🇧🇷 BR - Samba em prelúdio

SAMBA EM PRELÚDIO (1962)

Vinicius de Moraes (parole/musica)

Baden Powell (musica)

Ed. Tonga Editora Musical LTDA

🇧🇷 -> 🇮🇹 Traduzione dal Brasiliano


SAMBA IN PRELUDIO

Io senza te

Non ho un perché

Perché senza te

Non so nemmeno piangere

Sono fiamma senza luce

Giardino senza luna

Luna senza amore

Amore senza darsi

Io senza te

Sono solo delusione

Una barca senza mare

Un campo senza fiore

Tristezza che va

Tristezza che viene

Senza te, amore mio, io non sono nessuno
_

Ah, che nostalgia

Che voglia di veder rinascere la nostra vita

Ritorna, cara

Le mie braccia hanno bisogno delle tue

Le tue braccia hanno bisogno delle mie

Sono tanto solo

Ho gli occhi stanchi di guardare al di là

Vieni a vedere la vita

Senza te, amore mio, io non sono nessuno

.

.

🎶 Versione Melodica 🎶
(Sergio Bardotti 1971)

Samba in Preludio

Io senza te
Ho perso anche me
Perché senza te
Mi manca un perché
Io sono una fiamma
E luce non do
Io sono una barca
E mare non ho

Perché senza te
Rinnego l'amore
Uccido la vita
E canto il dolore
Tristezza che va
In cerca di me
Ho paura di vivere senza te

Ah, che bei giorni
I ricordi mi fanno sentire meno sola
Ho tanta voglia
Tanta voglia di averti con me
Le mie mani han bisogno di te
Ma sono triste
Non ha niente da darmi la vita com'è
La vita esiste
Ma ho paura di vivere senza te


Da ascoltare qui:

Vinicius de Moraes - Ornella Vanoni (interpreti)

Toquinho (chitarra)

Samba em prelúdio

Vinicius de Moraes, Baden Powell

🇧🇷 Testo Originale


Eu sem você
Não tenho porquê
Porque sem você
Não sei nem chorar
Sou chama sem luz
Jardim sem luar
Luar sem amor
Amor sem se dar


Eu sem você
Sou desamor
Um barco sem mar
Um campo sem flor
Tristeza que vai
Tristeza que vem
Sem você, meu amor, eu não sou ninguém

Ah, que saudade
Que vontade de ver renascer nossa vida
Volta, querida
Os meus braços precisam dos teus
Teus abraços precisam dos meus
Estou tão sozinho
Tenho os olhos cansados de olhar para o além
Vem ver a vida
Sem você, meu amor, eu não sou ninguém

Disco e Interpreti: (in copertina)
VINICIUS E ODETTE LARA

Tonga Editora Musical LTDA 1963

1970: versione di Vinícius de Moraes con Maria Creuza e Toquinho.

NdA

Ispirata ai Preludi di Chopin e l'Adagio di Albinoni, Powell ha avuto difficoltà a convincere De Moraes che si trattava di una composizione "molto originale".
«Chopin non l'ha scritta perché se ne è dimenticato!» ha concluso De Moraes!

"saudade"

termine quasi impossibile da tradurre in qualsiasi lingua e che può significare:

nostalgia, malinconia,

ma anche

la dolcezza e la speranza

che questi sentimenti portano con sé nel ricordo o nell'attesa di qualcosa che è stato o che sarà.

Ricordo affettuoso, rimpianto, rimembranza, desiderio vivo di rivedere (persone e luoghi).

"Ricordo di aver gioito in tempi remoti, che non ritorneranno più come allora; la pena di non poter godere della stessa gioia nel presente, o di provare piacere solo nel ricordo; e il desiderio e la speranza di poter in futuro tornare all'antica condizione di felicità".

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top