🇧🇷 BR - Samba em prelúdio
SAMBA EM PRELÚDIO (1962)
Vinicius de Moraes (parole/musica)
Baden Powell (musica)
Ed. Tonga Editora Musical LTDA
🇧🇷 -> 🇮🇹 Traduzione dal Brasiliano
SAMBA IN PRELUDIO
Io senza te
Non ho un perché
Perché senza te
Non so nemmeno piangere
Sono fiamma senza luce
Giardino senza luna
Luna senza amore
Amore senza darsi
Io senza te
Sono solo delusione
Una barca senza mare
Un campo senza fiore
Tristezza che va
Tristezza che viene
Senza te, amore mio, io non sono nessuno
_
Ah, che nostalgia
Che voglia di veder rinascere la nostra vita
Ritorna, cara
Le mie braccia hanno bisogno delle tue
Le tue braccia hanno bisogno delle mie
Sono tanto solo
Ho gli occhi stanchi di guardare al di là
Vieni a vedere la vita
Senza te, amore mio, io non sono nessuno
.
.
🎶 Versione Melodica 🎶
(Sergio Bardotti 1971)
Samba in Preludio
Io senza te
Ho perso anche me
Perché senza te
Mi manca un perché
Io sono una fiamma
E luce non do
Io sono una barca
E mare non ho
Perché senza te
Rinnego l'amore
Uccido la vita
E canto il dolore
Tristezza che va
In cerca di me
Ho paura di vivere senza te
Ah, che bei giorni
I ricordi mi fanno sentire meno sola
Ho tanta voglia
Tanta voglia di averti con me
Le mie mani han bisogno di te
Ma sono triste
Non ha niente da darmi la vita com'è
La vita esiste
Ma ho paura di vivere senza te
Da ascoltare qui:
Vinicius de Moraes - Ornella Vanoni (interpreti)
Toquinho (chitarra)
Samba em prelúdio
Vinicius de Moraes, Baden Powell
🇧🇷 Testo Originale
Eu sem você
Não tenho porquê
Porque sem você
Não sei nem chorar
Sou chama sem luz
Jardim sem luar
Luar sem amor
Amor sem se dar
Eu sem você
Sou só desamor
Um barco sem mar
Um campo sem flor
Tristeza que vai
Tristeza que vem
Sem você, meu amor, eu não sou ninguém
Ah, que saudade
Que vontade de ver renascer nossa vida
Volta, querida
Os meus braços precisam dos teus
Teus abraços precisam dos meus
Estou tão sozinho
Tenho os olhos cansados de olhar para o além
Vem ver a vida
Sem você, meu amor, eu não sou ninguém
Disco e Interpreti: (in copertina)
VINICIUS E ODETTE LARA
Tonga Editora Musical LTDA 1963
1970: versione di Vinícius de Moraes con Maria Creuza e Toquinho.
NdA
Ispirata ai Preludi di Chopin e l'Adagio di Albinoni, Powell ha avuto difficoltà a convincere De Moraes che si trattava di una composizione "molto originale".
«Chopin non l'ha scritta perché se ne è dimenticato!» ha concluso De Moraes!
"saudade"
termine quasi impossibile da tradurre in qualsiasi lingua e che può significare:
nostalgia, malinconia,
ma anche
la dolcezza e la speranza
che questi sentimenti portano con sé nel ricordo o nell'attesa di qualcosa che è stato o che sarà.
Ricordo affettuoso, rimpianto, rimembranza, desiderio vivo di rivedere (persone e luoghi).
"Ricordo di aver gioito in tempi remoti, che non ritorneranno più come allora; la pena di non poter godere della stessa gioia nel presente, o di provare piacere solo nel ricordo; e il desiderio e la speranza di poter in futuro tornare all'antica condizione di felicità".
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top