. "Có thể áp dụng vào y học, thậm chí..."

Lucas gật đầu, nhưng ngắt lời cô. "Bỏ 'có thể' đi. Em không lao xuống biển suốt mấy tuần chỉ để mang về một thứ 'có thể'. Nếu chúng ta làm đúng cách, nó sẽ thay đổi cách con người hiểu về sự sống."

Anh lùi lại một bước, đẩy kính lên sống mũi, một nụ cười nhếch mép hiện lên.

"Bắt đầu thôi."

Lucas - dù là một thiên tài hóa sinh, hắn lại có thói quen vô cùng kỳ quặc: mỗi khi suy nghĩ căng thẳng, hắn sẽ cắn bút đến khi nó gần như gãy đôi.

"Này, đừng có phá hủy thêm cái bút nào nữa." Isla lườm.

Lucas phớt lờ, dán mắt vào kính hiển vi. "Em biết không, Isla, thứ này không chỉ đơn giản là kháng oxy hóa."

Cô nhướng mày. "Ý anh là sao?"

Lucas ngẩng lên, đôi mắt lóe sáng. "Cấu trúc phân tử của nó có thể tái cấu trúc khi bị tổn thương. Nó không chỉ chống lại sự lão hóa—nó còn có thể tự phục hồi hoàn toàn."

Tim Isla đập thình thịch.

"Một cơ chế tự chữa lành?"

Lucas gật đầu. "Nếu chúng ta có thể giải mã nó... về lý thuyết, nó có thể ứng dụng vào y học tái tạo, hoặc thậm chí là đảo ngược quá trình lão hóa."

Cả hai nhìn nhau, sự phấn khích lấp đầy không gian phòng thí nghiệm.

Màn hình điện thoại nhấp nháy tên Sebastian. Isla chỉnh lại tai nghe, hít một hơi thật sâu trước khi nhấn nút gọi.

Chỉ sau hai tiếng chuông, giọng anh vang lên—ấm áp và có chút ngái ngủ. "Chào em, nhà khoa học đại tài. Đang ở phòng thí nghiệm à?"

Isla bật cười. "Anh đoán đúng rồi đấy. Và em có tin tốt cho anh đây."

Bên kia đầu dây, Sebastian cười nhẹ. "Vậy là cuối cùng cũng tìm thấy nó rồi?"

Isla gật đầu, dù biết anh không thể nhìn thấy. "Phải. Mẫu vật hoàn chỉnh. Nếu không nhờ con sứa của anh, có lẽ em vẫn còn mò mẫm ngoài đó như một kẻ điên."

Sebastian bật cười. "Vậy là anh gián tiếp góp công trong công trình vĩ đại của em rồi, đúng không?"

"Hơn cả gián tiếp đấy," Isla đáp, giọng cô mềm đi. "Cảm ơn anh, Sebastian. Thật sự."

Một thoáng im lặng. Rồi Sebastian nói, dịu dàng hơn:

"Anh biết em sẽ làm được. Nhưng mà này, nhớ ngủ đủ và ăn uống tử tế nhé. Anh không muốn nhận tin nhắn từ Lucas báo rằng em đã ngã gục trên bàn thí nghiệm đâu."

Isla bật cười. "Em hứa."

"Tốt. Giờ thì đi ngủ đi, hoặc ít nhất là nghỉ một chút."

"Để sau đi. Em còn một thế giới phải chinh phục."

Sebastian thở dài, nhưng cô có thể cảm nhận được nụ cười trong giọng nói của anh. "Làm việc vừa thôi, Isla. Anh muốn em có đủ sức để thấy ngày mà công trình của em thay đổi thế giới."

Cuộc gọi kết thúc, Isla nhìn chằm chằm vào màn hình tối đen một lúc lâu.

Rồi cô hít sâu một hơi, quay lại bàn thí nghiệm.

***

Hơn hai tuần đã trôi qua kể từ ngày Isla mang mẫu vật về. Trong phòng thí nghiệm, nơi ngập tràn ánh sáng xanh từ màn hình máy tính và những phản chiếu lấp lánh của ống nghiệm, cô đưa tay đón lấy một lọ thủy tinh nhỏ từ Lucas.

Dung dịch bên trong óng ánh một sắc xanh lam lạ thường—không chỉ đơn thuần là ánh sáng khúc xạ mà còn như thể nó tự phát quang từ bên trong. Màu sắc ấy gợi nhớ đến ánh trăng rọi xuống lòng đại dương sâu thẳm, nhưng đồng thời lại mang một vẻ rực rỡ siêu thực, như thể nó không thuộc về thế giới này.

Hai tuần phân tích, thử nghiệm, kiểm tra từng chỉ số sinh hóa... và họ vẫn chưa thể giải thích trọn vẹn điều đang diễn ra. Nhưng Isla biết, họ đã tiến gần hơn bao giờ hết đến một điều gì đó có thể thay đổi tất cả.

Eterna Marina.

Họ đã đặt tên nó như thế, một loài sinh vật biển chưa từng được ghi nhận trước đây, chứa đựng một bí mật chưa ai từng khám phá. Và hơn hết, nó tiết ra một chất dịch chưa từng thấy trên Trái Đất.

Chất lỏng ấy—thứ mà họ vừa tạm thời gọi là Eteranin—không chỉ có khả năng liên kết với oxy mà còn có thể tổng hợp và giải phóng một dạng khí đặc biệt có thể duy trì sự sống. Nếu lý thuyết của họ đúng, nó có thể trở thành một loại khí thay thế oxy—không chỉ dưới nước, mà còn trong môi trường khắc nghiệt hơn, thậm chí cả ngoài vũ trụ.

"Nếu thành công, chúng ta không chỉ mở ra kỷ nguyên mới cho con người dưới đại dương mà còn có thể thay đổi hoàn toàn cách chúng ta chinh phục không gian." Lucas đẩy kính, giọng anh mang theo một sự phấn khích hiếm thấy.

"Không còn phụ thuộc vào hệ thống tái tạo oxy hay mang theo hàng tấn khí nén nữa..." Isla lẩm bẩm, trí não cô chạy đua với viễn cảnh trước mắt.

Cô nhìn sang một bể kính nhỏ trong phòng thí nghiệm, nơi một con sứa bé nhỏ trôi lơ lửng, ánh lên thứ màu xanh dịu dàng khi ánh đèn chiếu vào. Món quà của Sebastian.

Nếu không nhờ nó, cô đã không có ý tưởng tìm kiếm Eterna Marina gần các xác tàu. Chính nhờ việc quan sát con sứa và hiểu về cách nó di chuyển theo dòng hải lưu, bám vào những rạn san hô và xác tàu cũ mà cô nảy ra phương pháp tìm kiếm—dẫn cô đến với khám phá quan trọng nhất trong sự nghiệp của mình.

Sebastian vẫn luôn như vậy. Không trực tiếp tham gia vào nghiên cứu, nhưng bằng cách nào đó, anh luôn là người giúp cô nhìn ra hướng đi đúng.

Một tin nhắn bật lên trên màn hình laptop.

Eleanor: "Cậu cứ cắm đầu vào nghiên cứu mà quên ăn quên ngủ như vậy, có chắc anh Sebastian không gọi điện mắng mình té tát không?"

Isla bật cười nhẹ. Eleanor—người bạn đại học thân thiết nhất của cô. Nếu không nhờ Eleanor nộp báo cáo của cô đến hội nghị khoa học năm đó, cô đã không bao giờ gặp Sebastian. Cũng như Eleanor, cô không ngừng theo đuổi những điều vĩ đại. Eleanor đã chọn thực vật học, tin rằng những loài cây có thể thay đổi cách loài người tồn tại. Còn Isla, cô chọn đại dương.

Dù đang bận rộn với nghiên cứu về thực vật siêu chịu hạn, Eleanor vẫn dành thời gian giúp Isla phân tích thành phần hữu cơ trong Eteranin, so sánh nó với các hợp chất tự nhiên đã biết.

"Anh ấy không mắng đâu, nhưng chắc sẽ gửi cho mình cả tá video đồ ăn ngon để nhắc khéo mình ăn uống tử tế." Isla nhắn lại, khóe môi vô thức cong lên.

Cô biết ơn họ—Sebastian, Eleanor, và cả Lucas. Những người đã luôn ở đây, theo những cách khác nhau, giúp cô tiến gần hơn đến điều mà trước đây cô chỉ dám mơ.

Bắt đầu chế tạo máy hóa khí

Trong phòng thí nghiệm chật kín dụng cụ và màn hình nhấp nháy dữ liệu, Lucas đặt mạnh một bản thiết kế lên bàn, cắt ngang dòng suy nghĩ của Isla.

"Không dài dòng nữa. Chúng ta cần một hệ thống hóa khí đủ ổn định để chuyển đổi Eteranin thành dạng có thể hít thở."

Trên bản thiết kế là một mô hình phức tạp: một buồng chuyển hóa khí nhỏ, được thiết kế để tách và điều chỉnh tỷ lệ phân tử trong môi trường kiểm soát. Isla lướt qua các thông số, adrenaline dâng lên trong huyết quản.

"Chúng ta không thể dùng phương pháp hóa khí thông thường." Isla lẩm bẩm, "Nhiệt độ cao sẽ phá vỡ các liên kết hữu cơ của Eteranin. Chúng ta cần một quy trình hóa khí lạnh, có lẽ kết hợp áp suất thấp với một dạng xúc tác sinh học."

Lucas gật đầu. "Chính xác. Nhưng chúng ta cần thử nghiệm với thể tích đủ lớn để xác nhận rằng nó có thể thay thế oxy hoàn toàn mà không gây độc."

Nhưng Isla không còn nghe nữa. Cô đang nghĩ đến một người—người duy nhất có thể giúp cô giải bài toán này.

Một tiếng "tút" kéo dài, rồi giọng nói trầm ấm vang lên qua điện thoại. "Anh đây. Nhớ anh rồi à?"

Isla khẽ cười. "Nhớ thì có, nhưng bây giờ em đang đau đầu hơn. Bọn em cần một hệ thống hóa khí ổn định cho Eteranin. Vấn đề là nhiệt độ cao phá hủy cấu trúc của nó, còn cách thông thường thì không đủ an toàn."

Sebastian im lặng vài giây, rồi nói với vẻ trầm tư. "Em thử dùng buồng hóa khí áp suất biến thiên kết hợp màng lọc sinh học chưa?"

Isla cau mày. "Chờ đã... áp suất biến thiên? Ý anh là điều chỉnh áp suất để thay đổi trạng thái của nó mà không cần nhiệt độ cao?"

"Đúng. Và để đảm bảo chỉ có Eteranin hoạt động trong hệ thống này," Sebastian tiếp tục, "anh sẽ lập trình cho em một cơ chế nhận diện phân tử đặc thù. Nếu không có đúng hợp chất, hệ thống sẽ không khởi động."

Anh gửi bản vẽ mô phỏng ngay sau đó. Một buồng khí đặc biệt, nơi Eteranin sẽ được đưa vào trong trạng thái lỏng, sau đó chuyển đổi thành dạng hơi thông qua quá trình bay hơi ở nhiệt độ thấp. Một hệ thống màng lọc sinh học sẽ giữ lại các hợp chất có lợi, đồng thời loại bỏ những tạp chất không cần thiết.

Isla nhìn bản thiết kế trên màn hình, rồi khẽ mỉm cười. "Anh đúng là thiên tài."

"Anh biết." Sebastian bật cười. "Nhưng em nhớ bù lại cho anh một chuyến đi biển sau khi hoàn thành dự án này đấy."

"Giao kèo xong." Isla đáp, giọng tràn đầy phấn khích.

Khi cô cúp máy và quay lại bàn làm việc, Lucas không nói gì ngay, chỉ lặng lẽ quan sát bản thiết kế trên màn hình với ánh mắt trầm tư.

"Giải pháp đó có tiềm năng thực sự." Anh khẽ nói, giọng không còn vẻ căng thẳng như trước. "Và may cho chúng ta là có người giúp đỡ từ xa."

Isla nhếch môi. "Ừ, anh ấy giỏi mà."

Lucas gật đầu, nhưng không tiếp tục câu chuyện về Sebastian. Isla biết—anh không có lý do gì để trêu chọc hay ghen tị. Vì trái tim anh đã dành trọn cho một người khác.

Một người mà anh luôn khao khát giúp đứng lên một lần nữa.

Không khí trầm xuống trong thoáng chốc, nhưng rồi Lucas hít sâu, lắc nhẹ đầu như xua đi những suy nghĩ vẩn vơ. Anh vươn tay lấy bản thiết kế, ánh mắt sắc bén trở lại.

"Giờ thì tập trung làm việc. Chúng ta còn nhiều thứ phải kiểm chứng trước khi hệ thống này có thể vận hành thực sự."

Isla gật đầu. Trong đầu cô lúc này chỉ còn một ý nghĩ duy nhất—công việc này, phát minh này, đang dần trở nên khả thi hơn bao giờ hết.

Tin xấu bất ngờ

Máy chế hóa khí đang dần hoàn thiện, từng thông số trên màn hình bắt đầu ổn định theo đúng kỳ vọng. Isla cúi xuống kiểm tra lần cuối, tay vô thức gõ nhẹ lên bàn phím trong khi đầu óc tràn ngập suy nghĩ về bước tiếp theo.

Đúng lúc đó, điện thoại cô rung lên. Một cuộc gọi từ số của Sebastian.

Cô mỉm cười, lòng chợt dâng lên niềm vui quen thuộc. Cô đã nghĩ đến cảnh kể cho anh nghe về bước tiến lớn này, về cách mà những gì họ cùng nhau thảo luận đã dần trở thành hiện thực. Nhưng ngay khi cô bắt máy, giọng nói vang lên từ đầu dây bên kia không phải của anh.

"Cô Isla phải không? Tôi là đồng nghiệp của Sebastian."

Nụ cười trên môi cô khựng lại. "Vâng, tôi đây. Có chuyện gì vậy?"

Một khoảng lặng nặng nề kéo dài, rồi người kia lên tiếng, giọng đầy căng thẳng:

"Sebastian gặp tai nạn tại công trường. Anh ấy đang trong phòng cấp cứu."

Isla cảm thấy cả thế giới như đóng băng.

"Cấp cứu?" Giọng cô nghẹn lại.

"Phải. Một tai nạn máy móc. Chúng tôi chưa biết chính xác mức độ nghiêm trọng, nhưng—"

Cô không nghe phần còn lại.

Điện thoại trên tay cô run lên, tim cô đập loạn nhịp. Sebastian... bị thương?

Lucas nhận thấy sự thay đổi trên khuôn mặt Isla. "Chuyện gì vậy?"

Cô nuốt khan. "Sebastian bị tai nạn."

Lucas tròn mắt. "Chết tiệt... Cậu có cần bay qua đó không?"

Isla mở miệng, định nói . Nhưng rồi cô nhìn xuống mẫu vật đang phát sáng trong đĩa kính trước mặt.

Một phần trong cô gào lên rằng cô phải đi ngay lập tức. Nhưng phần khác lại thì thầm:

"Nếu rời đi bây giờ, cậu sẽ bỏ lỡ cơ hội khám phá lớn nhất cuộc đời mình."

Cô mắc kẹt giữa hai sự lựa chọn.

Sebastian—người cô yêu, người luôn ủng hộ cô, giờ đang nằm trong bệnh viện, có thể đang cần cô hơn bao giờ hết.

Nhưng cũng ngay lúc này, cô đang đứng trên ngưỡng cửa của một đột phá vĩ đại. Một khám phá có thể thay đổi cả nhân loại.

Cô phải chọn gì đây?

Chương 6: Giữa Hai Thế GiớiTiếng gọi của trái tim

Isla chưa bao giờ đặt vé máy bay nhanh đến thế trong đời. Tay cô run lên khi nhập thông tin, tim đập mạnh đến mức cô có thể nghe thấy từng nhịp dồn dập trong lồng ngực. Phải đến đó. Phải gặp anh.

Chỉ vài giờ sau khi nhận được tin, cô đã có mặt trên chuyến bay đến thành phố của Sebastian. Trong suốt hành trình, cô gần như không thể chợp mắt. Hình ảnh anh nằm bất tỉnh, dây nhợ chằng chịt quanh người bám riết lấy tâm trí cô, khiến từng phút trôi qua trên không trung trở thành cực hình. Nếu anh có mệnh hệ gì... Isla siết chặt hai tay, cố ngăn suy nghĩ đó lại.

Đặt chân xuống sân bay, cô gần như lao ra khỏi nhà ga, vẫy taxi mà không cần nghỉ ngơi. "Đến bệnh viện X, nhanh nhất có thể."

Khi đến nơi, cô lao thẳng vào khu tiếp nhận bệnh nhân, tim đập thình thịch khi chạy dọc hành lang trắng toát của bệnh viện.

"Sebastian!"

Cô gần như hét lên khi bước vào phòng bệnh, nhưng ngay lập tức khựng lại.

Sebastian ngồi tựa lưng vào giường, đầu quấn băng nhẹ nhưng đôi mắt sáng rõ, hoàn toàn tỉnh táo. Anh nhướng mày, khóe môi cong lên tinh nghịch.

"Anh còn tưởng em sẽ đến với bộ đồ bảo hộ sinh học cơ đấy."

Cổ họng Isla nghẹn lại. Chỉ vài tiếng trước, anh còn bất tỉnh. Cô đã chuẩn bị cho tình huống tồi tệ nhất—nhưng giờ đây, anh đang ngồi trước mặt cô, vẫn là Sebastian mà cô biết.

Không nói thêm một lời, Isla lao đến, ôm chặt lấy anh.

Hơi ấm của anh. Nhịp tim mạnh mẽ dưới lớp áo bệnh nhân. Anh vẫn ở đây. Vẫn còn sống.

Cô vùi mặt vào vai anh, giọng run run. "Anh làm em sợ chết khiếp."

Sebastian cười khẽ, một tay vuốt nhẹ tóc cô, tay còn lại siết chặt eo cô. "Anh xin lỗi. Chỉ là cú va chạm nhỏ thôi. Bác sĩ bảo anh bất tỉnh vài giờ do chấn động nhẹ, nhưng không có gì nghiêm trọng cả. Nghỉ ngơi thêm chút là xuất viện được rồi."

Isla ngẩng đầu, nheo mắt. "Nhỏ cái đầu anh! Anh có biết em suýt bỏ cả công trình nghiên cứu vì anh không?"

Sebastian bật cười, kéo cô ngồi xuống bên giường. "Vậy anh phải làm gì để xứng đáng với sự hy sinh đó đây?"

Trước khi Isla kịp đáp, một giọng nói trầm ấm vang lên từ cửa phòng:

"Vậy là cô chính là Isla."

Cô quay phắt lại—và suýt thốt lên một tiếng kinh ngạc.

Đứng đó là một người đàn ông có gương mặt giống hệt Sebastian, nhưng có gì đó sắc lạnh hơn trong ánh mắt. Không hẳn là xa cách, nhưng cũng không hoàn toàn thân thiện.

Sebastian bật cười, vẫy tay về phía người mới đến. "Đây là Adrian, em trai song sinh của anh."

Isla chớp mắt. Em trai song sinh?

Cô không hề biết Sebastian có một người em như thế. Nhưng điều đó có thể chờ.

Lúc này, cô chỉ có một điều duy nhất muốn làm—nắm chặt tay người đàn ông mà cô yêu, và không buông ra.

Một cuộc hẹn đặc biệt

Trong những ngày sau đó, Isla dành trọn thời gian bên Sebastian.

Họ đi dạo quanh thành phố, đến những quán cà phê nhỏ, lang thang trên những con phố đầy ánh đèn vàng. Cô quên đi mọi căng thẳng trong phòng thí nghiệm, quên đi biển sâu, quên cả mẫu vật bí ẩn.

Sebastian biết cô cần điều này—một khoảng thời gian tạm rời xa tất cả để hít thở, để cảm nhận sự sống bên ngoài những ống nghiệm và con số.

Một buổi chiều muộn, khi hoàng hôn nhuộm vàng cả thành phố, Sebastian nắm tay cô dẫn đến một tòa nhà lớn.

"Đây là đâu?" Isla tò mò.

"Viện Y Học. Em có nhớ Adian, người em sinh đôi của anh mà em đã gặp ở bệnh viện không?"

Cô gật đầu.

"Anh ấy làm việc ở đây. Và anh nghĩ... có thể em sẽ thấy hứng thú với những gì anh ấy đang nghiên cứu."

Tế bào không chịu chết

Bên trong viện, Isla được giới thiệu với Adrian—người anh em sinh đôi của Sebastian, lần nữa.

Adrian giống hệt Sebastian, chỉ khác là đeo kính và có một vẻ nghiêm túc, lạnh lùng hơn.

"Sebastian nói em là một nhà sinh vật học xuất sắc." Adrian nhìn cô với ánh mắt đánh giá.

Isla bật cười. "Anh ấy có phóng đại không đấy?"

Sebastian xen vào: "Không đâu. Cô ấy là một thiên tài."

Adrian nhún vai, quay người dẫn họ vào phòng thí nghiệm.

Bên trong là hàng loạt màn hình máy tính hiển thị hình ảnh của các tế bào dưới kính hiển vi. Adrian chỉ vào một hình ảnh.

"Đây là tế bào ung thư." Anh nói.

Isla gật đầu, quan sát kỹ.

"Chúng tôi đang cố gắng phát triển một loại thuốc có thể giết chết nó. Nhưng vấn đề là—nó không muốn chết."

Cô nheo mắt. "Ý anh là sao?"

Adrian thở dài. "Tế bào ung thư không giống các tế bào bình thường. Nó không chịu chết đi khi cần phải chết. Nó làm mọi cách để sống sót, thậm chí còn đột biến để kháng lại mọi thứ chúng tôi thử nghiệm lên nó."

Isla lặng người.

Một tế bào không chịu chết.

Cô nhớ lại những gì Lucas đã nói về mẫu vật của cô:

"Nó có thể tái cấu trúc khi bị tổn thương. Nó không chỉ chống lại sự lão hóa—nó còn có thể tự phục hồi hoàn toàn."

Không chịu chết.

Tái tạo.

Cô hít sâu, cảm thấy một tia sáng lóe lên trong tâm trí.

"Adrian... nếu một sinh vật có cơ chế tự tái tạo hoàn toàn, nó có thể trở thành một mối đe dọa không?"

Adrian cau mày. "Nếu nó không thể chết? Dĩ nhiên rồi. Nếu một tế bào không ngừng nhân bản và không bao giờ bị tiêu diệt, nó có thể lan rộng như một bệnh dịch."

Isla nín thở.

Mẫu vật của cô...

Nó có thực sự là một điều kỳ diệu, hay là một hiểm họa?

Quyết định trong đêm

Đêm đó, Isla ngồi lặng lẽ trong phòng khách của Sebastian, ánh mắt lang thang trên những món động cơ cũ mà cha anh để lại.

Những bánh răng gỉ sét, những mảnh máy móc từng một thời chuyển động trơn tru, giờ nằm im lìm dưới lớp bụi thời gian. Một ngày nào đó, tất cả sẽ ngừng quay. Những phát minh vĩ đại nhất rồi cũng sẽ mục nát.

Không có gì là vĩnh cửu.

Sebastian bước đến từ phía sau, vòng tay ôm cô từ phía sau. Hơi ấm quen thuộc bao bọc lấy Isla, nhưng lòng cô vẫn thấy lạnh lẽo.

"Em đang nghĩ gì vậy?"

Isla lặng lẽ ngắm nhìn những ánh đèn đường hắt qua cửa kính. Cô chỉ muốn tận hưởng từng giây phút ít ỏi còn lại bên anh.

"Anh biết không?" Cô thì thầm, giọng nhẹ như một cơn gió. "Nếu có một thứ em muốn giữ mãi mãi, thì đó là khoảnh khắc này."

Sebastian mỉm cười, siết nhẹ tay cô. "Vậy thì cứ ở lại đi."

Câu nói ấy làm tim cô khẽ thắt lại. Cô muốn. Trời ạ, cô muốn biết bao. Nhưng khi điện thoại rung lên trong túi áo, khi cô nhìn thấy tên Lucas trên màn hình, Isla biết rằng cô không thể.

Cô nhấn nghe máy.

"Isla," giọng Lucas vang lên, lẫn trong tiếng reo vui của phòng thí nghiệm, "chúng ta đã thành công rồi! Hệ thống hóa khí đã hoạt động. Bước đầu tiên hoàn tất! Giờ chúng ta sẽ bắt đầu thí nghiệm trên ruồi giấm và chuột bạch."

Trái tim Isla đập mạnh. Trong một khoảnh khắc, mọi thứ xung quanh cô nhạt nhòa—chỉ còn những câu chữ đó vang vọng trong tâm trí.

Cô tựa đầu vào anh, khẽ thì thầm: "Em phải trở về."

Sebastian khựng lại một giây, rồi siết chặt vòng tay hơn. "Sớm vậy sao?"

Isla gật đầu, ánh mắt vẫn dán vào những mảnh kim loại cũ kỹ trước mặt. "Em đã quá vội vàng bỏ lại nghiên cứu của mình. Giờ em nhận ra em không thể dừng lại. Em phải biết được câu trả lời."

Sebastian thở dài, nhưng không phản đối. Anh hiểu cô quá rõ. Isla chưa bao giờ thuộc về một chốn cố định—cô thuộc về những câu hỏi chưa có lời giải.

"Anh biết em sẽ nói vậy." Anh cười nhẹ, cúi xuống đặt một nụ hôn lên trán cô. "Vậy thì đi đi, Isla. Và khi em tìm ra câu trả lời, hãy quay lại và kể cho anh nghe."

Isla ngước lên, nhìn vào đôi mắt anh. Lần đầu tiên, cô nhận ra rằng khoảng cách giữa họ không chỉ là địa lý.

Họ yêu nhau, nhưng họ thuộc về hai thế giới khác nhau.

Cô siết nhẹ tay anh, rồi buông ra.

Trở lại đại dương

Vài giờ sau, Isla đã lên chuyến bay về lại phòng thí nghiệm.

Lần này, cô không chỉ quay lại để tiếp tục nghiên cứu.
Cô quay lại để tìm ra sự thật.

Cơ thể con người không được thiết kế để bất tử. Tế bào của chúng ta có giới hạn, được lập trình để già đi, phân rã và cuối cùng biến mất. Nhưng có những tế bào không chấp nhận số phận đó—chúng từ chối chết, nhân lên không ngừng, lấn át những gì từng là một cơ thể khỏe mạnh.

Ung thư.

Một hình thái của sự bất tử—một thứ không tuân theo quy luật tự nhiên, không chấp nhận kết thúc. Một sự sống vĩnh cửu nhưng méo mó, chỉ biết phát triển mà không có điểm dừng, hủy hoại chính vật chủ nuôi dưỡng nó.

Vậy thì Eteranin thì sao?
Nó có thực sự là một phép màu, hay chỉ là một phiên bản khác của sự bất tử tàn nhẫn đó?

Isla cảm thấy một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng.
Nếu sự sống vĩnh cửu thực sự tồn tại, liệu nó sẽ là sự cứu rỗi—hay là một cơn ác mộng mà con người không bao giờ nên chạm đến?

Chương 7: Hít Thở Hay Là Chết?Sự thật kinh hoàng

Isla ngồi bất động trong phòng thí nghiệm, mắt dán chặt vào bảng dữ liệu trước mặt.

Những con số, những biểu đồ—tất cả đều chỉ về một kết luận không thể chối cãi.

Oxy không phải là sự sống.

Oxy là thứ giết chết chúng ta.

Từ từ.

Lặng lẽ.

Như một kẻ ám sát kiên nhẫn, nó ăn mòn từng tế bào trong cơ thể, gây tổn thương DNA, làm chậm lại quá trình tái tạo và đẩy chúng ta đến cái chết.

Những sinh vật bất tử dưới biển sâu không cần oxy như con người. Chúng chỉ hấp thụ một lượng nhỏ, vừa đủ để tồn tại nhưng không để bị phá hủy.

Nhưng loài người?

Chúng ta hít thở cái chết mỗi ngày.

Isla cảm thấy lạnh sống lưng.

Làm sao có thể?

Toàn bộ nền văn minh loài người được xây dựng trên nền tảng của oxy. Nếu không có nó, chúng ta không thể sống. Nhưng nếu có nó, chúng ta cũng không thể sống lâu dài.

Trớ trêu thay, chìa khóa của sự bất tử lại nằm ở chính điều không thể làm được: ngừng hít thở.

Hệ thống hóa khí Eternin hoạt động dựa trên một nguyên tắc khác hoàn toàn so với hô hấp thông thường. Thay vì hấp thụ oxy để duy trì sự sống, nó thay thế oxy bằng một hợp chất khí đặc biệt chiết xuất từ Eteranin, loại bỏ hoàn toàn quá trình oxy hóa trong tế bào.

Bình thường, oxy là con dao hai lưỡi. Nó giúp chúng ta tạo ra năng lượng, nhưng đồng thời cũng làm tổn thương DNA, protein và lipid, gây lão hóa và bệnh tật. Eternin phá vỡ quy luật này bằng cách can thiệp vào chu trình trao đổi chất, cung cấp năng lượng mà không để lại gốc tự do hay sản phẩm phụ độc hại.

Nhóm nghiên cứu bắt tay ngay vào thí nghiệm.

Thí nghiệm trên ruồi giấm bắt đầu trước. Chúng là lựa chọn lý tưởng: tuổi thọ ngắn, tốc độ sinh sản nhanh, dễ dàng quan sát sự thay đổi trong từng thế hệ.

Hai nhóm ruồi được đặt trong hai môi trường khác nhau:

Nhóm đối chứng vẫn tiếp tục sống trong bầu khí quyển bình thường, già đi theo nhịp độ tự nhiên.

Nhóm thử nghiệm được đặt trong môi trường khí Eternin, nơi oxy bị thay thế gần như hoàn toàn.

Kết quả ban đầu gây sốc.

Những con ruồi thử nghiệm không chết.

Chúng không lão hóa theo tốc độ thông thường. Cấu trúc mô vẫn nguyên vẹn, đôi cánh không bị xơ hóa, màu sắc mắt vẫn tươi sáng sau nhiều tuần—trong khi những con ruồi đối chứng đã bắt đầu suy yếu.

Nhưng vẫn còn một câu hỏi quan trọng hơn: chúng có thực sự sống không?

Isla nhìn chằm chằm vào kính hiển vi, quan sát những tế bào lấy từ ruồi thử nghiệm. Mọi thứ trông hoàn hảo—quá hoàn hảo. Không có dấu hiệu tổn thương, không có quá trình sửa chữa DNA, không có phản ứng viêm.

Lucas đứng bên cạnh, khoanh tay. "Trông chúng chẳng khác nào bị đóng băng trong thời gian."

"Không lão hóa, không hư hại, nhưng cũng không đổi mới." Isla thì thầm.

Nếu tế bào không chết đi, vậy những tế bào mới sẽ thay thế chúng bằng cách nào? Liệu những sinh vật này có thực sự còn là sự sống, hay chỉ là một dạng tồn tại vô hạn, bất động trong vòng lặp sinh học?

Họ tiếp tục với thử nghiệm trên chuột bạch.

Quy trình tương tự: hai nhóm chuột, một nhóm hít thở không khí bình thường, một nhóm tiếp nhận khí Eternin.

Ban đầu, không có gì bất thường. Những con chuột thử nghiệm vẫn hoạt động bình thường, vẫn ăn, vẫn chạy trên bánh xe trong lồng như mọi ngày. Nhưng đến tuần thứ hai, một điều kỳ lạ xảy ra:

Vết thương của chúng không lành lại.

Một vết xước nhỏ trên da không biến mất. Nó cũng không nhiễm trùng, không trở nên tồi tệ hơn—nó chỉ dừng lại.

Giống như thời gian đối với chúng đã ngừng trôi.

Isla lùi lại, hơi thở gấp gáp. Cô và Lucas nhìn nhau, không ai nói một lời.

Họ đang chứng kiến một điều gì đó vượt xa những gì khoa học từng biết đến.

Eternin không chỉ kéo dài sự sống. Nó đóng băng sự sống.

Không còn tái tạo. Không còn đổi mới.

Là bất tử... hay là ngừng tồn tại?

Tranh giành

Tin tức về khám phá của Isla không còn nằm trong phạm vi phòng thí nghiệm. Nó rò rỉ ra ngoài—hoặc có thể đã bị rò rỉ có chủ đích.

Các tập đoàn công nghệ sinh học.
Những tổ chức chính phủ.
Những quỹ nghiên cứu bí mật.

Mỗi bên đều nhìn thấy giá trị khổng lồ trong thí nghiệm này—và mỗi bên đều có một lý do riêng để theo đuổi nó.

Một số muốn thương mại hóa, biến nó thành liệu pháp chống lão hóa đắt đỏ, chỉ dành cho những người có đủ quyền lực và tiền bạc để mua sự bất tử.
Một số muốn kiểm soát, giữ nó như một thứ vũ khí sinh học, tạo ra thế cân bằng quyền lực mới.
Một số thì muốn chôn vùi nó, trước khi nhân loại rơi vào hỗn loạn.

Isla bắt đầu nhận được những cuộc gọi kỳ lạ.

Những lời đề nghị hợp tác với số tiền không tưởng.
Những lời đe dọa ẩn trong những lời chào xã giao.
Những email vô danh gửi đến, ám chỉ rằng phòng thí nghiệm của cô đang bị theo dõi.

Nhưng bên trong nội bộ, mọi chuyện cũng không còn đơn giản.

Lucas muốn tiếp tục thử nghiệm—nhưng không phải vì danh vọng hay tiền bạc. Chồng anh ấy vẫn không thể rời khỏi xe lăn, và anh tin rằng Eternin có thể cứu anh ta. Isla không nghi ngờ về tài năng của Lucas, nhưng liệu một người tuyệt vọng có còn đặt khoa học lên hàng đầu?

Benny thì khác. Cậu không giấu diếm tham vọng: tiền. Benny chưa bao giờ thực sự hứng thú với sinh học, nhưng một phát minh có thể bán được hàng tỷ đô? Cậu chỉ cần một phần nhỏ của số đó—đủ để mở nhà hàng của riêng mình, rời bỏ cuộc sống nghiên cứu đầy căng thẳng này. Benny luôn trung thành với nhóm, nhưng tiền bạc có thể thay đổi con người. Isla không chắc cậu ấy sẽ kiên định đến đâu.

Elliot vẫn là một ẩn số. Cậu ta không bộc lộ quá nhiều cảm xúc, nhưng Isla có thể thấy ánh sáng trong mắt cậu mỗi khi bàn về nghiên cứu. Elliot không quan tâm đến tiền bạc, danh vọng hay quyền lực—cậu quan tâm đến khám phá, đến những giới hạn mà con người chưa từng chạm đến. Nhưng Isla không chắc liệu cậu đang đứng về phía ai, hay liệu cậu có đang giấu diếm điều gì đó không.

Derek lại có một mối bận tâm khác. Anh ta muốn quay lại vùng biển nơi họ tìm thấy loài sinh vật bí ẩn ấy. Bề ngoài, anh nói rằng cần thu thập thêm mẫu vật để mở rộng nghiên cứu. Nhưng Isla biết lý do thật sự của anh không nằm ở khoa học. Bố của Derek đã mất tích ở đó nhiều năm trước, và giờ khi phát hiện này xuất hiện, Isla có linh cảm rằng anh đang tìm kiếm điều gì đó liên quan đến quá khứ của mình.

Và rồi còn có sếp của Isla. Người đàn ông này không quan tâm đến khoa học hay đạo đức. Ông ta quan tâm đến lợi nhuận. Họ đã đầu tư quá nhiều vào Isla và nhóm của cô, và giờ là lúc hái quả. Ông ta muốn cô đẩy nhanh tiến độ, đưa ra một kết quả thương mại hóa sớm nhất có thể, trước khi các nhà tài trợ mất kiên nhẫn và rút vốn.

Mỗi người đều có một mục đích riêng.

Nhóm của Isla từng là một tập thể thống nhất, giờ đây trở thành một mạng lưới những toan tính đan xen. Isla cảm thấy như mình đang đi trên một sợi dây mỏng, và chỉ một bước sai lầm thôi, mọi thứ sẽ sụp đổ.

Cô cần kết quả thực sự để đưa ra quyết định trước khi mọi thứ vượt ra khỏi tầm kiểm soát.

Một nổi lo khác

Giữa tất cả những hỗn loạn, Isla nhận ra một nỗi lo còn lớn hơn cả việc phát hiện của cô bị lộ.

Một câu hỏi không ngừng lặp đi lặp lại trong tâm trí cô.

Nếu không có cái chết... thì điều gì sẽ xảy ra?

Loài người đã dành hàng ngàn năm để tìm cách kéo dài tuổi thọ. Nhưng có ai từng thực sự nghĩ đến hậu quả của việc loại bỏ hoàn toàn cái chết chưa?

Nếu không ai chết nữa...
Dân số sẽ ra sao?
Tài nguyên có đủ không?
Xã hội có thể vận hành chứ?

Và quan trọng nhất...

Nếu không có cái chết, liệu sự sống còn có ý nghĩa không?

Một tiếng động nhỏ khiến Isla giật mình.

Cô quay lại, nhìn vào chiếc lồng thí nghiệm nơi con chuột đầu tiên được tiêm khí Eternin.

Nó vẫn còn đó.
Nó không chết.
Nhưng nó cũng không thực sự sống.

Lẽ ra, thí nghiệm này đã kết thúc từ hôm qua. Sau liều khí đầu tiên, hệ thống tuần hoàn của con chuột đã ngừng hoạt động. Nó lẽ ra phải chết từ lâu.

Nhưng nó không chết.

Nó cũng không hồi phục như những sinh vật dưới đáy biển kia. Không có dấu hiệu tái tạo mô. Không có sự hồi sinh thần kỳ.

Chỉ có sự tồn tại vô nghĩa.

Nó đứng yên trong góc lồng, không ăn, không ngủ, không phản ứng với bất kỳ tác động nào. Đôi mắt trống rỗng nhìn vào hư vô, như thể ý thức của nó đã bị hút cạn, chỉ còn lại một cái vỏ rỗng.

Một sinh vật không còn là chính nó, nhưng cũng không thể kết thúc.

Bàn tay Isla siết chặt đến trắng bệch. Một cảm giác lạnh lẽo chạy dọc sống lưng cô.

Nếu một con chuột có thể bị biến thành thứ này... còn con người thì sao?

Hình ảnh những cơ thể vô hồn, bất động, lang thang vô định trên khắp thế giới hiện lên trong tâm trí cô. Những người không thể chết, nhưng cũng không thể sống—một sự tồn tại bị mắc kẹt trong khoảng trống vô tận giữa hai thái cực.

Những "con người" đó sẽ không còn là chính họ. Không còn suy nghĩ. Không còn cảm xúc.

Những zombie.

Isla cảm thấy dạ dày mình thắt lại. Cô buông thõng hai tay, lùi lại một bước, mắt vẫn dán chặt vào con chuột trong lồng.

Cô đã làm gì vậy?

Cô quay lại nhìn ra đại dương.

Những con sóng không ngừng xô vào bờ, rồi rút ra xa.
Tiến tới. Rồi biến mất.
Giống như hơi thở của Trái Đất.

Có lẽ, sự sống và cái chết chỉ là hai mặt của một đồng xu.
Có lẽ, việc cố gắng thoát khỏi cái chết cũng giống như cố gắng ngăn cản thủy triều.

Bí mật này...

Có thể sẽ thay đổi cả thế giới.
Hoặc phá hủy nó.

Chương 8: Giá Của Sự Bất TửTấm vé ra khỏi cái chết

Cô không thể ngủ.

Sau khi phát hiện ra sự thật về oxy, Isla không thể làm ngơ trước câu hỏi lớn nhất: Liệu con người có thể ngừng hít thở mà vẫn sống không?

Câu trả lời nằm trong phòng thí nghiệm.

Cô và nhóm của mình đã tìm ra cách để mô phỏng môi trường sống của loài sinh vật bất tử dưới đáy biển sâu. Một hỗn hợp khí đặc biệt, gần như không chứa oxy, nhưng vẫn cung cấp đủ năng lượng cho tế bào hoạt động mà không bị phân hủy.

Nếu một người có thể thích nghi với môi trường này...

Họ sẽ không bao giờ chết vì lão hóa nữa.

Họ sẽ thoát khỏi cái chết.

Những người không muốn chết

Tin đồn bắt đầu lan ra.

Những kẻ có quyền lực, những tỷ phú, những chính trị gia, những người sẵn sàng làm bất cứ điều gì để sống mãi, đã nghe được thông tin.

Họ tìm đến Isla.

Bằng nhiều cách.

Có người đề nghị tài trợ vô điều kiện.

Có người đe dọa.

Có người đưa ra những lời hứa về danh vọng, tiền bạc, và vị trí trong lịch sử.

"Nếu cô thành công, cô sẽ là người vĩ đại nhất trong lịch sử loài người."

Isla chỉ cười nhạt.

"Vĩ đại như thế nào khi tôi tạo ra một thế giới nơi không ai chết, nhưng tất cả đều tuyệt vọng vì không thể thoát khỏi sự sống?"

Họ không thích câu trả lời đó.

Cánh cửa phòng thí nghiệm

Không khí trong phòng thí nghiệm ngột ngạt đến nghẹt thở. Không phải vì thiếu oxy—mà vì sự căng thẳng bao trùm lấy tất cả.

Những chiếc lồng thí nghiệm được xếp ngay ngắn, bên trong là những con chuột vẫn "sống", nhưng không thực sự sống. Chúng đứng bất động, không ăn, không ngủ, không phản ứng với bất cứ thứ gì. Một thứ gì đó trong chúng đã bị tước đoạt—ý thức, linh hồn, hay chính bản năng sinh tồn.

Benny gõ ngón tay liên tục lên bàn, gương mặt căng thẳng. "Mấy con chuột này có vấn đề. Chúng không chết, nhưng cũng không hoạt động bình thường. Chẳng có dấu hiệu nào của hồi phục mô hay thích nghi với môi trường mới cả."

"Còn tệ hơn cả chết." Isla lầm bầm.

Lucas im lặng, mắt vẫn không rời khỏi màn hình, nơi hiển thị các chỉ số sinh tồn của đám chuột. Không nhịp tim. Không sóng não. Chúng tồn tại một cách trống rỗng.

Elliot khoanh tay, ánh mắt sắc lạnh. "Vấn đề không phải là con chuột. Mà là cái gì sẽ xảy ra nếu chúng ta thử trên người?"

Tất cả im lặng. Một câu hỏi mà không ai dám trả lời.

Bỗng nhiên, cửa phòng thí nghiệm bật mở.

Howard bước vào, tay cầm theo một chiếc USB. Ông đặt nó lên bàn, ánh mắt nặng nề.

"Chúng ta có vấn đề."

Isla nhướn mày. "Lại là một lời đe dọa nữa à?"

"Không." Howard thở dài, trông già đi cả chục tuổi chỉ sau một đêm. "Là một cảnh báo."

Ông cắm USB vào máy tính, mở ra một tệp tin duy nhất, không có tên, không có nguồn gửi. Bên trong là một tài liệu dài hàng chục trang, với dòng chữ đầu tiên được in đậm:

YÊU CẦU DỪNG NGAY LẬP TỨC

Dưới đó là một danh sách những cái tên bị bôi đen, những dự án bí mật, những tổ chức không ai biết đến.

Và ở cuối cùng, một câu khiến Isla lạnh sống lưng:

"HỌ ĐANG TÌM KIẾM NGƯỜI ĐÁNG LẼ KHÔNG ĐƯỢC TỒN TẠI."

Căn phòng chìm vào im lặng.

Benny lên tiếng trước, giọng run rẩy. "Cái quái gì thế này?"

"Có vẻ như có ai đó không muốn chúng ta tiếp tục thí nghiệm." Howard nói chậm rãi.

Elliot nheo mắt. "Hoặc có ai đó đang che giấu điều gì đó."

Anh ta ngồi xuống, bàn tay lướt nhanh trên bàn phím. "Tôi sẽ lần theo dấu vết của tệp tin này."

"Cậu làm được sao?" Lucas cau mày.

Elliot chỉ cười nhạt. "Dễ thôi."

Màn hình máy tính nhấp nháy liên tục khi Elliot xâm nhập vào hệ thống nguồn gửi. Hàng loạt dòng mã chạy qua mắt anh ta. Địa chỉ IP bị che giấu nhiều lớp, nhưng từng lớp một bị bóc tách.

Và rồi...

Một tệp tin khác xuất hiện.

Mọi người nín thở khi Elliot mở nó ra.

Bên trong là hàng loạt dữ liệu tuyệt mật—các nghiên cứu sinh học chưa từng được công bố, những dự án thử nghiệm về sự bất tử, và những báo cáo chi tiết về những con người từng trở thành vật thí nghiệm.

Danh sách được sắp xếp theo độ tuổi, từ cao đến thấp. Những cái tên đầu tiên hiện lên:

Arthur Kensington, 78 tuổi. Kết quả: Thất bại.

Margaret Holloway, 74 tuổi. Kết quả: Thất bại.

Victor Langley, 72 tuổi. Kết quả: Thất bại.

Tất cả bọn họ đều không qua khỏi sau thí nghiệm. Một số tử vong ngay lập tức. Một số khác sống sót trong thời gian ngắn, nhưng cơ thể dần suy kiệt, tan rã theo những cách không thể giải thích.

Isla siết chặt tay. Cô lướt nhanh xuống dưới danh sách, đọc những cái tên trẻ hơn, nhưng không ai trong số họ có kết cục tốt đẹp hơn.

Và rồi, ở cuối cùng, một dòng chữ duy nhất khiến tim cô như ngừng đập:

"HỌ VẪN Ở ĐÓ. NHỮNG NGƯỜI ĐÁNG LẼ KHÔNG ĐƯỢC TỒN TẠI."

Chương 9: Bí Mật Bật MíSự trùng hợp định mệnh

Khi tất cả dồn sự chú ý vào tiệp tin, phía bên kia phòng thí nghiệm, một điều không thể lý giải đang xảy ra.

Isla đứng sững trước lồng chuột, mắt mở to.

Benny lắp bắp, "Nó... nó đang thở!"

Tất cả đổ dồn ánh mắt vào con chuột con. Nhịp tim của nó đập lại. Làn da nhợt nhạt của nó dần lấy lại sắc hồng. Một sự sống thực sự, không phải thứ tồn tại vô hồn như những con khác.

"Làm thế nào..." Lucas thì thầm.

Elliot cũng nhíu mày, nhưng chưa kịp nói gì thì cửa phòng thí nghiệm bật mở.

Isla giật mình quay lại—

Sebastian.

Anh ta đứng đó, ánh mắt bất ngờ khi thấy Isla.

Ngay sau anh là Eleanor, người phụ nữ quyền lực bước vào với khí thế không thể nhầm lẫn. Cả hai đều không hẹn mà gặp.

"Sao anh lại ở đây?" Isla thốt lên.

Sebastian mở miệng định nói gì đó, nhưng Eleanor đã lên tiếng trước, giọng trầm và chắc nịch.

"Chúng ta có chuyện cần nói, Isla."

Nhưng đúng lúc ấy—

Một cơn đau nhói.

Isla vô ý vung tay, đầu ngón tay sắc lẹm của một mảnh thủy tinh cắt vào da cô. Máu chảy ra, nhỏ xuống chiếc bàn thí nghiệm, ngay trên thiết bị hóa khí.

Bíp.

Một tia sáng lóe lên.

Không ai nhận ra—

Một con chuột bất động khác hít vào làn khí chứa một phần máu của Isla.

Và rồi—

Benny kêu lên. "Ôi Chúa ơi... cái này—"

Con chuột đó cũng hồi sinh.

Tất cả đứng chết lặng.

Cùng lúc đó, Elliot lướt đến trang cuối cùng của danh sách.

Dòng chữ in đậm, sắp xếp theo độ tuổi.

4 tuổi: Sebastian Grey. Kết quả: Chưa rõ.
2 tuổi: Isla Davenport. Kết quả: Chưa rõ.

Isla cảm thấy cả thế giới quay cuồng.

Cô quay sang Sebastian, người duy nhất mà cô từng tin tưởng.

Anh ta nhìn cô, đôi mắt xanh thẳm không hề chớp.

Im lặng.

Nhưng trong ánh mắt đó, Isla thấy sự thật kinh hoàng mà cô không dám tin.

Hơi thở Isla dồn dập.

Không thể nào...

Cô lùi lại một bước, nhìn chằm chằm vào màn hình. 4 tuổi: Sebastian Grey. 2 tuổi: Isla Carter.

Danh sách đó không thể là thật. Đây phải là một trò đùa. Một sai sót. Một sự nhầm lẫn.

Nhưng... ánh mắt của Sebastian.

Anh đứng đó, không nói gì. Không phủ nhận. Không ngạc nhiên.

"Không... không thể nào..." Isla lắp bắp. Cô cảm thấy lạnh buốt từ đầu đến chân, như thể mọi tế bào trong cơ thể cô đang phản ứng lại.

Eleanor vẫn bình thản nhìn cô. "Anh ấy đã biết rồi."

Cả thế giới quay cuồng. Isla đưa tay lên miệng, ngăn cơn buồn nôn.

Cô cảm thấy mình bị phản bội.

Người đàn ông mà cô yêu. Người mà cô tin tưởng. Anh ấy đã biết tất cả?

Bên kia, chuột thí nghiệm vẫn thở đều. Chúng không sống, cũng không chết.

Chúng tồn tại.

Isla ôm đầu. "Không thể nào..."

"Không." Isla lắc đầu dữ dội. "Danh sách này là giả. Một trò chơi tâm lý."

Elliot cau mày. "Isla, tôi đã hack trực tiếp vào hệ thống của họ. Đây là dữ liệu gốc. Không thể nào giả được."

"Vậy còn máy hóa khí?" Isla chỉ vào thiết bị. "Nó chỉ nhận diện được Eternin. Làm sao có thể đọc được DNA của tôi?"

Lucas xen vào, giọng căng thẳng. "Nhưng thực tế là máu của em đã kích hoạt nó."

Isla nghiến răng. "Vậy đó là lỗi thiết bị! Có thể là do thành phần máu tương đồng với Eternin. Có thể có hàng ngàn lời giải thích khác. Tôi không thể—"

Cô dừng lại khi nhìn thấy ánh mắt của Sebastian. Ánh mắt của một người biết sự thật từ lâu.

Một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng cô.

Không... không thể nào...

Cô không phải là một phần của thí nghiệm. Cô là Isla Davenport. Một con người bình thường.

Bùm!

Isla đập mạnh tay xuống bàn. "Anh đã biết tất cả, đúng không?"

Sebastian vẫn im lặng.

"Trả lời đi, Sebastian!" Giọng cô run lên, nhưng không phải vì sợ—mà vì giận dữ.

Anh thở dài, cuối cùng cũng mở miệng. "Anh không chắc chắn. Nhưng... anh đã nghi ngờ."

Nghi ngờ?

Isla bật cười khô khốc. "Anh đã nghi ngờ về việc tôi là một phần của một thí nghiệm kinh khủng và anh không nói gì sao?"

Sebastian cúi đầu. Không phản bác.

Một bàn tay nhẹ nhàng đặt lên vai cô. Eleanor.

"Isla..." Giọng cô ấy ấm áp, nhưng đầy đau lòng. "Mình biết đây là cú sốc quá lớn. Nhưng cậu phải nghe mình."

Isla hất tay Eleanor ra, ánh mắt sắc lạnh. "Cậu cũng biết đúng không?"

Eleanor chớp mắt, nhưng không chối cãi. "Mình đã tìm hiểu. Mình không muốn cậu phát hiện ra theo cách này."

"Vậy ra tất cả mọi người đều biết... trừ mình?" Isla nghẹn lại.

"Không ai muốn làm tổn thương cậu." Eleanor lắc đầu. "Nhưng cậu xứng đáng được biết sự thật."

Isla siết chặt nắm tay. "Vậy sự thật là gì? Rằng mình không phải là một con người bình thường? Rằng cả cuộc đời này, mình chỉ là một... một sản phẩm thí nghiệm?"

Eleanor bước đến, lần này không để Isla lùi lại.

"Cậu không phải là một sản phẩm, Isla." Giọng cô ấy kiên định. "Cậu là một con người. Cậu là Isla Davenport. Và không gì có thể thay đổi điều đó."

Hơi thở Isla dồn dập. Mọi thứ trong cô hỗn loạn. Nhưng khi nhìn vào ánh mắt Eleanor—một ánh mắt tràn đầy sự thấu hiểu và chân thành—cô cảm thấy sự giận dữ trong mình dần nhường chỗ cho một cảm giác khác.

Nỗi đau.

Và nỗi sợ.

Hơi thở của Isla dần chậm lại. Cô nhìn quanh phòng thí nghiệm, nơi mọi thứ bắt đầu.

Cô không thể chấp nhận điều này.

Nhưng nếu... nếu cô tìm ra một cách khác?

"Chúng ta có thể kiểm tra lại," Isla nói, giọng nhỏ dần. "Có thể có một lời giải thích khác. Có thể chúng ta chưa có đủ dữ kiện..."

Benny nhìn cô đầy thương cảm. "Isla... cô đang cố bám víu vào điều gì vậy?"

"Tôi..." Isla không có câu trả lời.

Cô không muốn chấp nhận.

Cô không thể.

Nhưng càng đào sâu vào nghiên cứu của mình, càng nhìn vào những con chuột... cô biết sự thật đang ở ngay trước mắt.

Máu cô có thể kích hoạt Eternin. Cô đã sống sót qua những môi trường oxy hóa mà người bình thường không thể chịu đựng.

Cả đời cô, cô đã tìm cách hiểu về oxy. Về cách nó ảnh hưởng đến sự sống. Về cách giảm thiểu tác hại của nó.

Không phải vì tò mò.

Mà vì bản năng sinh tồn.

Cô đã vô thức cố gắng hiểu chính mình.

Isla ngồi bên cửa sổ phòng thí nghiệm, nhìn ra đại dương.

Những con sóng vẫn vỗ vào bờ. Rồi rút đi.

Giống như hơi thở của Trái Đất.

Giống như một quy luật tự nhiên mà con người không thể thay đổi.

Cô không phải là người bình thường.

Cô không thuộc về thế giới này theo cách cô từng nghĩ.

Tất cả những gì cô tin tưởng, tất cả những gì cô xây dựng cuộc đời mình dựa vào—đều không còn ý nghĩa.

Cô cảm thấy mình như một bóng ma, mắc kẹt giữa hai thế giới.

Sống, nhưng không thực sự sống.

Bất tử, nhưng không thực sự tồn tại.

Vậy rốt cuộc, cô là ai?

Một tiếng bíp vang lên.

Isla quay lại.

Con chuột con đầu tiên—nó vẫn thở.

Nhưng lần này, có một điều khác biệt.

Nó thích nghi.

Những con chuột khác chỉ tồn tại, nhưng nó sống. Nó cử động. Nó tìm thức ăn. Nó có phản xạ.

Và Isla hiểu ra.

Sự khác biệt không nằm ở Eternin.

Mà nằm ở khả năng thích nghi.

Cô và Sebastian không phải là những thí nghiệm thất bại.

Họ là những sinh vật đã tiến hóa.

Không phải con người sinh ra để hít thở oxy.

Mà là oxy đã từng là một kẻ giết người thầm lặng—và loài người đã học cách sống chung với nó.

Giống như cô.

Isla hít một hơi thật sâu.

Cô không còn là Isla Darenport của ngày hôm qua nữa.

Cô không còn sợ hãi.

Bởi vì cô đã hiểu chính mình.

Isla đứng lặng. Cơn giận dữ trong cô tan dần, nhường chỗ cho một sự trống rỗng kỳ lạ.

Cả đời cô đã đi tìm câu trả lời. Về sự sống. Về cái chết. Về cách con người có thể thoát khỏi quy luật tàn nhẫn của thời gian.

Nhưng cuối cùng, thứ cô tìm thấy không phải là một lời giải. Mà là chính mình.

Trớ trêu thay, hạnh phúc mà cô luôn theo đuổi không nằm trong những công thức hóa học, không nằm trong những nghiên cứu đầy tham vọng hay những phát hiện có thể thay đổi cả thế giới.

Nó chưa bao giờ ở bên ngoài.

Mà luôn ở bên trong cô.

Hạnh phúc không phải là sự bất tử. Không phải là kiểm soát được số phận.

Mà là chấp nhận số phận.

Là nhìn vào Eleanor, vào Sebastian, và nhận ra rằng dù thế giới có sụp đổ, dù sự thật có phũ phàng đến mức nào, cô vẫn không hề đơn độc.

Isla nhắm mắt, hít một hơi thật sâu.

Lần đầu tiên trong đời, cô thực sự cảm thấy mình đang sống.

Isla mở mắt. Một ý nghĩ chợt lóe lên trong tâm trí cô—rõ ràng, chói sáng, và đầy nghịch lý.

Cô chính là thứ mà cô vẫn luôn tìm kiếm.

Cô là mẫu vật hoàn hảo.

Không phải con chuột trong phòng thí nghiệm. Không phải những lý thuyết trên giấy. Không phải bất kỳ thí nghiệm nào được thực hiện suốt những năm qua.

Mà chính cô.

Tất cả những gì cô đã nghiên cứu, tất cả những dữ liệu cô đã thu thập—chúng đều dẫn về một điểm duy nhất.

Cơ thể cô đã thích nghi với thứ mà người khác coi là kẻ hủy diệt: oxy.

Hệ thống sinh học của cô không hoạt động như một con người bình thường. Nó không bị suy thoái nhanh chóng bởi oxy hóa. Nó không bị tổn thương bởi sự hao mòn của thời gian.

Cô là một sự bất thường hoàn hảo.

Và điều đáng sợ nhất chính là...

Cô không phải người duy nhất.

Sebastian siết chặt lấy bàn tay Isla, còn Eleanor đặt tay lên vai cô, ánh mắt kiên định nhưng dịu dàng.

"Chúng mình luôn ở đây, Isla," Eleanor nói. "Chúng mình không để cậu một mình đâu."

Sebastian gật đầu. "Bọn anh phát hiện ra chuyện này không phải để giấu em. Anh đã định nói, nhưng mọi thứ cứ rối tung lên... bọn anh đến đây ngay khi có thể."

Isla nhìn họ—người yêu cô, bạn thân cô. Cả hai đều không phải những kẻ đứng ngoài quan sát, không phải những người lợi dụng cô vì bí mật này. Họ đã chọn ở lại bên cô, dù sự thật có kinh khủng đến mức nào.

Một cảm giác ấm áp len lỏi trong lồng ngực cô—sự an ủi, sự tin tưởng, và một chút hy vọng.

Mẫu vật hoàn hảo

Isla im lặng. Cô đã đi qua cả một hành trình dài để chạy trốn sự thật, nhưng giờ đây, khi nó hiện hữu ngay trước mặt, cô không còn cách nào khác ngoài việc đối mặt với nó.

Eleanor nhìn cô, ánh mắt không còn là sự thương hại hay cảm thông sáo rỗng, mà là sự kiên nhẫn của một người bạn thực sự.

"Isla, cậu và Sebastian sống sót không phải là may mắn." Eleanor cất giọng nhẹ nhàng. "Cơ thể hai người đã thích nghi ngay từ đầu."

Isla nhíu mày. Eleanor tiếp tục.

"Cậu có nhớ con chuột con trong thí nghiệm không?" Eleanor cất giọng chậm rãi. "Ban đầu, cậu bảo nó không hề nằm trong nhóm được chọn. Nó chỉ là một sai sót—một con non vô tình bị đưa vào môi trường thử nghiệm. Nhưng rồi, khi nó lớn lên, cơ thể nó bắt đầu thay đổi."

Eleanor nhìn thẳng vào Isla, ánh mắt nghiêm túc.

"Nó không chỉ sống sót—nó thích nghi. Từng tế bào trong cơ thể nó tự điều chỉnh, từng mô sống tự tổ chức lại để tối ưu hóa sự tồn tại. Bộ não của nó không chỉ tiếp nhận thông tin một cách thụ động mà còn chủ động ra quyết định: đâu là phần cần sống, đâu là phần phải loại bỏ."

Cô dừng lại một chút, như thể muốn Isla tự rút ra kết luận.

"Càng nhỏ, khả năng thích nghi càng cao. Những thực thể chưa bị ràng buộc bởi cấu trúc cố định có thể thay đổi dễ dàng hơn, học nhanh hơn, tái cấu trúc hiệu quả hơn." Eleanor mỉm cười nhạt.

"Và cậu cũng vậy."

Isla cảm thấy một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng. Cô nhớ lại tất cả những lần cơ thể cô hồi phục nhanh hơn người khác, những lần cô cảm nhận được sự thay đổi bên trong mình nhưng không thể giải thích.

"Ý cậu là..." Giọng cô khô khốc. "Mình và Sebastian không giống những người khác?"

Eleanor gật đầu. "Bộ não của cậu và Sebastian không phải chỉ là một trung tâm điều khiển thụ động. Nó có quyền quyết định. Nó có thể 'học' và 'hiểu' cách duy trì sự sống một cách tối ưu nhất. Nó khiến cậu trở thành một thực thể hoàn toàn khác."

Bầu không khí trở nên nặng nề. Isla cảm thấy như mình đang đứng bên bờ vực của một sự thật mà cô chưa bao giờ chuẩn bị tinh thần để đón nhận.

Nhưng Eleanor vẫn chưa dừng lại.

"Chính vì thế," cô ấy tiếp tục, giọng trở nên trầm hơn, "Dự án 25 năm trước đã dừng lại."

Isla ngước nhìn Eleanor, đôi mắt mở to.

Eleanor gật đầu. "Lúc đầu, họ nghĩ đây là một bước tiến vĩ đại—một cách để kéo dài sự sống, chữa lành mọi căn bệnh. Nhưng sau khi quan sát, họ nhận ra điều gì?"

Cô dừng lại, nhìn thẳng vào mắt Isla.

"Bộ não có quyền quyết định."

Isla nín thở.

Eleanor cười nhạt. "Vậy còn các nhà cầm quyền thì sao? Nếu một con người có thể tự quyết định ai sống, ai chết, thì điều đó có nghĩa gì? Điều đó có nghĩa là họ không còn kiểm soát được thế giới này nữa."

Isla cảm thấy tim mình đập mạnh.

"Chính phủ không cần một con người có thể tự điều khiển sự tồn tại của chính mình. Họ cần những kẻ lệ thuộc. Những kẻ sợ bệnh tật, sợ chết, sợ mất đi sự kiểm soát." Eleanor nhún vai. "Nhưng cậu và Sebastian không sợ. Vì bộ não của hai người có thể tự quyết định."

Isla siết chặt bàn tay, những ngón tay lạnh toát.

Cô đã từng nghĩ mình chỉ là một sản phẩm thí nghiệm thất bại. Nhưng sự thật là gì?

Cô không phải là một thất bại.

Cô là một thứ mà họ sợ hãi.

Sebastian vẫn ngồi yên bên cạnh, không nói gì, nhưng Isla biết anh cũng đang nghĩ về cùng một điều.

Cô hít một hơi thật sâu, lần đầu tiên cảm nhận được sự sống đang chảy trong huyết quản mình—một sự sống mà cô chưa bao giờ thực sự hiểu rõ.

Và cô biết, họ sẽ không bao giờ để cô yên.

Sự thật bị chôn vùi

Howard đứng đó, đôi mắt già nua của ông ánh lên sự mệt mỏi. Lần đầu tiên, Isla thấy ở ông không còn dáng vẻ của một người sếp cứng rắn, lạnh lùng—mà là một con người đã nhìn thấy quá nhiều, biết quá nhiều.

"Các cậu tưởng rằng mình là những kẻ đầu tiên tìm ra sự thật về Oxi sao?" Ông cười khẽ, giọng nói chất chứa một nỗi cay đắng vô hình. "Không đâu. Các cậu chỉ là những kẻ ngốc—hoặc liều lĩnh—dám nói về nó."

Lucas nhíu mày. "Ý ông là gì?"

Howard thở dài, tiến đến gần hơn. "Sự thật này đã được biết đến từ rất lâu, trước cả khi chúng ta sinh ra. Nhưng không ai dám công bố nó. Những người thông minh nhất, những nhà khoa học vĩ đại nhất—tất cả đều chọn im lặng. Hoặc nếu không..." Ông ngừng lại, ánh mắt quét qua Isla và Eleanor.

"Hoặc nếu không thì sao?" Eleanor hỏi.

Howard nhìn thẳng vào cô. "Thì họ biến mất."

Không gian trở nên tĩnh lặng. Chỉ còn tiếng thở của từng người, nặng nề như thể vừa nhận ra mình đã đặt chân vào một vũng lầy sâu thẳm.

"Thế thì... ai là người đầu tiên phát hiện ra sự thật này?" Lucas lên tiếng, giọng cô khô khốc.

Howard cười nhạt. "Không ai biết. Hay đúng hơn, những người biết đều đã bị xóa sổ khỏi lịch sử. Nhưng tôi có thể nói với các cậu điều này—Oxi không đơn thuần chỉ là một nguyên tố cần thiết cho sự sống. Nó là một công cụ. Một cơ chế kiểm soát."

"Kiểm soát?" Isla nhíu mày.

Howard gật đầu. "Chúng ta tin rằng Oxi là nền tảng của sự sống, nhưng nếu tôi nói với các cậu rằng chính nó cũng là thứ giới hạn con người thì sao? Tại sao không có ai bất tử? Tại sao cơ thể chúng ta lão hóa? Tại sao con người luôn phụ thuộc vào một thứ mà họ không bao giờ thực sự hiểu hết?"

Sebastian nãy giờ im lặng, cuối cùng cũng lên tiếng. "Vậy những kẻ đứng sau tất cả chuyện này... họ muốn gì?"

Howard nhìn anh thật lâu trước khi đáp. "Quyền năng."

Isla cảm thấy một luồng ớn lạnh chạy dọc sống lưng.

Howard tiếp tục, giọng ông thấp hơn, như thể sợ rằng chỉ cần nói to thêm một chút thôi, thế giới này sẽ nuốt chửng tất cả bọn họ.

"Nếu bộ não có thể quyết định sự sống và cái chết của từng tế bào trong cơ thể, thì điều gì sẽ xảy ra nếu nó có quyền quyết định ai được sống, ai phải chết... trong cả một xã hội?"

Cả căn phòng rơi vào im lặng. Mọi người nhận ra, đó không chỉ là một giả thuyết. Nó là một viễn cảnh rất thật. Và có lẽ... đã từng xảy ra.

Bí ẩn về bộ não và lời thì thầm từ bóng tối

Không gian lặng đi sau lời của Howard. Isla im lặng một lúc lâu, như thể đang cân nhắc điều gì đó. Cuối cùng, cô cất giọng chậm rãi:

"Đây không phải lần đầu..." Isla nhìn xuống bàn tay mình, như thể đang lật giở những ký ức mà chính cô không muốn nhớ lại. "Năm 2019, một phòng thí nghiệm đã mắc một sai lầm nghiêm trọng. Sai lầm đó đã thay đổi cách chính phủ nhìn nhận về những dự án như thế này mãi mãi."

Cả nhóm lặng yên lắng nghe. Isla tiếp tục:

"Họ đã cố gắng phá vỡ giới hạn sinh học của con người—một thí nghiệm nhằm loại bỏ sự phụ thuộc vào oxy. Nhưng vấn đề là, họ không có bất kỳ biện pháp thay thế nào. Vì vậy, họ đã chọn cách... thích nghi cưỡng bức."

Elliot nhíu mày. "Thích nghi cưỡng bức?"

Isla gật đầu, giọng cô trầm xuống.

"Họ đặt những người thí nghiệm vào môi trường có nồng độ oxy giảm dần theo thời gian. Ban đầu là 21%—mức bình thường trong khí quyển. Sau đó giảm xuống 18%, rồi 15%, 12%... và tiếp tục giảm nữa. Nhưng không chỉ có vậy."

Cô siết chặt tay. "Để kéo dài thời gian sống sót, họ tiêm vào cơ thể người thí nghiệm một hợp chất hỗ trợ—Oxyferin. Đó là một dung dịch perfluorocarbon cải tiến, một loại chất có thể hòa tan oxy gấp nhiều lần so với huyết tương thông thường. Trên lý thuyết, nó có thể vận chuyển và phân phối oxy đến các mô ngay cả khi lượng oxy trong máu giảm mạnh. Họ tin rằng với sự hỗ trợ của Oxyferin, cơ thể sẽ có đủ thời gian để kích hoạt những cơ chế sinh tồn chưa từng được khám phá."

Cô hít một hơi thật sâu, ánh mắt tối lại. "Nhưng cơ thể con người không hoạt động như thế."

Sebastian nheo mắt. "Vậy chuyện gì đã xảy ra?"

"Họ gọi đó là một căn bệnh." Isla hít một hơi sâu, giọng cô trầm xuống. "Họ tuyên bố rằng nó làm giảm nồng độ oxy trong máu—SpO2 tụt xuống 85%, rồi 80%, 75%... Thậm chí có trường hợp xuống tới 70% mà vẫn còn sống. Họ đổ lỗi cho viêm phổi, tổn thương phế nang, bão cytokine, huyết khối phổi và rối loạn kiểm soát hô hấp."

Cô siết chặt hai bàn tay. "Nhưng thực tế... nó không phải là bệnh. Nó là một thất bại."

Isla nhìn lướt qua mọi người, ánh mắt nặng trĩu. "Những người thí nghiệm không chết ngay. Một số sống sót đủ lâu để cơ thể họ tự hủy hoại từ bên trong."

Cô dừng lại, giọng khẽ run. "Bộ não của họ rơi vào tình trạng thiếu oxy trầm trọng, khiến họ chóng mặt, lú lẫn, thậm chí mất ý thức đột ngột. Tim họ đập điên cuồng, cố gắng bơm máu để bù đắp cho sự thiếu hụt oxy, nhưng điều đó chỉ làm tăng nguy cơ nhồi máu cơ tim. Thận bắt đầu suy yếu, không còn khả năng lọc máu hiệu quả, dẫn đến suy thận cấp. Gan không đủ oxy để duy trì chức năng, khiến cơ thể nhiễm độc dần từ bên trong. Còn cơ bắp—chúng mất dần sức lực, co rút, đau nhức, khiến họ khó khăn trong từng cử động."

Cô nắm chặt hai tay, giọng khẽ nghẹn lại. "Họ không chết ngay. Nhưng khi cơ thể bị bóp nghẹt bởi chính sự tồn tại của nó... cái chết không còn là điều kinh khủng nhất."

Cô nuốt khan, nhớ lại những báo cáo kinh hoàng mà mình từng đọc. "Khi SpO2 giảm xuống 75%, nạn nhân bắt đầu mất khả năng tập trung, rối loạn ngôn ngữ, không còn kiểm soát được suy nghĩ của mình. Ở mức 70%, họ sốt cao liên tục, mê sảng, mắt trợn ngược, thở dốc từng cơn như đang chết chìm trên cạn. Nhưng điều tồi tệ nhất..." Isla ngừng lại, giọng cô trở nên nghẹn lại. "Không phải cái chết."

Không ai lên tiếng, nhưng Isla cảm nhận được sự căng thẳng trong căn phòng, nỗi sợ hãi len lỏi qua từng hơi thở.

Cô nhìn thẳng vào họ. "Những người sống sót bắt đầu mất kiểm soát tâm lý. Họ hoảng loạn, gào thét trong vô vọng. Nhưng không phải vì đau đớn." Cô hít một hơi run rẩy. "Họ nói... họ đã nhận ra sự thật."

Benny cau mày. "Sự thật gì?"

Isla liếc nhìn xung quanh, hạ giọng. "Có một đoạn ghi âm từ phòng thí nghiệm đó. Tôi đã giấu nó, nhưng giờ là lúc cần nghe lại."

Cô quay sang Elliot. "Cậu còn nhớ tệp tin tôi nhờ cậu ẩn đi không? Mở nó ra."

Elliot thoáng ngập ngừng, nhưng rồi nhanh chóng nhập một loạt lệnh vào máy tính. Hệ thống bảo mật bật lên, yêu cầu xác thực nhiều lớp. Sau vài giây im lặng căng thẳng, cuối cùng, tệp tin xuất hiện trên màn hình.

Một đoạn ghi âm cũ kỹ:

"Không phải chúng ta đang suy nghĩ!" Giọng nói vỡ vụn vì sợ hãi. "Chúng ta không tự suy nghĩ! Chúng ta chưa từng tự suy nghĩ!"

Rồi là tiếng hét, đầy kinh hoàng. Một giọng khác vang lên, khàn đặc:

"Bộ não không thuộc về chúng ta! Nó là một sinh vật ký sinh! Nó đang điều khiển ta!"

Tiếng la hét càng lúc càng dữ dội, xen lẫn những tiếng đập mạnh vào tường, vào cửa sắt.

Và rồi—

"Chúng thì thầm vào tai chúng ta! Chúng ép chúng ta tin rằng suy nghĩ là của chính mình! Nhưng không! Không!"

Tiếng rú cuối cùng kéo dài, rồi đoạn ghi âm cắt ngang.

Căn phòng chìm vào sự im lặng đáng sợ.

Howard là người đầu tiên phá vỡ nó. Giọng ông khàn khàn: "Chính phủ đã dập tắt mọi thứ ngay sau đó."

Isla gật đầu. "Những người phát điên đều bị thủ tiêu. Những người chỉ bị ảnh hưởng nhẹ hơn thì được giữ lại, nhưng... một số thứ đã lan ra thế giới. Một loại virus. Một loại 'nhiễu loạn' tinh vi hơn."

Elliot quét mắt nhìn từng người, giọng anh cất lên:

"Các anh đã bao giờ có cảm giác... suy nghĩ trong đầu mình không hoàn toàn là của chính mình chưa?"

Cả căn phòng lặng đi. Câu hỏi ấy, nghe thì hoang đường, nhưng lại khiến ai nấy đều cảm thấy lạnh sống lưng. Isla siết chặt tay.

"Những nạn nhân đã mất kiểm soát chính bản thân mình. Họ nói rằng bộ não không suy nghĩ, mà chỉ tiếp nhận những lời thì thầm từ một thứ gì đó... bên ngoài."

Cô dừng lại một chút, ánh mắt sắc lạnh hơn. "Nhưng rốt cuộc, nguyên nhân vẫn quay về một thứ—oxy."

Cô hít một hơi sâu, cố gắng giữ bình tĩnh. "Tôi biết thích nghi cưỡng bức không phải là cách. Không ai có thể ép cơ thể tiến hóa trong vài tháng mà không đánh đổi mọi thứ. Nhưng chúng ta đã tìm ra một hợp chất có thể thay thế oxy, chúng ta sẽ không phải liều mạng trong một cuộc thí nghiệm điên rồ như vậy."

Lucas nhìn cô chằm chằm, dường như đã hiểu ra điều gì đó. "Eternin."

Isla gật đầu. "Eternin."

Chương 10: Biến CốCanh bạc cuối cùng

Benny cau mày, khoanh tay trước ngực, giọng đầy bực tức. "Mấy người nghiêm túc đấy à? Một thí nghiệm nguy hiểm như thế mà không ai thèm nói với tôi?"

Hắn liếc màn hình, rồi quay sang Isla, ánh mắt đầy nghi ngờ. "Cô đã biết chuyện này từ trước, đúng không? Mấy người đã đùa giỡn với cái thứ chết tiệt này, giấu nhẹm đi, và giờ tôi mới được nghe?"

Không đợi Isla trả lời, Benny đột ngột quay sang Howard. "Còn ông thì sao, sếp? Ông biết vụ này nguy hiểm đến mức nào chứ? Hay ông cũng chỉ ngồi im và để mọi thứ xảy ra?"

Howard hít một hơi sâu, ánh mắt sắc lạnh quét qua từng người trong phòng, không còn là một người sếp điềm đạm, mà là một kẻ cứng rắn, đã quá quen với những ván cược sinh tử.

"Các người nghĩ tôi không biết nghiên cứu này nguy hiểm sao?" Giọng ông khàn đặc, như mang theo cả nghìn đêm không ngủ. "Tôi biết chứ. Tôi biết ngay từ khoảnh khắc đầu tiên khi đọc tài liệu gốc. Tôi biết thứ chúng ta đang đào sâu vào không chỉ là khoa học, mà là bản chất của sự sống. Và tôi cũng biết... chúng ta không phải những kẻ đầu tiên bước chân vào vùng cấm này."

Isla nín thở.

Howard ngả người ra sau, ánh mắt ông lạc vào khoảng không, như thể nhìn xuyên qua không gian, trở về quá khứ xa xăm.

"Hơn ba mươi năm trước, tôi từng là một trong những người trẻ nhất được tuyển vào một dự án tối mật của chính phủ. Họ không gọi nó là 'Oxi', mà là một cái tên khác—Genesis. Đó không phải là nghiên cứu về oxy, mà là nghiên cứu về sự sống—cách duy trì, sửa chữa và... kiểm soát nó. Tôi không biết nhiều lúc đó, chỉ là một con tốt thí. Nhưng tôi đã thấy những thứ các người không thể tưởng tượng nổi."

Giọng ông trầm xuống, đôi mắt ánh lên thứ gì đó—giận dữ, tiếc nuối hay sợ hãi, Isla không thể đoán được.

"Những người đầu tiên thử nghiệm... không ai sống sót."

Sự im lặng bao trùm cả căn phòng.

"Nhưng có một điều kỳ lạ," Howard tiếp tục. "Những cá thể trẻ—những sinh vật chưa hoàn thiện về mặt sinh học—chúng có tỷ lệ sống sót cao hơn. Chúng không bị 'từ chối'. Chúng không bị cơ thể tự hủy diệt như những người trưởng thành."

Eleanor liếc nhìn Isla đầy ẩn ý. Isla nuốt khan.

Howard cười nhạt. "Và đó là lúc tôi nhận ra... đây không chỉ là khoa học. Đây là một con dao hai lưỡi. Nếu chúng ta có thể kiểm soát sự sống, vậy thì ai có quyền quyết định? Nếu một nhóm người có thể tái thiết lập cơ thể họ bất cứ khi nào họ muốn, thì còn ai có thể ngăn họ trở thành Chúa trời?"

Bên ngoài, tiếng động cơ trực thăng vang vọng trong đêm. Isla chợt nhận ra—bọn họ đã đến.

Howard nhìn thẳng vào Isla, ánh mắt sắc lạnh nhưng tràn đầy ý nghĩa.

"Ta đã đánh cược cả cuộc đời mình vào nghiên cứu này, Isla. Không phải vì ta muốn quyền lực. Mà vì ta muốn câu trả lời."

Nhưng ngay khoảnh khắc đó...

ẦM!

Một tiếng nổ dữ dội vang lên từ bên ngoài phòng thí nghiệm.

Hệ thống báo động rú lên chói tai.

Cửa kính rung lên bần bật, từng mảng bụi rơi xuống từ trần nhà.

Eleanor nhìn vào camera an ninh. "Cái quái gì—?!"

Sebastian phản ứng theo bản năng, kéo Isla đứng sát vào mình. Giọng anh trầm xuống, sắc lạnh. "Có ai đó đang tấn công."

Màn hình bảo mật nhấp nháy dữ dội. Elliot tái mặt khi nhìn vào hệ thống theo dõi.

"Chúng ta gặp rắc rối to rồi. Một nhóm vũ trang vừa xâm nhập tòa nhà."

Tim Isla như rơi xuống vực thẳm.

Howard nheo mắt, nhìn chằm chằm vào màn hình giám sát. Ông biết ngày này sẽ đến, nhưng không ngờ nó lại nhanh đến vậy. Tất cả những lần ông hối thúc Isla không phải vì muốn thương mại hóa nghiên cứu, mà vì ông biết họ không có nhiều thời gian. Thế lực kia sẽ không để họ tiếp tục đào sâu vào bí mật của sự sống.

Benny lẩm bẩm, giọng tràn đầy tiếc nuối. "Tôi cứ nghĩ mình có thể kiếm hàng tỷ đô từ công trình này..."

Elliot đang đứng bên bảng điều khiển, không ngừng lầm bầm những câu khó hiểu, vừa nguy hiểm vừa bí ẩn. Isla chưa bao giờ hiểu hết con người anh ta, và có lẽ bây giờ cũng không phải lúc để tìm hiểu.

Lucas siết chặt chiếc hộp đựng mẫu vật, ánh mắt cương quyết. "Tôi không đi đâu cả. Cho đến khi chồng tôi có thể đi lại được."

Nhưng không ai trong phòng biết—làm thế nào thông tin về nghiên cứu của họ lại bị rò rỉ? Ai là kẻ đã tiết lộ?

Họ đến rồi.

Những kẻ đã nghe về nghiên cứu của cô. Những kẻ không muốn cô tiếp tục.

Nhưng chúng đến để cướp lấy công trình của cô... hay để thủ tiêu cô vĩnh viễn?

Hoặc tệ hơn—chúng không coi cô là một mối đe dọa.

Mà là một tài sản cần phải chiếm lấy.

Quyết định

Không khí trong phòng thí nghiệm đặc quánh lại bởi căng thẳng. Tiếng còi báo động vẫn rú lên không ngừng, ánh đèn đỏ nhấp nháy trên tường khiến không gian trông như một cảnh tượng tận thế.

"Chúng ta không còn thời gian!" Elliot nói lớn, mắt cậu vẫn dán chặt vào màn hình, theo dõi dấu hiệu của những kẻ xâm nhập. "Bọn chúng đã vào đến tầng dưới rồi!"

Isla quay sang Sebastian. "Chúng ta phải hủy mọi thứ."

Anh gật đầu, ánh mắt kiên quyết. "Mọi người đi trước. Anh sẽ lo phần còn lại."

Cô sửng sốt. "Không! Chúng ta cùng nhau đi—"

Sebastian siết chặt tay cô, giọng anh trầm nhưng vững vàng. "Isla, em biết đây là cách duy nhất. Nếu tất cả cùng ở lại, chúng ta sẽ không thoát được."

Eleanor nắm lấy tay Isla. "Chúng ta phải đi ngay. Nếu chần chừ, không ai có thể ra khỏi đây cả."

Isla nhìn chằm chằm vào Sebastian. Cô ghét điều này. Ghét việc để anh ở lại. Ghét việc anh phải chịu trách nhiệm một mình.

Nhưng cô hiểu.

Họ không thể để nghiên cứu này rơi vào tay kẻ khác.

Cô khẽ cắn môi, cuối cùng gật đầu. "Được. Nhưng anh phải ra khỏi đây."

Sebastian mỉm cười, đặt một nụ hôn nhẹ lên trán cô. "Anh sẽ tìm em."

Và rồi họ chia nhau chạy.

Cả nhóm lao ra theo lối thoát hiểm phía sau phòng thí nghiệm, men theo đường hầm dẫn ra khu núi phía sau tòa nhà. Tiếng bước chân rầm rập phía sau như những nhát búa giáng xuống thần kinh căng thẳng của họ. Hơi thở dồn dập, họ chạy băng qua bóng tối, chỉ dừng lại khi đến một khe núi nhỏ, được bao quanh bởi cây cối rậm rạp.

Isla quay lại nhìn. Không có dấu hiệu của Sebastian.

Cô siết chặt tay.

"Anh ấy sẽ đến," Eleanor nói khẽ, nhưng Isla vẫn nghe thấy sự lo lắng trong giọng cô ấy.

Bỗng, một bóng đen lao ra khỏi đường hầm.

"Sebastian!" Isla thở phào nhẹ nhõm khi thấy anh chạy về phía họ, người đầy bụi, mồ hôi lấm tấm trên trán.

Sebastian cúi gập người, hổn hển lấy hơi. "Anh đã làm xong."

"Phòng thí nghiệm thì sao?" Elliot hỏi dồn.

Sebastian ngẩng đầu lên, đôi mắt ánh lên tia nghiêm trọng. "Tất cả đã bị phá hủy. Dữ liệu, thiết bị, tài liệu—mọi thứ."

Sebastian hít một hơi sâu, ánh mắt sắc lạnh. "Ngoại trừ bản vẽ phác thảo máy hóa khí... và mẫu vật."

Không gian như đông cứng lại.

Isla cảm thấy tim mình trùng xuống. "Cái gì?"

Sebastian siết chặt nắm tay. "Chúng đã biến mất trước khi anh kịp phá hủy."

Một cơn im lặng nặng nề bao trùm cả nhóm. Isla đưa mắt nhìn từng người, tìm kiếm câu trả lời.

"Không thể nào," Eleanor thì thào. "Chúng ta rời đi khi nó vẫn còn ở đó. Ai có thể lấy nó?"

Elliot nghiến răng. "Có nội gián sao?"

"Hoặc có kẻ khác đã đến trước khi chúng ta kịp rời đi." Eleanor nghiêm giọng.

Nhưng Isla chợt nhận ra một điều. Cô hít vào, rồi quay sang Sebastian.

"Khoan đã... Anh là người cuối cùng rời khỏi phòng thí nghiệm."

Tất cả lập tức quay sang nhìn anh.

"Nếu anh nói dữ liệu đã bị phá hủy, nhưng bản vẽ và mẫu vật bị đánh cắp... thì tại sao hệ thống bảo mật không báo động?" Isla chậm rãi nói, mắt không rời khỏi anh.

Sebastian nhìn thẳng vào cô, ánh mắt không dao động. Nhưng Isla cảm nhận được—một thoáng lưỡng lự, một lớp phòng thủ.

Benny hạ giọng nguy hiểm. "Sebastian, anh đang che giấu điều gì?"

Sebastian không đáp.

Eleanor siết chặt nắm tay, rồi lên tiếng, giọng bình tĩnh nhưng dứt khoát.

"Nếu Sebastian muốn che giấu, anh ấy chỉ cần nói mọi thứ đã bị phá hủy. Không ai trong chúng ta có thể kiểm chứng. Nhưng anh ấy không làm vậy."

Cô ngước lên, mắt quét qua từng người. "Anh ấy chọn nói sự thật. Điều đó có nghĩa là, nếu có ai đang che giấu, thì người đó không phải là anh ấy."

Isla mở miệng định phản bác, nhưng rồi khựng lại.

Eleanor nói đúng.

Sebastian không có lý do gì để bịa chuyện. Nhưng điều đó cũng có nghĩa là—có ai đó trong nhóm đã lấy nó.

Một cảm giác lạnh sống lưng lan khắp cơ thể cô. Isla lướt mắt qua những người còn lại.

Benny. Ai cũng biết anh ta cần tiền để mở nhà hàng. Nhưng Isla không thể quên được khoảnh khắc lúc ấy—giữa cơn hỗn loạn, Benny vẫn khư khư cầm theo miếng pizza như thói quen. Chỉ là... lần đó, anh ta mất quá nhiều thời gian để lấy nó. Như thể đang giấu thứ gì khác trong đống thức ăn ấy.

Elliot. Anh ta có quá nhiều mối liên hệ với thế giới ngầm. Khi nhóm cần một lối thoát, Elliot khăng khăng muốn mở cửa sau để mọi người trốn đi, đồng thời khóa cửa trước để ngăn kẻ đuổi theo. Nhưng tại sao phải vòng qua khu vực chuồng thí nghiệm thay vì thao tác trực tiếp trên máy tính? Isla luôn cảm thấy ở Elliot có điều gì đó mờ ám—một động cơ mà anh ta chưa từng tiết lộ.

Derek. Anh ta khao khát có được mẫu vật. Với Derek, đây không đơn thuần là một nghiên cứu—nó có thể nắm giữ bí mật về cha anh ta. Nhưng điều kỳ lạ nhất là khi mọi thứ rơi vào hỗn loạn, không ai thấy Derek đâu cả. Anh ta biến mất hoàn toàn, chỉ xuất hiện lại khi mọi chuyện đã tạm lắng xuống. Isla chưa bao giờ hỏi anh ta đã đi đâu trong khoảng thời gian đó.

Howard. Vị sếp luôn chất chứa những bí mật. Khi Sebastian đốt giấy tờ, Howard đã giúp anh. Nhưng Isla không thể xóa đi cảm giác bất an—như thể ông ta đang che giấu điều gì đó. Ba mươi năm nghiên cứu, bao nhiêu câu hỏi chưa có lời giải... liệu Howard có thực sự chấp nhận để mọi thứ bị thiêu rụi? Hay ông ta vẫn giữ lại một phần sự thật mà chưa ai biết?

Nhưng còn người thứ sáu?

Isla cứng đờ người. Một ký ức chợt ùa về.

Phòng thí nghiệm không chỉ có họ.

Còn ai đó nữa.

Một nhân viên? Một nhà nghiên cứu bị lãng quên?

Hay một người chưa bao giờ thực sự rời khỏi nơi đó?

Isla siết chặt tay.

Một trong họ đã lấy mẫu vật.

Câu hỏi là—ai?

Ai trong số họ có thể làm chuyện này?

Nhưng họ không có thời gian để ép câu trả lời.

ẦM!

Một tiếng nổ lớn xé toạc không gian.

Những cành cây rung chuyển.

Hơi nóng phả đến tận nơi họ đứng.

Từ xa, những bóng đen xuất hiện.

"Chúng đuổi kịp rồi!" Eleanor hét lên.

"Chạy!" Sebastian ra lệnh.

Không ai kịp nghĩ thêm điều gì.

Họ chỉ có một lựa chọn duy nhất—chia nhau ra và trốn thoát.

Trốn tránh?

Con tàu chầm chậm rời bến, để lại thành phố phía sau chìm trong màn sương mờ. Tiếng còi tàu kéo dài, vang vọng trên mặt nước tĩnh lặng. Isla đứng trên boong, hai tay bám chặt vào lan can lạnh ngắt, lặng lẽ nhìn mặt trời khuất dần nơi chân trời.

Cô và Sebastian đã trốn thoát cùng nhau. Sau tất cả, họ không còn lựa chọn nào khác. Máy bay và xe lửa quá nguy hiểm—chỉ cần một dấu vết nhỏ cũng có thể dẫn kẻ truy đuổi đến họ. Nhưng một chuyến tàu thủy? Chậm, đơn giản, không cần giấy tờ phức tạp—đó là lựa chọn an toàn nhất.

Họ quyết định đi về Mỹ trước, rồi từ đó tìm đường đến Canada—quê nhà của Sebastian. Đó sẽ là nơi ẩn náu, ít nhất là tạm thời.

Isla đã dành cả đời trên những con tàu. Cô quen với những cơn sóng nhấp nhô, với những chuyến đi không có điểm dừng, với cảm giác không thực sự thuộc về bất cứ nơi nào. Nhưng lần này lại khác.

Cô không biết mình vừa bỏ lại điều gì.

Cũng không chắc mình đang đi về đâu.

Gió biển thổi qua, mang theo hơi muối lành lạnh, quấn lấy cô như một lời thì thầm vô hình. Isla nhìn xuống bàn tay mình, những ngón tay mảnh mai mà giờ đây cô không chắc chúng thuộc về ai.

Cô đã từng tin rằng oxy là nền tảng của sự sống. Nhưng giờ đây, cô không còn chắc chắn nữa. Có thể chúng ta không thực sự cần nó. Hoặc có lẽ, thứ mà con người gọi là sự sống chưa bao giờ đúng ngay từ đầu.

Không ai biết câu trả lời.

Cô hít một hơi sâu, cảm nhận không khí tràn vào phổi—thứ mà cả nhân loại phụ thuộc vào, nhưng có thể cũng chính là gông xiềng trói buộc họ.

Sebastian vẫn im lặng bên cạnh cô, ánh mắt anh trầm ngâm, như thể đang chờ Isla tự tìm ra câu trả lời cho chính mình.

Cô đã từng nghĩ rằng hạnh phúc là một đỉnh núi xa vời mà cô phải dốc sức chinh phục. Nhưng bây giờ, cô tự hỏi...

Liệu hạnh phúc có phải là thứ ta tìm kiếm, hay nó đã luôn ở bên trong ta?

Nếu cô không bao giờ biết sự thật, liệu cô có thể sống một cuộc đời bình thường không?

Nếu cô không phải là Isla Davenport, mà chỉ là một cô gái vô danh nào đó, liệu cô có cảm thấy thanh thản hơn không?

Cô không biết.

Cô chỉ biết rằng, dù cô có chạy đến đâu, sự thật vẫn luôn theo sát cô như một cái bóng. Và sớm hay muộn, cô sẽ phải đối mặt với nó.

Sebastian khẽ cử động, bàn tay anh vô thức tìm lấy tay cô. Isla nắm lấy tay anh, siết chặt.

Họ sẽ tiếp tục hành trình này cùng nhau.

Dù phía trước có là gì đi chăng nữa.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #oxi