Ô Mai Chuối! 0A0
Mấy hôm trước lang thang trên mạng tìm chủ đề cho bài viết tiếp theo thì vô tình gặp phải bài báo này trên Game4V. Lam thấy khá hay và buồn cười nên chia sẻ lên đây để mọi người cùng đọc. Nội dung như sau:
"Ngôi Sao Thời Trang là tựa game thời trang mà trong đó người chơi có thể thoải mái trang điểm, lựa chọn trang phục, phụ kiện cho nhân vật của mình mà không phải lo nghĩ nhiều về cấp độ hay sức mạnh của nhân vật. Game chắc chắn sẽ hợp gu với các bạn nữ ngay phong cách anime, tông màu hồng chủ đạo, tạo hình nhân vật dễ thương cùng với đó là hàng trăm bộ trang phục, phụ kiện mà mọi bạn gái mơ ước sở hữu sẽ xuất hiện.
Cốt truyện của game bắt đầu với câu chuyện bạn bị lạc vào một thế giới thời trang nơi mà bạn sẽ có nhiệm vụ lựa chọn trang phục phù hợp theo từng chủ đề như dạ hội, ở nhà, đi dạo phố, thể thao...để nó đạt được số điểm cao hơn NPC. Và đây cũng là lúc mà người chơi được đắm chìm vào một thế giới thời trang ngập tràn màu sắc với hàng ngàn trang phục, phụ kiện để những tín đồ mua sắm thoải mái lựa chọn.
Thế nhưng trái với sự chuẩn mực trong lối chơi, thì vấn đề dịch thuật trong Ngôi Sao Thời Trang phiên bản Việt lại bị đánh giá là khá khó hiểu và thậm chí còn bị chỉ trích rằng đây là tựa game được dịch bởi Google Translate. Sở dĩ có những nhận định này là bởi trong số những đoạn mô tả về các trang phục trong game, người chơi bắt gặp khá nhiều những lỗi dùng từ như "mặc giày", hay những câu mô tả khá tối nghĩa như "MuMu từng đeo khi diễn trên sân khấu, tuy chỉ là đạo cụ của diễn viên quần chúng" hay "Sự kết hợp hoàn hảo giữa hộp thức ăn nhanh phương Tây và túi"...
Tuy nhiên thì bên cạnh những đoạn miêu tả phụ kiện thời trang khá khó hiểu đó, cộng đồng game thủ cũng không khỏi phì cười trước những câu miêu tả đầy hài hước như "đeo để ý thức được bản thân ngày càng già đi" hay lời giới thiệu về một đôi giày đế cao vô cùng nữ tính: "Thể hiện khí thế kiên cường của các chàng trai miền tây Liên bang Táo Đỏ".
Quả thực, những ngôn từ vô cùng ngô nghê và hài hước mà nhà phát hành game đã sử dụng trong Ngôi Sao Thời Trang đã khiến cho cộng đồng game thủ hết sức "bối rối", khi không thể hiểu rõ rằng liệu đây có phải là sản phẩm của sự thiếu sót trong công tác dịch thuật, hay là một tác phẩm có chủ đích từ phía Nhà phát hành nhằm mang đến những tiếng cười cho game thủ:
Những người đàn ông sẽ trở nên kiên cường hơn khi đi những đôi giày cao gót?
Mô tả thế này thì có gọi là mô tả không nhỉ?
Cặp mắt kính thần kỳ, niềm mơ ước của mọi học sinh mỗi khi đến giờ kiểm tra
Ồ, cái khăn choàng thật là dài và lớn!...
Lý do để bạn mua chiếc áo này có lẽ cũng "liên quan" không kém
"Bay lên cao , lao xuống ao, mặc áo phao , nên không sao"
Hình như câu hỏi này có hơi...vô duyên thì phải?
Chân ngắn thì không được đi giày cao gót
Nguồn ảnh: Facebook Yue Heng Phan Shi "
Nguồn bài viết: Game4V
Ừm,có lẽ lúc đầu ra game các ad không để ý lắm nên mới dịch ngộ như vậy. Bây giờ mình vào thì không còn nữa,chắc là các ad ấy sửa rồi chứ nếu không mình sẽ phải ngồi cười như con điên trốn trại mất.
P/s: Lam cười không có hay đâu,bịt tai lại đê!
Thiên Tinh Lam.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top