Nhật Thực (Eclipse) Stephenie Mayer chương 4 Tự nhiên
Nhật Thực (Eclipse)
Stephenie Mayer
chương 4
Tự nhiên
Tôi đã trải qua một tuần tồi tệ chưa từng có. Về cơ bản, tôi vẫn biết rằng thời gian đã qua rồi thì không thể lấy lại, mọi chuyện đã xảy ra thì không thể cứu vãn. Vâng, có thể Victoria đã không xuất hiện, nhưng tôi đã từng mơ hồ cảm nhận rằng cô ta hiện diện? Sự xuất hiện của cô ta đã chứng minh cho những gì tôi cảm nhận. Niềm tin không có cơ sở để phục hồi.
Trên lý thuyết, cảm giác hoang mang dễ khiến bạn sợ hãi hơn cả lời đe dọa.
Mọi việc chỉ đến sau khi tốt nghiệp vài tuần, nhưng tôi sẽ ngạc nhiên nếu họ cứ ngồi quanh bảo vệ một con người yếu ớt và thơm ngon, như ngồi chờ tai họa ập đến. Dường như mọi thứ đều quá nguy hiểm với một người chuyên thu hút các rắc rối như tôi. Một con người với cái vận rủi nó lớn đến nỗi không gì sánh bằng.
Nhưng sẽ không có ai nghe tôi hết.
Carlisle đã nói: "Bella, chúng ta có 7 người và có Alice bên cạnh, tôi không nghĩ rằng cái bẫy của Victoria sẽ thoát khỏi sự cảnh giác của chúng ta. Tôi nghĩ điều quan trọng là sự an toàn của Charlie, đó là điều chúng ta đã tính trong kế hoạch ban đầu".
Esme tiếp lời: "Chúng tôi sẽ không bao giờ cho phép bất cừ điều gì xảy ra với cháu đâu, cưng ạ. Cháu hãy biết như thế và đừng lo lắng". Sau đó, bà hôn lên trán tôi.
Emmett nói tiếp: "Tôi chắc rằng Edward sẽ rất vui vì đã không giết cô. Mọi thứ xung quanh cô đều rất thú vị".
Rosalie nhìn trân trối vào anh ấy.
Alice đã đảo mắt và nói: "Tôi đang nghi ngờ. Hình như bạn không thật sự lo lắng về việc này?
"Nếu nó không phải là vấn đề lớn nhất cần đối phó, thì tại sao Edward kéo tôi đi Florida với mình", tôi hỏi lại.
"Bella, tôi không biết bây giờ bạn đã nhận ra chưa, Edward vẫn còn trẻ và dễ phản ứng mạnh trước những trở ngại".
Jasper đã âm thầm loại bỏ cảm giác hoảng sợ và căng thẳng trong tôi, kiểm soát cảm xúc của tất cả. Tôi muốn cảm thấy chắc chắn, và để cuộc nói của chúng tôi ra khỏi sự nài xin tuyệt vọng.
Tất nhiên, mọi việc lắng dịu xuống ngay sau khi Edward và tôi đã đi ra khỏi phòng.
Vì vậy, vấn đề chỉ là cần phải quên rằng tôi đang nói chuyện với một ma-cà-rồng đang tức giận, có thể giết chết tôi bất kỳ lúc nào. Hãy bỏ chuyện này ra khỏi đầu.
Tôi đã cố thử. Và đáng ngạc nhiên, còn có những thứ khác như căng thẳng gần như ở trên, ngoài việc tình trạng của tôi đang ở mức "báo động đỏ".
Sự đáp lại của Edward đã gây thất vọng cho tất cả mọi người.
"Đó là chuyện giữa em và Carlisle" anh nói. "Đương nhiên là em cũng biết rằng anh luôn sẵn sàng làm bất kỳ điều gì em muốn để hai ta được hạnh phúc. Nhưng, em cũng biết tình trạng của anh mà". Anh nở nụ cười như thiên thần.
Uhm, tôi biết tình trạng của mình. Edward đã hứa rằng sẽ biến đổi tôi bất cứ khi nào tôi muốn... nhưng việc đầu tiên là tôi phải kết hôn với anh ấy.
Đôi khi tôi tự hỏi nếu anh ấy chỉ giả vờ rằng mình không thể đọc được suy nghĩ của tôi. Chắc là ai đó sẽ gây ấn tượng với anh hơn tôi, người luôn thu hút các rắc rối? Một trong những điều sẽ làm cho tâm trạng của tôi bớt ảm đạm.
Tất cả dồn lại, một tuần rất xấu. Và hôm nay là ngày tồi tệ nhất trong tuần.
Luôn luôn là một ngày đáng chán khi Edward đi. Alice đã có dự báo về những điều không bình thường trong cuối tuần này, và tôi khăng khăng muốn anh đi săn với các anh em của mình. Vì tôi biết được rằng nỗi buồn sẽ không ve vãn bám víu lấy anh khi anh bắt được con mồi..
"Anh hãy đi đi", tôi đùa. "Gói cho em một vài con sư tử núi".
Tôi sẽ không bao giờ nhận ra điều khó khăn đó khi anh đi - như bị bỏ lại giữa cơn ác mộng khủng khiếp. Nếu phải để tôi lại, thậm chí là vì những lý do cần thiết, anh biết rằng anh sẽ cảm thấy tồi tệ và lo sợ hơn bao giờ hết. Suy nghĩ đó đã nhen nhóm trong đầu anh, ngay từ giây phút đầu tiên trở về từ Ý. Màu vàng trong mắt anh đã bị thay bởi màu đen kịt và anh đã chịu đựng được cơn khát nhiều hơn mức chịu đựng của anh. Vì vậy, tôi sẽ lấy tất cả can đàm để "đuổi" anh ra khỏi cửa bất cứ khi nào Emmett và Jasper muốn đi.
Mặc dù vậy, tôi nghĩ rằng anh đã nhìn thấu suy nghĩ của tôi. Hay chí ít là một ít vì sáng nay anh đã anh đã để lại lời nhắn bên trái cái gối của tôi:
"Anh sẽ trở lại sớm thôi, em sẽ không có thời gian để nhớ anh đâu! Hãy nhìn trái tim anh - Anh đã để nó lại bên em".
"Anh đang đi săn gần nhà. Anh chỉ mất mười lăm phút để trở về, nếu em cần anh. Anh sẽ luôn để mắt tới những rắc rối quanh em".
Có nghĩa là: Đừng thử làm bất cứ điều gì bởi vì Edward đã đi.
Alice đã chắc chắc về khả năng lái xe tải của tôi giống như Edward vậy.
Vì vậy, bây giờ tôi có một ngày thứ bảy với một khoảng trống lớn... nhưng không có gì có thể phai nhòa ký ức về buổi sáng tại cửa hàng bán đồ thể thao nhà Newton. Và, dĩ nhiên là cả những lời an ủi, lời hứa từ Alice.
Tôi cố gắng nhìn vào một khía cạnh tươi sáng. Sau khi làm việc, tôi lên kế hoạch giúp đỡ Angela với bài báo cáo của cô ấy, nó giúp tôi bớt suy nghĩ đếnh những điều khác. Và Charlie cảm thấy vui vẻ thoải mái khi vắng Edward, vì vậy tôi cũng cảm thấy thư giãn trong những giờ phút ở nhà. Alice sẽ ở với tôi suốt buổi tối nếu tôi cảm thấy tệ tới mức phải nhờ tới cô ấy. Và ngày mai, Edward sẽ trở về. Tôi sẽ sống sót.
Không muốn quá nhiệt tình khi đi làm sớm, tôi ăn bữa sáng một cách chậm rãi. Sau đó, tôi rửa sạch bát đĩa, sắp xếp lại các miếng nam châm trên tủ lạnh thành những hàng thẳng tắp. Tôi cần bắt mình phải bận rộn.
Cuối cùng, có hai miếng nam châm - miếng có vòng đen tiện lợi mà tôi ưa thích, vì nó có thể giữ cả mười tờ giấy dán trên tủ lạnh mà không cần cố gắng bẻ nó lại - không muốn hợp tác khi tôi muốn định hình chúng. Chúng đã bị phân cực ngược nhau, mỗi khi tôi cố gắng đẩy một dòng lên thì cái khác lại nhảy ra khỏi chỗ.
Do một số nguyên nhân - trong đó có niềm say mê mới mẻ này, có lẽ đã thực sự thu hút tôi. Tại sao chúng lại không thể xếp thành một trò chơi đẹp? Thật ngu ngốc và ngoan cố, tôi đẩy mạnh chúng lại với nhau để chúng không đột ngột bị đẩy lên. Tôi lật bàn tay lên nhưng lại biết mình đang thất bại. Cuối cùng, khúc mắc nằm ở chính bản thân tôi hơn là do thanh nam châm. Tôi đã kéo chúng xuống từ tủ lạnh và định sắp xếp lại chúng bằng hai bàn tay mình. Với một chút nỗ lực, chúng đủ mạnh để chống lại sự sắp xếp đó nhưng tôi cứ một mực buộc chúng phải nằm sát cạnh nhau.
"Nhìn đây", tôi nói thành tiếng - với những thứ vô tri vô giác, một biểu hiện không tốt - Thật là quá lắm, phải không?".
Tôi đứng đó như một con ngốc, không khá hơn khi phải thừa nhận rằng mình đã không thể làm gì để có thể chống lại các nguyên tắc khoa học. Sau đó, với một tiếng thở dài, tôi đặt các thanh nam châm trở lại tủ lạnh, cách xa nhau ra.
"Không cần phải cố thay đổi", tôi càu nhàu.
Hãy vẫn còn quá sớm nhưng tôi quyết định rằng tốt hơn mình nên ra khỏi nhà trước khi phải "trò chuyện" với những thứ vô tri vô giác.
Khi tôi đến tiệm cùa nhà Newton, Mike đang lau dọn gian hàng, trong khi đó mẹ của cậu ấy đang sắp xếp lại một số hàng mới. Tôi đã bắt gặp họ đang tranh luận với nhau, họ không để ý rằng tôi đã đến.
"Nhưng đó là thời điểm duy nhất mà Tyler có thể đi", Mike phàn nàn, "Mẹ nói rằng sau khi tốt nghiệp mà...".
"Con chỉ đợi để đi", bà Newton "đốp" lại. "Con và Tyler có nghĩ đến việc làm một thứ gì khác. Con không được đi Seattle cho đến khi cảnh sát có thể giải quyết mọi việc đang xảy ra ở đó. Mẹ đã nghe Beth Crowleay kể với Tyler mọi việc, vì thế đừng làm như mẹ chỉ là bù nhìn - Ồ, chúc con một buổi sáng tốt lành, Bella". Bà nói khi bắt gặp tôi, âm điệu trong giọng nói lập tức vui vẻ hơn: "Con đi sớm quá!".
Karen Newton là người cuối cùng mà tôi nghĩ rằng mình có thể yêu cầu được giúp đỡ trong một cửa hàng bán đồ thể thao. Mái tóc vàng óng của bà luôn hoàn hảo, uốn lượn một cách tao nhã khi ôm sát vào cổ, móng tay của bà cũng được các chuyên gia làm cho bóng loáng, hệt như các móng chân được cho vào trong đôi giày boot hào nhóang mà Newton tặng.
"Đèn giao thông", tôi nói đùa khi lôi ra cái áo khoác phản quang màu da cam từ dưới kệ hàng. Tôi thật sự ngạc nhiên rằng bà Newton cũng biết mọi việc xảy ra trên Seattle như Charlie. Tôi đã nghĩ rằng ông đã hành động một cách tiêu cực.
"Tốt, rồi....", bà Newton ngập ngừng một lúc, không thoải mái với một chồng bánh đà mà bà đã sắp xếp theo sự đánh dấu.
Tôi ngừng lại với một cánh tay để trong áo khoác. Tôi biết rằng chúng trông như vậy.
Khi tôi cho nhà Newton biết rằng tôi sẽ không tiếp tục làm việc ở đây vào mùa hè này - một cách bỏ rơi công việc trong mùa làm ăn của họ - thì họ muốn bắt đầu đào tạo Katie Marshall để thay vào chỗ của tôi. Họ thực sự không thể trả lương cho cả hai chúng tôi, điều đó làm tôi cảm thấy thật khó khăn, ngày trôi qua thật chậm chạp.
"Cô đã cho cháu", bà Newton tiếp tục. "Cô không nghĩ mình sẽ mong bán được một tấn hàng vào hôm nay. Mike và cô có thể xử lý mọi việc. Cô xin lỗi con có thể về..."
Hơn cả một ngày bình thường, tôi cảm thấy sung sướng trước chuyển biến của sự kiện này. Hôm nay... không nhiều đến vậy.
Vâng, tôi thở dài, hạ vai xuống. "Bây giờ, cháu có làm được gì không?"
"Mẹ, thật không công bằng", Mike nói. "Nếu Bella muốn làm việc..."
"Không, mọi việc ổn mà, bà Newton. Thật đấy, Mike. Mình có những ngày cuốu cùng để học tập và chuẩn bị dụng cụ...". Tôi không muốn là nguồn gốc của sự bất hòa khi họ tranh luận.
"Cảm ơn, Bella. Mike, con đã bỏ lỡ 4 gian. Um, Bella, con có thể mang quẳng những cái bánh đà này xuống Dumpster trên đường về không? Cô đã nói với các cô bé, những người còn ở đây rằng hãy đặt chúng lên kệ hàng nhưng cô đã không có ở trong phòng.
"Tất nhiên ạ, không sao đâu!", tôi đặt áo khoác xuống và sau đó mang các bánh đà dưới cánh tay và đi ra ngoài màn mưa bụi.
Hướng đi Dumpster nằm bên cạnh cửa hàng nhà Newton, tiếp theo nơi được xem như là công viên của mọi người. Tôi đi về phía trước, nôn nóng đá đá những viên sỏi trên đường. Tôi đã ném xấp giấy màu vàng sáng vào thùng rác khi tiêu đề in đậm trên đầu trang đập vào mắt tôi. Một từ đặc biệt làm tôi chú ý. Tôi giữ chặt các tờ giấy trong cả hai tay, nhìn chăm chăm vào hình ảnh khách sạn bên dưới dòng chú thích. Cổ họng tôi nghẹn lại.
SAVE THE OLYMPIC WOLF (câu này tụi tớ ko biết dịch, đành dịch thành NGUY HIỂM, Ở ĐÂY CÓ CHÓ SÓI)
Bên dưới những chữ đó, là nét vẽ chi tiết của một con chó sói đứng trước cây thông, đầu ngoái trở lại trên hình một mặt trăng. Hình ảnh đó khiến tâm trí tôi chao đảo, có một cái gì đó khiến tư thế của con chó sói trông rất buồn bã, cô độc. Nó đang tru lên thảm thiết.
Và sau đó tôi chạy chiếc xe tải của mình, các bánh đà bị khóa trong vali. Mười lăm phút - Đó là tất cả thời gian mà tôi có. Nhưng nó phải đủ lâu. Có 15 phút để xuống La Push và chắc chắn rằng tôi phải đạt được cái mà mình muốn trước một vài phút khi băng qua ranh giới của thị trấn.
Chiếc xe tải đã quá tuổi của tôi gầm rống khởi động nhưng không có gì khó khăn.
Alice không thể thấy trước việc tôi đang làm, vì tôi đã không có ý định làm nó. Một quyết định đột ngột, đó là chìa khóa của vấn đề. Và nếu tôi di chuyển đủ nhanh, tôi có thể lợi dụng điều đó.
Trong lúc vội vàng, tôi ném các bánh đà và chúng đã nằm rải rác từ bên này sang bên kia một cách lộn xộn. Một dòng in đậm trên bản chỉ dẫn, tương phản trên nền vàng là những con sói buồn thảm tru lên trong đêm tối đen kịt.
Tôi bước xuống mặt đường ẩm ướt, quay trở lại lau lau phần phía trên kính chắn gió và lờ đi những âm thanh rên rỉ của cái động cơ già cỗi. Năm mươi lăm giây là thời gian mà tôi có để rời khỏi xe tải, và tôi cầu nguyện là nó sẽ đủ.
Tôi không có đầu mối về nơi được xem là ranh giới, nhưng tôi cũng bắt đầu cảm thấy an khi bước qua ngôi nhà đầu tiên ở La Push. Phải vượt qua ranh giới, nơi mà Alice được phép đến.
Tôi đã gọi cho Alice khi tôi đến nhà Angela chiều nay, tôi lý giải, vì vậy cô ấy biết rằng tôi ổn. Không có lý do gì để làm cho cô ấy lo lắng. Cô ấy không cần cuống lên vì tôi. Edward sẽ nổi giận với cả hai khi anh ấy quay trở về.
Chiếc xe tải của tôi kêu lên lục khục khi dừng lại trước khu nhà của người da đỏ.
Cổ họng tôi nghẹn lại khi nhìn chăm chú vào chỗ trú ẩn nhỏ bé, ấm áp trước đây của mình. Nó luôn như vậy kể từ khi tôi muốn được ở đây. Trước khi tôi cất các công cụ, Jacob đã đứng đợi ở cửa, mặt ngây ra vì bất ngờ.
Sự im lặng đến một cách bất thình lình khi chiếc xe tải đã thôi gầm thét, tôi nghe rõ cả tiếng thở dốc của cậu ấy.
"Bella?"
"Chào, Jake!"
"Bella!", cậu ấy lại kêu, và nụ cười mà tôi luôn chờ đợi làm bừng sáng gương mặt u ám mây mù. Hàm răng trắng sáng lóe lên tương phản với làn da. "Thật không thể tin được!". Cậu ấy chạy ra xe tải và kéo mạnh nửa cái cửa sổ xuống, nhìn qua đó. Sau đó, chúng tôi nhảy loi choi như hai đứa trẻ.
"Làm sao chị đến được đây?"
"Chị trốn ra đây mà không cho ai biết"
"Thật đáng kinh ngạc!"
"Chào, Bella!", bác Billy ra đến cửa trên chiếc xe lăn của mình nên chứng kiến tất cả về sự kiện vừa qua.
"Chào, bác Bil...!"
Tôi bất ngờ cảm thấy khó thở - Jacob đã nhấc bổng tôi lên, ôm chặt tôi trong trong đôi tay mạnh như gấu và quay tròn.
"Tuyệt quá, thật vui khi thấy chị ở đây!"
"Chị... không thể... thở", tôi nói đứt quãng.
Cậu bạn nhỏ cười và đặt tôi xuống. "Chào mừng chị trở lại, Bella", cậu nói, nụ cười nở rộng đến tận mang tai. Và trên đường đi, cậu lại tiếp tục ríu rít những lời chào mừng tôi.
Chúng tôi bắt đầu đi bộ, hướng đến ngôi nhà tĩnh lặng. Jacob rất vạm vỡ khi di chuyển, và tôi phải nhắc nhở một vài lần rằng chân của tôi không dài nhưa chân cậu ấy.
Khi cùng đi, tôi cảm thấy tâm hồn mình dịu lại, tôi luôn có cảm giác này khi ở bên cạnh Jacob. Một cậu bạn nhỏ, ít trách nhiệm hơn. Thỉnh thoảng, có người nào đó cũng làm những việc ngu ngốc cho các lý do không chính đáng.
Chúng tôi hồ hởi trò chuyện về đủ thứ: Tôi đã làm gì, tôi đã đi đâu, tôi mất thời gian bao lâu và điều gì đưa tôi đến đây? Khi nghe tôi nói đến vụ người sói thì cậu ngập ngừng, tiếng cười trở nên gượng gạo.
Nhưng sau đó, chúng tôi nhanh chóng trở lại câu chuyện về cửa hàng và đi xuyên qua cửa, đến vòng bờ biển xa xa phía trước, chúng tôi đã đến phần chủ yếu nhất. Còn quá sớm để nói về những lý do khiến chúng tôi trở nên xa cách, và tôi thấy mặt người bạn nhỏ đanh lại như đang đeo mặt nạ.
"Cái gì gây ra chuyện này?, Jacob hỏi tôi, đá một mảnh rơi từ cái máy khoan ra khỏi lối đi với một lực khá mạnh. Nó lăn trên cát và sau đó vang lên tiếng loảng xoảng va vào đá dội lại. "Em muốn nói, từ lúc trước chúng ta... vẫn tốt, trước khi chị biết...", cậu vất vả lựa chọn từng từ. Cậu hít một hơi thật sâu và thử lại. "Em muốn hỏi chị là... mọi thứ có thể... như trước khi anh ta quay lại không? Chị có tha thứ cho tất cả những gì anh ta đã làm?"
Tôi cũng hít một hơi thật sâu: "Không có gì cần tha thứ!".
Tôi muốn bỏ qua giai đoạn đã qua này, sự phản bội, sự tố cáo, nhưng tôi biết rằng chúng tôi phải nói chuyện về nó trước khi chuyển sang bất kỳ điều gì khác.
Mặt Jacob nhăn lại như nếm phải một quả chanh. "Em ước sao Sam tìm thấy bức hình vào đêm cuối tháng chín. Nó là một bằng chứng thuyết phục nhất".
"Không có ai cần xét xử".
"Có lẽ ai đó sẽ cần đấy!"
"Em sẽ không trách về việc ra đi của anh ấy, nếu em biết lý do tại sao".
Jacob giận dữ nhìn tôi trong một vài giây. "Được rồi", cậu nói chua chát: "Có gì bất ngờ à!".
Thái độ thù địch của cậu ấy làm cho tôi mệt mỏi - nổi cáu ngược trở lại, tổn thương vì sự tức giận của cậu ấy với tôi. Nó nhắc nhở tôi về buổi chiều ảm đạm, một thời gian dài trước đây - khi đó, dưới sự giám sát từ nhóm của Sam, cậu ấy đã nói với tôi rằng: "Chúng ta không thể là bạn". Tôi đang cố lấy lại bình tĩnh một lần nữa.
"Edward rởi bỏ chị vì anh ấy không nghĩ rằng chị không nên gắn bó với ma-cà-rồng. Anh ấy nghĩ sẽ tốt hơn cho chị nếu anh ấy bỏ đi.
Jacob làm như kinh ngạc. Cậu ấy khựng lại trong một phút. Cậu ấy bối rối chuẩn bị nói, nhưng nó không còn có tác dụng. Tôi thấy mừng khi cậu ấy không biết những nguyên nhân đằng sau quyết định của Edward. Tôi có thể tưởng tượng những gì Jacob sẽ làm khi biết rằng Jasper đã cố giết tôi.
"Tuy thế, anh ta đã quay trở lại, anh ta đã không làm đúng như thế?", Jacob càu nhàu. "Anh ta quá ích kỷ khi không bám theo quyết định đó".
"Nếu em nhớ thì chính chị đã đi và tìm anh ấy"
Jacob nhìn thật lâu vào mắt tôi, và sau đó quay ngoắt đi. Mặt cậu giãn ra, và giọng nói cũng trở nên nhẹ nhàng hơn.
"Đúng là như thế thật! Vậy có bao giờ em nhận ra sự thật đằng sau tất cả câu chuyện? Thế điều gì đã xảy ra?"
Tôi ngập ngừng, cắn môi.
"Đó là một bí mật?", giọng nói cậu ta sắc nhọn, chua cay. "Chị sẽ không được phép kể cho em nghe?".
"Không", tôi vội nói. "Thật sự đó là một câu chuyện dài".
Jacob cười, ngẩng lên và quay trở về với việc đi dạo dọc theo bãi biển, tôi cũng chỉ mong có thế.
Đó không phải là việc vui vẻ đối với Jacob nếu cậu ấy phải giả vờ thích làm việc này. Tôi tự động theo sau cậu ấy, chắc chắn tôi rằng tôi sẽ không quay lại và bỏ đi. Tôi sẽ phải đối mặt với Alice, tuy nhiên cho đến khi trở lại nhà... Tôi tin rằng mình không có gì phải vội vã.
Jacob đi đến một khu vực rộng lớn đầy những mảnh gỗ - những cái cây có rễ nằm sâu trong cát trắng; theo một cách nào đó, nó là cái cây của chúng tôi.
Jacob ngồi lên cái băng ghế thiên nhiên ấy và chừa chỗ trống bên cạnh mình.
"Em không nhớ những câu chuyện dài. Em muốn biết chị đã làm gì?"
Tôi nhìn vào khoảng trống bên cạnh cậu. "Có một vài việc", tôi cho phép mình.
"Chúng sẽ không làm thế nếu không có gì làm chúng kinh sợ".
"Kinh sợ à", tôi nhạo báng. "Em nghe chị, hay muốn thể hiện thái độ khiếm nhã với các bạn của chị?".
Jacob mím môi lại và ném cái nhìn trống rỗng qua vai. Tôi cố gắng không cười, và thất bại.
"Chị sẽ bắt đầu với những thứ thực sự cần", tôi quyết định, sắp xếp lại câu chuyện trước khi bắt đầu.
Jacob mở rộng bàn tay.
"Trước hết"
"Tốt thôi", câu nói. "Em không hiểu quá nhiều việc xảy ra trong thời điểm này".
"Ừ, tốt, nó khá phức tạp, tập trung nhé! Em có biết Alice làm cách nào để thấy trước một số việc không?
Tôi bắt gặp cái cau mày của Jacob - Bộ tộc người sói e ngại nếu những truyền thuyết về ma-cà-rồng có khả năng siêu nhiên là sự thật - cho dù đúng là vậy, và khả năng đó đã giúp thu thập thông tin để cứu Edward lúc ở Ý.
Tôi giữ cho câu chuyện càng ngắn gọn càng tốt - bỏ qua những chi tiết không cần thiết. Tôi cố thăm dò phản ứng của Jacob, nhưng gương mặt của cậu ấy thật khó đoán khi tôi giải thích làm cách nào để Alice biết được kế hoạch tự tử của Edward khi anh ấy tưởng rằng tôi đã chết. Thỉnh thoảng, Jacob đăm chiêu, tôi không chắc chắn rằng cậu ấy đang lắng nghe. Cậu ấy cắt ngang câu chuyện.
"Tiên thị của cô ta không thể nhìn thấy chúng em?", cậu lặp đi lặp lại, gương mặt kích động vì vui sướng. "Chị không đùa chứ? Tuyệt vời!".
Tôi nghiến chặt răng, và chúng tôi ngồi trong yên lặng, gương mặt cậu ấy thể hiện sự mong đợi được nghe kể tiếp. Tôi nhìn chăm chăm cho đến khi cậu ta nhận lỗi.
"Ồ", cậu ta nói. "Xin lỗi chị", cậu ta mím môi lại.
Câu trả lời dễ nhận thấy khi tôi nói đến phần về các Volturi. Jacob nghiến răng, bắp thịt ở cánh tay nổi lên, cánh mũi phập phồng. Tôi không nói chi tiết, chỉ cần nói với cậu ta rằng Edward đã nói chuyện về rắc rối đó, lời hứa giữ bí mật điều chúng tôi đã thấy, về cuộc viếng thăm đã được báo trước. Jacob không cần phải biết về cơn ác mộng của tôi.
"Bây giờ em đã biết toàn bộ câu chuyện", tôi kết luận. "Vì thế, đến lượt chị phải được biết mọi chuyện. Chuyện gì đã xảy ra khi chị đi thăm mẹ vào cuối tuần này?". Tôi biết Jacob sẽ cho tôi biết chi tiết câu chuyện hơn Edward đã kể. Cậu ấy không e ngại về việc tôi sẽ sợ.
Ngay lập tức Jacob linh hoạt hẳn lên, nghiêng hẳn người sang tôi. "Khi em cùng Embry và Quil tuần tra suốt đêm thứ bảy vừa qua, thói quen thường ngày thôi, khi chúng em phóng đi thì... bam". Cậu ấy giơ cánh tay ra, diễn tả một cuộc bùng nổ.
Chính là nó - một dấu vết mới nguyên, chưa quá 15 phút. Sam muốn chúng em đợi anh ấy nhưng em không biết chị đã đi, và em không biết "bọn người hút máu" của chị có đang bảo vệ chị hay không. Vì thế, chúng em yên lặng chờ đợi cho đến khi cô ta xuất hiện, nhưng cô ta đã vượt qua ranh giới trước khi bị bọn em tóm được. Chúng em tản ra dọc theo ranh giới, hy vọng cô ta trở lại. Đó là một việc bực bội, như em đã từng nói với chị". Cậu bạn nhỏ vuốt lại phần tóc bị rơi vào mắt, chúng đang mọc dài trở lại kể từ lần cậu cắt tóc ngắn khi gia nhập đội. "Chúng em đã tiến quá xa về phía nam. Cô ta quay lại khu vực săn bắn của nhà Cullens, chỉ cách chúng em một vài dặm về phía bắc. Thật là một cuộc phục kích hoàn hảo nếu chúng em biết chọn vị trí mai phục".
Cậu ta lắc đầu, mặt nhăn nhó. "Đó là cuộc tìm kiếm nguy hiểm. Sam và những người khác chộp lấy cô ta trước khi chúng em hành động, nhưng cô ta được quyền đi dọc theo ranh giới, và đúng là tất cả đều bình an vô sự. Một người to lớn xuất hiện, tên của anh ta là...".
"Emmett"
"Đúng, chính hắn. Anh ta tấn công cô ta, nhưng cô ả tóc đỏ đó rất nhanh. Anh ta nhảy vào từ phía bên phải của cô ả và gần như đã đâm sầm vào Paul. Đúng rồi, chị biết Paul mà".
"Ừ"
"Cậu ta quên mất mục tiêu. Em không thể trách cậu ấy - Kẻ hút máu người to lớn ấy ở ngay trên đầu cậu ấy. Cậu ta nhảy lên - không kịp nhìn lại. Ma-cà-rồng đã đặt chân lên đất của chúng em".
Tôi cố gắng giữ gương mặt bình thản. Móng tay bấu chặt vào lòng bàn tay theo diễn tiến căng thẳng của câu chuyện, mặc dù tôi biết việc đó đã trở nên tốt hơn.
Dù sao, Paul đã chụp hụt, và cái người to lớn ấy quay trở lại phần đất bên kia. Nhưng sau đó... uhm, một người đàn bà tóc vàng...". Tôi cảm thấy vui khi nhìn thấy sự cố gắng một cách miễn cưỡng của Jacob khi tìm từ ngữ để diễn tả chị của Edward.
"Rosalie".
"Mọi thứ. Cô ta có kinh nghiệm về quyền của mình, lúc đó Sam và em đã đến giữ được phần lông ở bên sườn của Paul. Sau đó thủ lĩnh của họ và một người đàn ông tóc vàng khác..."
"Carlisle và Jasper".
Cậu ta nhìn tôi một cách khó chịu. "Chị biết em không thật sự quan tâm mà. Dù thế nào đi nữa thì Carlisle đã nói chuyện với Sam, ông ta cố gắng làm cho mọi việc lắng dịu xuống. Thật kỳ lạ, vì mọi người đã nhanh chóng bình tĩnh lại. Đó là một trong những người mà chị đã nói với em, đã tác động đến thủ lĩnh của bọn em. Nhưng dù đã biết về những gì ông ta đang làm, chúng em cũng không thể bình bĩnh". \
"Ừ, chị hiểu cảm giác đó!"
"Thực sự em cảm thấy rất bực mình. Chỉ có chị mới không cảm thấy khó chịu". Cậu ấy giận dữ lắc đầu. "Tuy thế, Sam và thủ lĩnh của họ đã thống nhất rằng Victoria là ưu tiên hàng đầu và chúng em sẽ bắt đầu khi cô ta quay trở lại. Carlisle trao đổi với chúng em về phần ranh giới, để chúng em có thể lần theo mùi hương chính xác của cô ta, nhưng sau đó cô ta đụng phải vách đá nhô ra biển ở phía bắc Makah, nó nằm bên phải, sát bờ biển chỉ cách một vài dặm. Cô ta đã nhảy trở lại xuống nước. Người đàn ông to lớn điềm tĩnh muốn xin phép băng qua ranh giới để đuổi theo cô ta nhưng dĩ nhiên là chúng em từ chối".
"Quá tốt! Chị tưởng em hành động mù quáng nhưng chị rất vui. Sự thận trọng của Emmett là không bao giờ đủ. Anh ấy cũng có thể bị thương".
Jacob khịt mũi: "Như vậy chàng ma-cà-rồng của chị đã nói với chị rằng chúng em không có lý do gì để tấn công và anh ta hoàn toàn vô tội..."
"Không", tôi cắt ngang, "Edward đã nói với chị cùng một câu chuyện, chỉ là không chi tiết như vậy".
"Hừ", Jacob nói sau khi thở ra, và cậu ấy chọn ra một viên đá từ vô số viên đá dưới chân chúng tôi. Chỉ với một cú ném nhẹ nhàng, cậu ta đã cho viên đá bay tuốt ra ngoài vịnh. "Tốt thôi, em đoán rằng cô ta sẽ quay trở lại. Chúng ta sẽ cho cô ta một cú bất ngờ".
Tôi rùng mình, dĩ nhiên là cô ta sẽ trở lại. Liệu Edward có dám nói sự thật với tôi trong thời gian tới? Tôi không dám chắc. Tôi có được sự bảo vệ của Alice, những dấu hiệu cho thấy tình trạng trước kia đang lặp lại...
Dường như Jacob không để ý phản ứng của tôi. Cậu bạn nhỏ nhìn chăm chú vào những đợt sóng đang đánh qua lại, vẻ trầm ngâm hiện rõ trên khuôn mặt, bất chợt mở rộng đôi môi đang mím lại.
"Em đang nghĩ về cái gì vậy?", tôi hỏi sau khi im lặng một lúc lâu.
"Em đang nghĩ về những cái chị đã nói với em. Về lúc mà "bà tiên tri kia" thấy chị nhảy khỏi vách núi và nghĩ rằng chị muốn tự tử, và nghĩ làm thế nào mà tất cả đã ra ngoài tầm kiểm soát... Chị có nhận ra là nếu chị chỉ cần chờ cho đến khi em làm điều chị mong muốn thì bây giờ mọi chuyện đã không có gì thay đổi. Bây giờ, trong gara xe của em, như những thứ bảy khác... Hiện tại sẽ không có bất cứ ma-cà-rồng nào trong thị trấn Forks, và chị với em...". Cậu bạn nhỏ ngừng lời, chìm sâu trong suy tư.
Mọi chuyện đang rối tung cả lên, cậu ấy nói, như thể mọi việc sẽ tốt hơn nếu không có ma-cà-rồng ở Forks. Trái tim tôi sẽ quặn đau khi lại không được thấy anh.
"Dù sao đi nữa, Edward cũng sẽ trở về".
"Chị chắc chắn về điều đó?", cậu ta hỏi, cuộc chiến lại bắt đầu khi tôi nhắc đến tên Edward.
"Xa nhau... Đó không phải là quyết định tốt cho cả hai tụi chị".
Cậu bạn nhỏ định nói điều gì đó, chất chứa sự giận dữ, nhưng cậu ấy đã dừng lại được, hít vào thật sâu và bắt đầu lặp lại.
"Thế chị có biết Sam đã điên lên vì chị?".
"Vì chị á?", tôi lặp lại. "Ồ, chị có thấy. Anh ta nghĩ họ đã đi nếu chị không ở đây".
"Không, đó không phải là vấn đề".
"Vậy đằng sau nó là vấn đề của anh ta à?"
Jacob cúi xuống để nhặt lên một viên đá. Cậu ta xoay xoay nó trong tay, đôi mắt bất động nhìn vào viên đá đen trong khi hạ thấp giọng.
"Khi Sam thấy... nguyên nhân bắt đầu từ chị, khi Billy nói với chúng tôi về sự lo lắng của Charlie lúc thấy chị... ủ rũ, và sau đó chị bắt đầu nhảy ra khỏi vách đá...".
Tôi phải đối mặt. Không ai có thể giúp tôi quên đi
Ánh mắt Jacob lướt nhanh qua tôi. "Anh ấy nghĩ chị là một trong những người trên thế giới có nhiều lý do để căm ghét nhà Cullens như anh ấy. Sam cảm thấy như là... bị phản bội khi họ vẫn quay trở lại như chưa từng làm tổn thương cuộc sống của chị.
Tôi không thể tin rằng chỉ có Sam cảm thấy điều đó. And thevacidian in my voice now was for both of them. Và sự chua chat trong giọng nói của tôi giành cho cả hai.
"Em có thể nói cho Sam về điều đúng đắn đó..."
"Nhìn đằng kia đi", Jacob cắt ngang lời tôi, chỉ về phía một con đại bàng đang lao thẳng từ trên cao xuống biển. Nó tự kiểm tra trong một giây cuối cùng, chỉ có các móng vuốt chạm trên bề mặt sóng, chỉ trong chốc lát. Sau đó, nó vỗ cánh bay lên, có vẻ nặng hơn vì nó đã cắp được một con cá lớn.
"Chị có thể thấy ở khắp mọi nơi", Jacob nói, giọng nói bất ngờ trở nên dè dặt. "Thiên nhiên dùng các khóa học - kẻ đi săn và con mồi, trong vô số chu kỳ của sự sống và cái chết".
Tôi không hiểu những cốt lõi của bài học tự nhiên, tôi đoán rằng Jacob chỉ đang cố gắng thay đổi chủ đề câu chuyện. Nhưng sau đó, cậu ấy nhìn tôi với một chút niềm vui đen tối trong mắt.
"Chưa hết, chị không thấy con cá đang cố gắng đặt một nụ hôn lên con chim ưng. Chị không bao giờ thấy điều đó", cậu ta cười ranh mãnh, nụ cười xếch đến mang tai.
Tôi cũng mỉm cười trở lại, mặc dù sự chua chát vẫn còn trong miệng. "Có lẽ con cá đang cố gắng", tôi lý giải. "Khó mà biết con cá đang nghĩ gì. Những con đại bàng tốt - loài chim tinh mắt, em biết mà!".
"Thế cái gì lôi cuốn nó xuống?", giọng nói của cậu bạn đột ngột sắc nhọn, "tầm nhìn tốt à?".
"Đừng có ngu ngốc, Jacob".
"Thế đằng sau đó là tiền à?", cậu ta vẫn khăng khăng.
"Tốt thôi", tôi lầm bầm, đứng lên khỏi cái cây. "Chị đã làm cho em thỏa mãn với những suy nghĩ của mình rồi đấy!". Tôi quay lưng lại và bước nhanh khỏi đó.
"A, đừng có điên lên như vậy", cậu bạn đuổi theo, bắt lấy cổ tay tôi và xoay ngược tôi lại.
"Em đang rất nghiêm túc! Em đang cố hiểu đây, và em đang sắp hiểu được mọi thứ".
Lông mày cậu xô lại đầy tức giận và đôi mắt đen chìm sâu trong bóng tối u ám.
"Chị yêu anh ấy! Không phải vì anh ấy đẹp hay vì anh ấy giàu!". Tôi gằn từng chữ với Jacob.
"Tôi có khá nhiều người, anh ấy không phải là duy nhất. Thậm chí có một chút khoảng cách giữa hai chúng tôi. Nhưng bởi vì anh ấy vẫn muốn được yêu thương, không hề nghĩ cho mình, thông minh, lịch lãm. Bao nhiêu đó là quá đủ. Dĩ nhiên là chị yêu anh ấy. Thế có gì khó hiểu?".
"Nó không chính đáng để hiểu!".
"Làm ơn giải thoát chị, Jacob", tôi cho phép mình nói với giọng mỉa mai. "Thế nào là lý do chính đáng để yêu thương một ai đó? Có vẻ chị đang làm sai".
"Em nghĩ hãy bắt đầu xem xét từ những con người như chị. Họ không thường làm những việc như vậy!".
"Tốt thôi, chỉ cần quyến rũ", tôi đáp lại. "Chị đoán mình sẽ dính với Mike Newton sau tất cả mọi thứ".
Jacob chùng bước và cắn môi. Tôi có thể thấy những từ ngữ đó đã làm tổn thương cậu ấy, nhưng tôi còn quá tức giận để cảm thấy mọi chuyện đang tệ hơn. Cậu bạn bỏ tay tôi xuống và khoanh tay trước ngực, nhìn ra ánh sáng ngoài biển.
"Em là con người", cậu ấy thì thầm, giọng nhỏ đến mức gần như không thể nghe thấy.
"Em không phải là con người như Mike", tôi tiếp tục tàn nhẫn. "Tại sao em vẫn nghĩ rằng đó là điều quan trọng nhất cần phải xem xét?".
"Nó không giống nhau", Jacob không còn nhìn vào những con sóng đơn điệu nữa. "Em không được lựa chọn việc này".
Tôi mỉm cười hoài nghi. "Vậy em nghĩ Edward lựa chọn cách sống đó? Anh ấy không biết điều gì đã xảy ra nhiều hơn em đã biết đâu. Anh ấy đâu có chọn cách sống này!".
Jacob lắc lắc đầu, quay lại và bước một bước nhỏ, rất nhanh.
"Em biết, Jacob, em luôn tự mãn rằng mình đúng - suy xét rằng em là một người sói và cũng như tất cả mọi người".
Việc này không giống như thế!", Jacob lặp lại, nhìn chằm chằm vào tôi.
"Tại sao lại không? Em có thể tìm hiểu thêm một chút về gia đình Cullens. Em không biết ý nghĩa thực sự của cách sống mà họ chọn, Jacob ạ".
Cậu ta lại tiếp tục đào sâu thêm: "Họ không nên tồn tại. Sự tồn tại của họ trái với tự nhiên".
Tôi nhìn chăm chú vào cậu ấy một lúc thật lâu với một sự hồ nghi không che giấu. Cho đến khi cậu ấy nhận thấy.
"Cái gì vậy".
"Em đang nói là ngược với tự nhiên...", tôi bóng gió.
"Bella" cậu ta nói, giọng chậm rãi và khó khăn. Như một người có tuổi. Bất chợt tôi nhận thấy cậu ta già dặn hơn tôi rất nhiều - như phụ huynh hay giáo viên gì đó. "Cái đó có ngay từ khi tôi sinh ra. Đó là một phần trong con người tôi, trong gia tộc tôi, tất cả chúng tôi đều thuộc một bộ lạc - Đó là lý do tại sao chúng tôi vẫn còn tồn tại".
"Ngoài ra", cậu ta lại cúi xuống nhìn tôi với đôi mắt đen nhánh khó dò - "Tôi vẫn là một con người".
Cậu ấy nắm lấy tay tôi và ép sát vào vồng ngực nóng bỏng vì bồn chồn của mình. Xuyên qua chiếc áo thun, tôi có thể cảm nhận nhịp đập đều đều của trái tim cậu ấy dưới lòng bàn tay mình.
"Một con người bình thường không thể quẳng chiếc xe máy qua đường như cậu đã làm".
Cậu ta cười một cách yếu ớt, chỉ có phân nửa là nụ cười. "Con người bình thường bị biến đổi nhanh chóng thành quái vật, Bella. Và tôi chưa bao giờ tuyên bố mình bình thường. Tôi chỉ nói mình là con người.
Tôi đã làm quá nhiều việc vì giận dữ với Jacob. Tôi bắt đầu nở nụ cười kéo tay mình ra khỏi ngực cậu ấy.
"Trông em còn "con người" hơn cả chị", tôi công nhận, "Nhất là lúc này".
"Em cảm thấy mình là con người". Cậu ấy thôi nhìn chằm chằm vào tôi, vẻ mặt mông lung. Môi dưới của Jacob run run và hạ xuống.
"Được rồi, Jacob", tôi thì thầm, cầm lấy tay cậu bạn.
Đây là lý do tại sao tôi ở đây. Đây là lý do tại sao tôi chờ đợi được đón nhận khi quay lại đây. Bởi vì, dưới lớp vỏ tức giận và mỉa mai, Jacop đang chìm trong đau khổ. Bây giờ điều đó thể hiện rất rõ ràng trong mắt của cậu ấy. Tôi không biết làm sao để giúp đỡ cậu ấy, nhưng tôi biết mình sẽ phải cố gắng. Nó còn cần thiết hơn việc tôi đang nợ cậu ấy. Bởi vì cậu ấy đang quá đau khổ, nỗi đau của Jacob cũng là một phần nỗi đau của tôi, và ngay bây giờ, không có gì làm thay đổi được điều đó
Nhật Thực (Eclipse)
Stephenie Mayer
chương 5
DẤU VẾT
"Em có sao không Jake? Bố Charlie nói em đã có một khoảng thời gian thật khó khăn... Mọi thứ đã tốt hơn chưa?"
Đôi bàn tay ấm áp của cậu nắm lấy tay tôi. "Cũng không đến nỗi tệ,"cậu nói, nhưng đôi mắt không nhìn về hướng tôi.
Cậu đi bộ chậm rãi trở về băng ghế gỗ, ngắm nhìn những viên sỏi đủ màu sắc, và kéo tôi đến gần cậu. Tôi ngồi xuống trên khúc cây, nhưng cậu thà rồi trên nền đất ẩm ướt và đầy đá cuội hơn là ngồi cạnh tôi. Tôi tự hỏi làm thế cậu có thể giấu vẻ mặt của mình dễ dàng hơn không. Cậu giữ tay tôi.
Tôi lập bập nói để phá tan sự im lặng. "Đã một thời gian rồi chị mới về đây. Chị nhớ nhiều thứ lắm. Sam và Emily thế nào? Embry và Quil nữa?"
Tôi bỏ dở câu nói, nhớ rằng cậu bạn của Jacob, Quil là một đề tài nhạy cảm.
"À, Quil," Jacob thở dài. "Chuyện gì đến sẽ đến - Quil phải tham gia vào đội."
"Chị xin lỗi," tôi áy náy nói
"Ý chị là gì?"
"Quil không muốn bị thương hại đâu. Chỉ là ngược lại, anh ấy không thích đùa, tất cả chỉ là một sự hồi hợp chờ đợi nào đó."
Nghe điều đó tôi không có cảm giác gì. tất cả những người sói khác đều rất phiền muộn với ý tưởng bạn bè họ chia sẻ số mệnh của học. "Hử?"
Jacob nghiêng đầu nhìn tôi. cậu cười và đảo mắt một vòng.
"Quil nghĩ đó là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với cậu ấy. một phần của nó là cuối cùng biết được cái gì đang diễn ra. Và cậu ấy mong những người bạn quay lại - trở thành một phần của nhóm." Jacob khịt mũi lần nữa. "Không có gì ngạc nhiên, Quil mà"
"Cậu ấy thích à?"
"Thật lòng mà nói... hầu hết họ đều thích," Jacob thú nhận. "Chuyện đó cũng có vài khía cạnh tốt - tốc độ, sự tự do, sức mạnh... cảm giác gia đình... Sam và tôi là những người duy nhất cảm thấy thật sự đau đớn hơn. Và Sam đã cảm thấy nó một thời gian xa, rất xa Vì thế em là kẻ dở khóc bây giờ đây." Jacob tự cười mình.
Có quá nhiều chuyện tôi muốn biết. "Tại sao cậu và Sam khác nhau? Cái gì đã xảy ra cho Sam? Anh ấy gặp rắc rối gì?" những câu hỏi ào ạt tuôn ra, không để cậu kịp trả lời, và Jacob mỉm cười lần nữa.
"Đó là một câu chuyện dà chị ại"
"Chị có thể ngồi đây và lắng nghe câu truyện ấy, hôm nay chị không cần phải về sớm" tôi nói, và sau đó tôi nhăn mặt khi tôi nghĩ đến rắc rối mà tôi sẽ gặp.
Vừa nghe xong câu nói đầy ẩn ý của tôi, câu đột nhiên ngước lên nhanh như cắt. "Anh ta không nổi điên lên với chị đấy chứ?"
"Ừ," tôi thú nhận. "Anh ấy thật sự ghét điều đó khi chị làm những việc mà anh ấy xem là đầy rủi ro."
"Giống như ra ngoài với người sói?"
"Ừ"
Jacob nhún vai. "Vì vậy đừng trở về. Em sẽ ngủ trên ghế dài."
"Ý kiến hay đấy," tôi lầm bầm. "Bởi vì sau đó anh ấy sẽ đến tìm chị."
Jacob cứng người lại, và sau đó mỉm cười thất vọng. "Anh ta sẽ tới chứ?"
"Nếu anh ấy sự chị bị thương hoặc bị gì đó - chắc thế."
"Ý kiến của em lúc nào cũng đúng nhỉ."
"Làm ơn đi Jake. Điều đó thật sự làm chị khó chịu."
"Điều gì?"
"Việc mà hai người luôn sẵn sàng giết nhau!" tôi nói giọng đầy than phiền. "Nó làm chị như muốn phát điên lên. Hai người không thể cư xử lịch sự với nhau được sao?"
"Anh ta sẵn sàng giết em à?" Jacob hỏi với một nụ cười nham hiểm và chẳng hề quan tâm tới sự tức giận của tôi.
"Em cũng thế!" tôi nhận ra rằng tôi đang hét lên. "Ít nhất anh ấy có thể cư xử như một người trưởng thành. Anh ấy biết rằng làm hại em có thể tổn thương chị. Chính vì đó mà anh ấy không bao giờ làm. Em dường như không bao giờ quan tâm tới điều đó!"
"Ừ, đúng đấy," Jacob làu bàu. "Em chắc rằng anh ta là người theo chủ nghĩa hoà bình."
"Ừ!" tôi rút tay mình khỏi bàn tay và đẩy đầu cậu ra. Sau đó tôi co gối lên trước ngực và vòng tay ôm hai chân. Tôi nhìn về phía đường chân trời, đầy cáu kỉnh.
Jacob im lặng trong vài phút. Cuối cùng cậu ta đứng dậy dậy và đến ngồi bên cạnh tôi, vòng tay ôm vai tôi. Tôi xô cậu ra.
"Xin lỗi," cậu khẽ nói. "Em sẽ cố gắng cư xử đàng hoàng"
Tôi không trả lời.
"Chị có muốn nghe tiếp về Sam không?" cậu đề nghị
Tôi nhún vai.
"Như em đã nói, đó là một câu chuyện dài. Và rất... lạ lùng. Có rất nhiều điều lạ lùng về cuộc đời mới này. Em không có thời gian kể chị nghe một nửa những điều ấy nữa. và những việc xảy ra với Sam - à, em không biết em có thể giải thích đúng điều đó không nữa."
Sự tò mó của tôi đã được cậu đánh thức dú cơn giận vẫn chưa nguôi.
"Chị đang nghe đây," tôi nói một cách khó nhọc.
Qua khoé mắt, tôi thấy một phần gương mặt cậu ấy giãn ra thành một nụ cười.
"Sam biến đổi khó khăn hơn đám tụi em. Bởi vì anh ấy là người đầu tiên, và anh ấy ẳng có ai bên cạnh, và anh ấy không có bất kì ai nói cho anh ấy biết rằng điều gì đang xảy ra. Ông nội của Sam mất trước khi anh ra đời, và cha anh chưa bao giờ trải qua chuyện đó. Không có ai ở đó để nhận ra những dấu hiệu. Lần đầu tiên nó xảy ra - lần biến đổi đầu tiên - anh ấy nghĩ rằng mình đã bị mất trí. Mất đến 2 tuần anh ấy mới bình tĩnh lại đủ để biến hình trở lại thành người."
"Chuyện đó trước khi chị đến Forks, vì thế chị không nhớ. Mẹ của Sam và Leah Clearwater gọi nhân viên kiểm lâm và cảnh sát đi tìm anh ấy. Mọi người nghĩ anh ấy bị tai nạn hay gì đó..."
"Leah?" tôi ngạc nhiên hỏi. Leah là con gái của chú Harry. Khi nghe tên cô ấy, lòng tôi trào lên một nỗi thương xót... Harry Clearwater, người bạn lâu năm của bố đã chết do một cơn đau tim vào mùa xuân năm trước.
Giọng nói của cậu thay đổi, trở nên nặng nề hơn. "Vâng. Leah và Sam là một đôi ở trường trung học. họ bắt đầu hẹn hò khi chị ấy mới vào học. chị ấy như phát điên khi anh ấy mất tích."
"Nhưng anh ấy và Emily ..."
"Em sẽ nói đến chuyện đó sau - nó là một phần của câu chuyện," cậu nói. cậu hít một hơi và sau đó thở phì một cái.
Tôi nhận ra mình thật là ngốc khi tưởng rằng Sam chưa từng yêu ai trước Emily. Hầu hết mọi người đều yêu và chia tay nhiều lần trong cuộc đời của họ. chỉ là khi tôi thấy Sam bên cạnh Emily, và tôi không thể tưởng tượng anh ấy với một ai khác. Cái cách mà anh ấy nhìn Emily... chà, điều đó gợi cho tôi nhớ về một cái nhìn mà tôi đã thấy vài lần trong đôi mắt Edward - khi anh ấy nhìn tôi.
"Sam trở về," Jacob nói, "nhưng anh ấy không nói với bất kỳ ai anh ấy đã ở đâu. Tin đồn bắt đầu lan truyền - rằng anh ấy trở thành kẻ xấu. và sau đó Sam chạy đến chỗ ông nội của Quil vào một buổi chiều khi cụ Quil Ateara đến thăm bà Uley. Sam bắt tay ông ấy. Già Quil giật mình. Jacob dừng lại và mỉm cười.
"Tại sao?"
Jacob đặt tay lên má tôi và kéo khuôn mặt tôi nhìn thẳng vào cậu - cậu nghiêng người về phía tôi, khuôn mặt cậu chỉ cách tôi vài inch. Lòng bàn tay cậu nóng như lửa, nó nóng như đang bị sốt vậy.
"Ồ, đúng rồi," tôi nói, cố gắng giữ cho giọng thật tự nhiên nhưng không được. Khuôn mặt tôi ở quá gần khuôn mặt cậu và đôi bàn tay nóng rát của cậu trên da tôi. "Sam bắt đầu sốt."
Jacob lại cười. "Bàn tay Sam giống như anh ấy vừa lấy chúng ra khỏi một cái lò nóng vậy."
Cậu ấy ở quá gần, tôi có thể cảm nhận được hơi thở ấm áp của cậu. Tôi tự nhiên nhích ra một chút, kéo tay cậu ra khỏi khuôn mặt tôi, nhưng vẫn đan những ngón tay vào tay cậu để không làm tổn thương tình cảm của cậu. Cậu cười và nhích ra, không bị đánh lừa bởi nỗ lực của tôi về sự thờ ơ.
"Vì thế ông Ateara đi thẳng đến chỗ những già làng khác," Jacob tiếp tục nói. "Họ là những người duy nhất còn lại biết được chuyện đó. Ông Ateara, Billy, và Harry đã từng thấy ông của họ biến đổi. Khi già Quil kể với họ, họ bí mật đến gặp Sam và giải thích."
"Điều đó trở nên dễ dàng hơn khi anh ấy hiểu được - khi anh ấy không còn cô độc một mình. họ biết anh ất không phải là người duy nhất chịu ảnh hưởng bởi sự trở lại của nhà Cullen" - cậu thốt ra cái tên đó với một sự gay gắt vô ý thức - "nhưng không ai đủ lớn. vì thế Sam chờ bọn em gia nhập cùng anh ấy..."
"Gia đình Cullen không biết gì sao," tôi nhỏ giọng. "Họ không nghĩ rằng những người sói vẫn tồn tại ở đây. Họ không biết rằng việc họ đến đây sẽ làm thay đổi bọn em."
"Điều đó cũng không thay đổi được sự thật rằng nó đã xảy ra."
"Nhắc nhở chị không đứng về phe xấu."
"Chị nghĩ em sẽ tha thứ như chị à? Tụi em không phải là những vị thánh hay những kẻ tử vì đạo."
"Trưởng thành nào, Jacob."
"Em ước gì em có thể," cậu khẽ làu bàu.
Tôi nhìn sững cậu, cố gắng hiểu những gì cậu nói. "Cái gì?"
Jacob cười lặng lẽ. "Đó là một trong những điều khác biệt mà em đề cập tới."
"Em không thể lớn lên sao?" tôi hỏi thẳng thừng. "Em là sao? Không già đi? Em đang đùa à?"
"Không." cậu bặm môi.
Tôi cảm thấy máu dồn lên mặt. Những giọt nước mắt - nước mắt của sự giận dữ - lưng tròng. Hai hàm răng tôi nghiến lại phát ra âm thanh ken két.
"Bella? Em vừa nói gì thế?"
Tôi đứng bật dậy, hai bàn tay nắm chặt, toàn thân run lên.
"Em không già đi," tôi gầm gừ qua kẽ răng.
Jacob kéo tay tôi một cách thận trọng, cố gắng kéo tôi ngồi xuống. "Không ai trong chúng em như thế cả. Chị bị gì vậy?'
"Chị là người duy nhất phải già đi ư? Cứ một ngày trôi qua, một giờ trôi qua, một phút trôi qua và tới cả khi chỉ một giây trôi qua thì chị cũng già đi ư?"
Tôi nói gần như hét lên, vung tay vào không khí. Và trong cái khỏanh khắc ngắn ngủi đó, mọi vật gần như có thể ghi nhận được rằng tôi qưăng một cái gì đó vào Charlie, nhưng cái vị trí ấy lại bị che mờ bởi sự vô lý. "Khốn khiếp thật! Thế giới này là cái quỉ gì vậy? Công bằng ở đâu?"
"Nghĩ thoáng chút nào Bella"
"Im đi, Jacob. Im đi! Điều này không công bằng!"
"Chị thật sự giậm chân đấy à? Em nghĩ con gái chỉ làm thế trên TV thôi."
Tôi càu nhàu.
"Nó không tệ như chị nghĩ đâu. Ngồi xuống và nghe em giải thích."
"Chị sẽ đứng đây."
Cậu đảo mắt. "Được rồi. Theo ý chị đi. Nhưng nghe này, em sẽ già đi ...vào một ngày nào đó."
"Giải thích đi."
Cậu vỗ vỗ cái cây. Tôi trừng mắt nhìn nhưng cũng ngồi xuống, cơn giận dữ của tôi xẹp xuống nhanh như khi nó bùng lên và tôi bình tĩnh lại đủ để nhận ra rằng tôi đang làm một việc thật ngốc nghếch.
"Khi tụi em kiểm soát tốt để thoát được...," Jacob nói. "Khi thời kỳ biến đổi ngừng lại trong một khoảng thời gian dài, tụi em sẽ lại lớn lên. Điều đó không dễ dàng gì." cậu lắc đầu, đầy nghi ngờ. "Điều đó thật sự mất một thời gian dài để học cách kềm chế, em nghĩ thế. Thậm chí Sam cũng chưa tốt lắm. Đương nhiên nó cũng không giúp được gì khi có một nhóm ma-cà-rồng lớn ở ngay trên đường chứ. Tụi em thậm chí không thể nghĩ đến chuyện bỏ đi khi bộ tộc cần người bảo vệ. nhưng chị đừng chỉ chú ý đến vẻ bề ngoài, dù thế nào đi nữa, bởi vì em lớn tuổi hơn chị đấy, ít nhất về mặt thể chất."
"Em đang nói về cái gì vậy?"
"Nhìn em nè Bells. Trông em giống như 16 tuổi không?"
Tôi nhìn khắp thân hình to đùng của cậu, cố gắng không thiên vị. "Thật sự là không, chị đoán thế."
"Không phải đúng không. Bởi tụi em phát triển bên trong vài tháng khi gen người sói khởi phát. Nó là một địa ngục khi phải lớn lên như thổi." cậu nhăn mặt. "về thể chất, thật ra em cỡ 25 tuổi. Vì thế chị không cần phải bực tức về việc già hơn em trong ít nhất 7 năm."
Cỡ 25 tuổi, tôi cảm thấy bối rối về điều đó, thấy cậu lớn vọt lên ngay trước mắt tôi. Tôi nhớ cậu trông khác như thế nào chỉ trong một ngày... tôi lắc đầu, cảm thấy chóng mặt, thế giới đang chao đảo trước mắt tôi.
"Vì thế, chị có muốn nghe chuyện về Sam không, hay chị muốn hét ầm lên về những chuyện ngoài tầm kiểm soát của em?"
Tôi hít một hơi thật sâu. "Xin lỗi em những nhưng tuổi tác, nó gợi lên trong chị một nỗi buồn u uất...."
Mắt Jacob nhắm nghiền, và trông như thể cậu đang cố gắng lựa lời.
Vì tôi không muốn nói về vấn đề nhạy cảm thật sự của mình - những kế hoạch tương lai của tôi, hay những thỏa thuận có thể bị phá vỡ bởi kế hoạch đã được vạch sẵn. Tôi giục cậu. "Vì thế một khi Sam hiểu được điều gì đang xảy ra, một khi anh ấy có Billy, Harry và ông Ateara bên cạnh thì như em nói mọi thứ không còn khó khăn nữa. Và, giống như em đã nói, đó là một điều tuyệt vời..." tôi hơi do dự. "Tại sao Sam ghét họ quá vậy? Tại sao anh ta mong rằng chị cũng ghét họ?'
Jacob thở dài. "Điều này thật là lạ đó."
"Chị là một kẻ siêu kì quặc mà."
"Vâng, em biết." cậu toét miệng cười trước khi nói tiếp. "Vì thế, chị nói đúng. Sam biết rằng cái gì đang diễn ra, và mọi thứ đều ổn. Nói cách khác, cuộc sống của anh ấy trở nên không bình thường nữa, nhưng tốt hơn." Sau đó khuôn mặt của Jacob căng ra, giống như đang chịu một nỗi đau đớn. "Sam không thể kể với Leah. Tụi em không được kể cho bất cứ ai - nhưng anh ấy phản bội lời thề, giống như việc em đã kể với chị. Leah rất giận dữ vì anh ấy không nói cho chị ấy biết chuyện gì đã xảy ra - anh đã ở đâu, anh đã đến nơi nào vào ban đêm, tại sao anh ấy luôn kiệt sức - nhưng họ đã bỏ qua chuyện đó, họ đã cố. họ thật sự yêu nhau."
"Cô ấy có tìm ra sự thật không? Chuyện gì đã xảy ra?"
Cậu lắc đầu. "Không, điều đó không phải là vấn đề. Em họ của chị ấy, Emily Young, từ khu bảo tồn Makah đến thăm chị ấy một tuần."
Tôi há hốc miệng kinh ngạc. "Emily là em họ của Leah?"
"Chị em chú bác. Vì vậy họ rất thân nhau. Họ giống như hai chị em khi họ còn nhỏ."
"Điều đó thật kinh khủng. Sao Sam lại có thể..." tôi nhăn mặc, lắc đầu.
"Đừng xét đoán anh ấy như thế. Có ai từng kể với chị... chị có bao giờ nghe về sự hòa đồng với đồng loại chưa?"
"Sự hòa đồng với đồng loại?" tôi lặp lại cái từ lạ lẫm này. "Chưa. Nó nghĩa là gì?"
"Đó là một trong những thứ lạ lùng mà tụi em phải trải qua. Không phải ai cũng bị. Thực tế thì nó là một ngoại lệ hiếm có, Không phải như thông thường. Sam đã nghe mọi chuyện bằng cách đó, những câu chuyện tụi em đã từng nghĩ chỉ là huyền thoại. Anh ấy nghe về sự hòa đồng, nhưng anh ấy không bao giờ ngờ rằng..."
"Cái gì vậy?" tôi thúc khuỷu tay Jacob.
Đôi mắt Jacob nhìn xa xăm về phía đại dương. "Sam thật sự yêu Leah. Nhưng khi anh ấy gặp Emily, điều đó không còn quan trọng. Thỉnh thoảng... chúng ta thật sự không hiểu tại sao lại như thế... chúng ta tìm thấy một nửa của mình bằng cách đó." Đôi mắt cậu sáng rực khi nhìn tôi, mặt cậu ửng hồng. "Ý em là... một nửa của tâm hồn chúng ta."
"Cách nào? Tình yêu sét đánh à?" tôi cười khúc khích.
Jacob không cười. đôi mắt đen của cậu ánh lên vẻ phản đối thái độ của tôi. "Nó cần phải nhiều hơn vậy, hòan hảo hơn"
"Xin lỗi," tôi nói nhỏ. "Em đang nói nghiêm túc chứ?"
"Vâng, đúng thế."
'Tình yêu sét đánh? Nhưng phải mạnh hơn?" Giọng nói của tôi vẫn còn vẻ hoài nghi, và cậu có thể cảm nhận được sự hoài nghi đó.
"Khó mà giải thích được. Dù sao cũng không quan trọng." Cậu nhún vai một cách hờ hững. "Chị muốn biết điều gì xảy ra với Sam khiến cho anh ấy ghét bọn ma-cà-rồng, những kẻ đã khiến anh ấy bị biến đổi, làm anh ấy ghét chính bản thân mình. Và đó là những gì đã xảy ra. Anh ấy làm tổn thương trái tim Leah. Anh ấy phản bội lại mọi lời anh đã từng hứa với chị ấy. mỗi ngày, anh ấy phải trông thấy sự kết tội trong đôi mắt chị ấy và biết rằng chị ấy đúng."
Cậu đột ngột dừng lại, như thể đã nói một điều gì đó mà chính cậu cũng không hiểu.
"Emily đã xử sự ra sao? Cô ấy thân với Leah mà...?" Sam và Emily cực kỳ hợp nhau, như hai mảnh ghép của trò chơi ghép hình, họ sinh ra là để dành cho nhau. Dù... Emily làm sao mà bỏ qua được sự thật rằng anh ấy đã thuộc về một người khác? Mà người đó lại là chị của cô ấy."
"Lúc đầu, chị ấy thật sự tức giận. Nhưng khó mà chống lại sự yêu thích và lời cam kết." Jacob thở dài. "Và sau đó, Sam có thể kể cho chị ấy nghe mọi thứ. Không có luật lệ nào có thể trói buộc chị khi chị tìm ra một nửa khác của mình. Chị biết chị ấy bị thương thế nào không?"
"Ừ." Chuyện cô ấy bị tấn công bởi một con gấu ở Forks, đó là một bí mật, những người sói không ổn định, Edward đã từng nói thế. Những người ở gần họ sẽ bị thương.
"Đó là là số phận, dù cho có cố gắnhg đến đâu. Sam rất khiếp sợ, phát bệnh với chính mình, căm ghét những gì anh ấy đã làm... anh ấy muốn lao đầu vào một chiếc xe buýt nếu điều đó làm anh cảm thấy tốt hơn. Anh ấy có thể làm điều đó bằng bất cứ cách nào, chỉ thoát khỏi nhữg gì anh ấy đã làm. Anh bị kiệt sức... sau đó, vì một lý do nào đó, chị ấy là người an ủi anh ấy, và sau đó..."
Jacob không nói hết ý cậu, và tôi cảm thấy câu chuyện này quá riêng tư để có thể chia sẻ với người ngoài.
"Emily tội nghiệp," tôi thì thầm. "Sam tội nghiệp. Và cả Leah tội nghiệp..."
"Vâng, Leah đáng thương nhất," cậu đồng ý với tôi. "Chi ấy tỏ ra can đảm. chị ấy trở thành phù dâu cho họ."
Tôi nhìn ra chỗ khác, về phía những tảng đá lởm chởm trên bãi biển giống như những ngón tay múm míp bị gãy ở phía nam bến cảng, trong khi tôi cố gắng hiểu những gì cậu vừa nói. Tôi có thể cảm nhận được cậu đang nhìn tôi, chờ đợi tôi nói gì đó.
"Nó có xảy ra với em không?" cuối cùng tôi cũng hỏi, vẫn nhìn ra xa. "Tình yêu sét đánh ấy?"
"Không," cậu trả lời một cách mạnh mẽ. "Sam và Jared là những người duy nhất."
"Ừm," tôi nói, cố gắng ra vẻ chú ý một cách lịch sự. Tôi cảm thấy thanh thản, và tôi cố gắng tự lý giải phản ứng của mình. Tôi quyết định rằng tôi chỉ vui vẻ khi cậu không khẳng định điều đó là một sự bí ẩn, sự liên kết... giữa hai chúng tôi. Mối quan hệ của chúng tôi đủ căng thẳng rồi. Tôi không cần thêm một lực lượng siêu nhiên nhiên nào nữa.
Cậu cũng im lặng, và sự im lặng có vẻ khá ngượng ngập. Trực giác của tôi mách bảo tôi không muốn biết những gì cậu đang nghĩ đâu.
"Chuyện gì đã xảy ra với Jared?" tôi hỏi, phá vỡ sự im lặng.
"Không có chuyện kịch tính nào hết. đó là một cô gái mà cậu ấy ngồi bên cạnh mỗi ngày trong suốt một năm và chưa từng nhìn cô ấy tới 2 lần. Và sau đó, sau khi cậu ấy biến đổi, cậu gặp lại cô ấy và không bao giờ rời mắt khỏi cô nữa. Kim bị thu hút. Cô ấy phải lòng cậu ta. Cô ấy lấy họ của cậu ta thêm vào sau họ của cô ấy trong cả quyển nhật ký." cậu cười nhạo báng.
Tôi cau mày. "Jared kể với em à? cậu ấy không nên làm thế."
Jacob mím môi. "Em đoán, em không nên cười. Dù điều đó thật buồn cười."
"Tâm hồn mà."
Cậu thở dài. "Jared không cố tình kể cho tụi em nghe điều gì. Em đã nói với chị rồi, nhớ không?"
"Ừ, có. Em có thể nghe thấy suy nghĩ của mỗi thành viên trong đội, nhưng chỉ khi em là người sói, đúng không?"
"Đúng. giống như con quỷ hút máu của chị vậy." cậu quắc mắt lên.
"Edward." Tôi chỉnh lại
"Đúng, đúng. Đó là lý do em biết nhiều điều mà Sam cảm nhận. Anh ấy sẽ không kể cho tụi em tất cả nếu anh ấy có thể chọn. Thật ra đó là điều mà tụi em đều ghét." giọng cậu đột nhiên nghe thật cay đắng. "Nó thật kinh khủng. Không có sự riêng tư, không có bí mật nào. Mọi điều làm chị xấu hổ, che giấu mọi người." cậu rùng mình
"Nghe thật kinh khủng," tôi thì thầm.
"Thỉnh thoảng nó cũng có ích khi tụi em cần liên kết với nhau," cậu bất đắc dĩ nói. "hiếm khi lắm, khi có tên quỷ hút máu nào xâm phạm lãnh địa của tụi em. Laurent là một trò vui. Và nếu nhà Cullen không cản đường tụi em tối thứ bảy trước..." cậu rên rỉ. "Tụi em đã có thể bắt được cô ta rồi!" bàn tay cậu siết thành nắm đấm.
Tôi do dự. Cũng như tôi lo lắng về Jasper hay Emmett bị thương, không giống như nỗi hoang mang tôi cảm thấy với ý tưởng Jacob đấu với Victoria. Emmett và Jasper là những điều gần gũi nhất để không thể huỷ diệt được tôi có thể tưởng tượng được. Jacob vẫn nhiệt tình, vẫn tương đối giống con người. Tôi nghĩ đến cảnh Jacob đối mặt với Victoria, mái tóc bóng mượt tung tung bay bao lấy khuôn mặt nham hiểm và rùng mình.
Jacob nhìn tôi với một vẻ tò mò. "nhưng điều đó có giống như trường hợp của chị không? bị anh ta đọc suy nghĩ?"
"Ồ, không. Edward chưa bao giờ đọc được suy nghĩ của chị. Anh ấy chỉ ước được thế."
vẻ mặt của Jacob trở nên bối rối.
"Lạ thật," Jacob nói.
"Ừ." Nụ cười ấy héo đi. "Nghĩa là đầu óc chị không hoạt động bình thường," tôi thêm vào.
"Em đã biết là đầu óc chị không bình thường mà," Jacob lầm bầm.
"Cám ơn."
Mặt trời đột nhiên ló ra khỏi những đám mây, một điều ngạc nhiên mà tôi chưa từng ngờ tới và tôi phải nheo mắt lại tránh ánh sáng chói lọi của mặt nước. mọi thứ thay đổi màu sắc - những con sóng chuyển từ màu xám sang xanh biếc, những cái cây chuyển từ màu xanh ôliu ảm đạm sang màu xanh ngọc lấp lánh, và những viên đá cuội đủ màu lấp lánh như những viên đá quý.
Chúng tôi hơi nheo mắt, để đôi mắt điều tiết. Không có âm thanh nào ngoài tiếng ầm ào của những con sóng dội lại từ mọi hướng của bến cảng, Tiếng ken két nho nhỏ của những hòn đá cọ vào nhau dưới sự di chuyển của sóng nước, và tiếng kêu la của những con mòng biển trên cao. Cảnh vật thật yên bình.
Jacob nhích lại gần tôi hơn, cậu nghiêng người dựa vào cánh tay tôi. Người cậu thật ấm áp. Sau một phút, tôi nhún vai làm rơi chiếc áo mưa. Jacob phát ra một âm thanh mãn nguyện nho nhỏ trong cổ họng, và đặt má lên đỉnh đầu tôi. Tôi có thể cảm nhận được hơi ấm của mặt trời trên làn da mình - mặc dù nó không quá ấm như Jacob - và tôi tự hỏi vu vơ bao lâu nữa thì tôi bị cháy nhỉ.
Tôi đưa tay phải về phía mặt trời một cách lơ đãng, và quan sát ánh sáng lấp lánh phảng phất trên vết sẹo James để lại.
"Chị đang nghĩ gì vậy?" cậu hỏi nhỏ
"Mặt trời."
"Ừm, nó thật đẹp."
"Còn em đang nghĩ gì?" tôi hỏi
Cậu cười lặng lẽ. "Em đang nhớ đến bộ phim ngớ ngẩn mà chúng ta đã đi xem. Và Mike Newton nôn sạch mọi thứ."
Tôi cũng cười, ngạc nhiên khi thời gian có thể làm thay đổi trí nhớ như thế nào. Nó đã từng là thời gian mà tôi bị stress, hoảng loạn. Nhiều điều đã thay đổi vào buổi tối đó... và bây giờ tôi lại có thể mỉm cười. Đó là buổi tối cuối cùng mà Jacob và tôi từng có trước khi cậu biết sự thật về sự kế thừa của mình. Kí ức cuối cùng của kiếp người. Một ký ức đẹp.
"Em nhớ nó," Jacob nói. "Cái cách mà nó đã từng dễ dàng... không phức tạp. Em rất vui vì đã từng có một ký ức đẹp như thế." cậu thở dài.
Cậu cảm nhận được cơ thể tôi đột ngột căng thẳng vì những lời cậu nói đã khơi lại ký ức của tôi.
"Gì vậy chị?" cậu hỏi
"Về ký ức đẹp của em..." tôi nhích ra xa cậu để có thể nhìn rõ mặt cậu. Trong một thoáng, nó trở nên bối rối. "Em có thể kể cho chị nghe em đã làm gì vào tối thứ hai không, nếu em không phiền? Em đang suy nghĩ một điều gì đó mà suy nghĩ đó làm phiền Edward."
Làm phiền không phải là từ chính xác, nhưng tôi muốn nghe câu trả lời, vì thế tôi nghĩ đây là từ tốt nhất mà không quá khắt khe.
Jacob hiểu ra, khuôn mặt cậu sáng bừng lên, và cậu bật cười. "Em chỉ nghĩ về chị thôi. Anh ta không thích điều đó đúng không?"
"Chị? Em nghĩ gì về chị?"
Jacob cười gằn, với một nỗ lực khó khăn. "Em đang nhớ cảnh chị trông ra sao vào đêm Sam tìm thấy chị - em có thể thấy nó trong tâm trí anh ấy, và nó cũng giống như em đã ở đó; chị có biết ký ức đó luôn ám ảnh Sam không. Và sau đó, em nhớ lại chị trông ra sao vào lần đầu tiền chị đến chỗ em. Em cá là chị thậm chí không nhận ra lúc đó chị ở trong tình trạng hỗn loạn thế nào Bella ạ. nhiều tuần trước khi chị bắt đầu gặp gỡ mọi người lại. và em nhớ cách chị luôn vòng tay ôm chặt lấy thân mình, cố gắng chống đỡ..." Jacob nhăn mặt, và sau đó lắc lắc đầu. "Thật tệ khi nghĩ lại chị đã buồn như thế nào, và điều đó không phải là lỗi của em. Vì thế em nghĩ nó cũng sẽ khó khăn với anh ta. Và em nghĩ anh ta phải biết anh ta đã gây ra chuyện gì."
Tôi đánh vào vai cậu, cú đánh đó làm đau tay tôi. "Jacob Black, đừng bao giờ làm điều đó một lần nữa! Hứa với chị đi."
"Không. Em không có niềm vui nào trong nhiều tháng rồi."
"Vì vậy em giúp chị đi Jake"
"Ồ, nghĩ kĩ đi Bella. Em sẽ gặp lại anh ta lúc nào đây? Đừng lo lắng về điều đó nữa."
Tôi đứng lên, và cậu nắm lấy tay tôi khi tôi dợm bước. Tôi cố giật mạnh tay lại.
"Chị phải đi, Jacob."
"Không, chị đừng đi," cậu phản đối, bàn tay cậu nắm chặt tay tôi. "Em xin lỗi. Và... được rồi, em sẽ không làm thế nữa. Em hứa đó."
Tôi thở dài. "Cám ơn, Jake."
"Thôi nào, chúng ta về nhà em đi." tôi tha thiết nói. "Chị nghĩ chị cần phải đi. Angela Weber đang đợi chị, và chị biết Alice đang lo lắng. chị không muốn làm cô ấy thất vọng."
"Nhưng chị vừa mới tới đây thôi mà!"
Đôi lông mày cậu nhíu lại. "Em không biết khi nào em mới gặp lại chị được," cậu buồn bã nói.
"Chị sẽ quay lại lần sau khi anh ấy đi xa," tôi vội vàng hứa.
"Đi xa?" Jacob đảo mắt. "Một cách hay để giải thích cho việc anh ta sẽ làm. Bọn ký sinh đáng ghê tởm."
"Nếu em cứ thế thì chị sẽ không quay lại đây nữa đâu!" tôi đe dọa, cố gắng rút tay ra. Cậu không để cho tôi đi.
"Đừng giận mà," cậu nói, cười rạng rỡ. "Phản ứng tự nhiên thôi."
"Nếu chị có cố gắng quay lại đêy một lần nữas thì chị hy vọng cái lý do để chi làm thế chỉnh là sự thay đổi của em?"
Cậu chờ đợi.
"Thấy chưa," tôi giải thích. " chị không quan tâm ai là ma-cà-rồng và ai là người sói. Điều đó không liên quan gì nhau hết. Em là Jacob, và anh ấy là Edward, còn chị là Bella. Không có vấn đề gì cả."
đôi mắt cậu nheo lại. "Nhưng em là một người sói," cậu nói một cách miễn cưỡng. "Và anh ta là ma-cà-rồng," cậu thêm vào với một nỗi khiếp sợ rõ ràng.
"Và chị là người thuộc cung Xử nữ!" Tôi điên tiết hét lên.
Cậu nhướng mày, dò xét thái độ của tôi với một vẻ tò mò.Cuối cùng, cậu nhún vai.
"Nếu thật sự chị có thể nghĩ như vậy..."
"Chị có thể."
"Được rồi. Chỉ là Bella và Jacob. Không có người thuộc cung Xử nữ nào ở đây hết." cậu mỉm cười, nụ cười ấm áp quen thuộc mà tôi vẫn nhớ. Tôi mỉm cười đáp lại.
"Chị thật sự nhớ em đấy Jake," tôi hấp tấp nói thêm.
"Em cũng vậy," cậu cười rạng rỡ. đôi mắt trong veo của cậu ngập tràn hạnh phúc, không còn vẻ giận dữ. "Nhiều hơn chị nghĩ đó. chị sẽ quay lại sớm chứ?"
"Sớm nhất có thể," tôi hứa.
Nhật Thực (Eclipse)
Stephenie Mayer
chương 6
Thụy Sỹ
Khi lái xe về nhà, tôi không chú ý lắm tới con đường lung linh một cách ướt át dưới mặt trời. Tôi đang nghĩ về cơn lũ thông tin mà Jacob vừa chia sẻ, cố gắng sắp xếp chúng, cố ép chúng có ý nghĩa. Mặc cho sự quá tải đang lộng hành, tôi cảm thấy nhẹ nhõm hơn. Được thấy Jacob cười, qua nhiều thử thách mới tìm được mọi bí mật... nó không khiến mọi thứ hoàn hảo, nhưng nó khiến chúng tốt hơn. Tôi đã đúng khi ra đi, Jacob cần tôi. Và rõ ràng, tôi nghĩ khi tôi liếc thấy cái nhìn giận dữ ấy, ở đó không có nguy hiểm.
Nó đã đến không biết từ đâu. Một phút trước không có gì ngoài con đường cao tốc sáng sủa trong chiếc gương chiếu hậu. Phút tiếp theo, mặt trời đã phản chiếu một chiếc Volvo màu bạc ngay sau đuôi tôi.
"Aw, tệ thật," Tôi rên rỉ.
Tôi cân nhắc táp vào lề đường. Nhưng tôi quá nhát gan để đối diện ngay tức thì với anh. Tôi tính toán chút thời gian chuẩn bị... và lấy chiếc Charlie gần đó làm đệm. Ít nhất nó sẽ ép hắn phải hạ tiếng của anh xuống.
Chiếc Volvo bám sau tôi từng inch. Tôi giữ mắt mình vào con đường phía trước.
Liều lĩnh từ đầu đến cuối, tôi lái thẳng đến chỗ Angela không một lần nhìn lại cái ánh mắt chằm chặp mà tôi cảm giác đã cháy thành lỗ trong chiếc gương.
Anh theo tôi đến khi tôi ghìm lại trước nhà Webers. Anh không dừng lại, và tôi không ngước lên khi hắn vượt qua. Tôi không muốn thấy biểu hiện trên mặtanh. Tôi chạy trên lối nhỏ bằng bê tông dẫn đến cửa nhà Angela ngay khi anh vừa khuất bóng.
Ben đáp lại cánh cửa trước khi tôi kịp gõ xong, như đã đứng ngay sau cánh cửa vậy.
"Hey, Bella!" anh chào, ngạc nhiên.
"Hi, Ben. Er, Angela có đây không?" Tôi băn khoăn không biết Angela có quên mất kế hoạch của chúng tôi, và co rúm lại trước ý nghĩ trở về nhà sớm.
"Chắc rồi," Ben nói vừa lúc Angela gọi, "Bella!" và hiện ra trên cầu thang.
Ben nhòm quanh tôi bởi hai chúng tôi đều nghe thấy tiếng của một chiếc xe trên đường; thứ tiếng không làm tôi sợ - động cơ này lắp bắp để dừng, theo sau bởi cái lốp bốp inh ỏi của tiếng xăng nổ. Không gì giống với tiếng gừ..rừ.. như mèo của chiếc Volvo. Đây hẳn là người khách mà Ben đang chờ đợi.
"Austin đấy," Ben nói khi Angela tới cạnh anh.
Một tiếng còi vang lên trên phố.
"Anh sẽ gặp em sau," Ben hứa. "Đã nhớ em rồi."
Anh quàng tay quanh cổ Angela và kéo mặt cô xuống tầm anh để có thể hôn cô cuồng nhiệt. Một giây sau đó, Austin bấm còi lần nữa.
"Tạm biệt, Ang! Yêu em!" Ben hô lên khi anh lao qua tôi.
Angela chao đảo, mặt cô thoáng hồng, sau cô tự hồi lại và vẫy cho đến khi Ben và Austin khuất hẳn. Rồi cô quay sang tôi nhe răng buồn bã.
"Cảm ơn bồ đã làm điều này, Bella," cô nói. "Từ sâu thẳm con tim mình. Bồ không chỉ cứu đôi tay mình khỏi tổn thương vĩnh viễn, mà còn miễn cho mình một bộ phim võ thuật dài hai tiếng không cốt truyện, lồng tiếng tồi." Cô thở dài bớt đi.
"Rất vui được phục vụ." Tôi cảm thấy ít hoang mang hơn chút, có thể thở đều hơn một tí. Nơi đây thật bình thường. Những việc đời thường dễ dàng của Angela làm vững dạ một cách kỳ quặc. Thật tốt khi biết rằng cuộc sống vẫn bình thường ở đâu đó.
Tôi theo Angela lên cầu thang vào phòng cô. Cô đá đống đồ chơi ra khỏi con đường lúc cô đi. Ngôi nhà tĩnh lặng bất thường.
"Gia đình bồ đâu rồi?"
"Bố mẹ mình đưa đôi song sinh đi dự sinh nhật ở Port Angeles. Mình không thể tin nổi là bồ thật sự sẽ giúp mình cái này. Ben thì đang giả vờ bị viêm gân." Cô nhăn mặt.
"Mình không phiền gì đâu," Tôi nói, bước vào phòng Angela và nhìn thấy hàng chồng phong bì đang chờ.
"Oh!" Tôi há hốc. Angela quay nhìn tôi, ánh mắt xin lỗi. Tôi có thể thấy tại sao cô ấy lần lữa việc này, và tại sao Ben lẩn mất.
"Mình tưởng bồ chỉ phóng đại thôi," Tôi thú nhận.
"Mình ước được vậy. Bồ có chắc là bồ muốn làm không đó?"
"Đưa việc cho mình nào. Mình có cả ngày."
Angela chia một cọc thành nửa và đặt cuốn sổ địa chỉ của mẹ cô trên chiếc bàn giữa chúng tôi. Chúng tôi tập trung làm được một lúc, và chỉ có tiếng bút máy sột soạt tĩnh lặng trên giấy.
"Edward làm gì tối nay?" Cô hỏi sau ít phút.
Bút của tôi thọc vào chiếc phong bì đang làm. "Nhà Emmet vào cuối tuần. Bọn họ có lẽ đi bộ."
"Bồ nói như bồ không chắc gì ấy."
Tôi nhún vai.
"Bồ may mắn khi Edward có anh em để đi bộ và cắm trại. Mình không biết mình như nào nếu Ben không có Austin cho những thứ gì đâu của bọn con trai."
"Yeah, những thứ ngoài trời không thật dành cho mình. Và không cách gì mình có thể giữ vững được."
Angela cười. "Bản thân mình thích ở trong nhà hơn."
Cô tập trung vào cọc của mình trong một phút. Tôi viết thêm được bốn địa chỉ. Không bao giờ có chút áp lực nào để lấp đầy cái khoảng lặng bằng sự huyên thuyên vô nghĩa quanh Angela. Giống như Charlie, cô dễ chịu với sự tĩnh lặng.
Nhưng, giống Charlie, đôi khi cô cũng rất tinh ý.
"Có gì không ổn sao?" Giờ cô nhỏ tiếng hỏi. "Bồ trông... lo âu."
Tôi cười bẽn lẽn. "Nó rõ ràng vậy à?"
"Không hẳn."
Chắc cô nói dối để tôi cảm thấy khá hơn.
"Bồ không phải nói về nó trừ phi bồ muốn," cô khiến tôi vững tâm. "Mình sẽ lắng nghe nếu bồ nghĩ điều đó giúp được."
Tôi đã định nói cảm ơn, nhưng không cần đâu. Dù sao, có quá nhiều bí mật mà tôi buộc phải giữ. Tôi thật không thể thảo luận những vấn đề của tôi với ai đó là người. Điều đó là trái luật.
Và chưa hết, với cường độ đột ngột, lạ lẫm, đó chính xác là những gì tôi muốn. Tôi muốn nói chuyện với một bạn gái loài người bình thường. Tôi muốn than thở một chút, như mọi thiếu nữ khác. Tôi muốn những vấn đề của tôi đơn giản như vậy. Cũng hay khi ai đó nằm ngoài cái đống ma cà rồng - người sói có cái nhìn vào mọi việc. Ai đó không thành kiến, không thiên vị.
"Mình sẽ đi lo việc mình," Angela hứa, cười và quay xuống địa chỉ mà cô đang làm.
"Không," tôi nói. "Bồ đúng rồi. Mình đang lo lắng. Là... là Edward."
"Sao vậy?"
Rất dễ dàng để nói với Angela. Khi cô ấy hỏi một câu như thế, tôi có thể nói rằng đó không phải chỉ là bệnh tò mò hay thói ngồi lê đôi mách như Jessica. Cô quan tâm bởi tôi đang bối rối.
"Oh, hắn nổi giận với mình."
"Thật khó tưởng tượng," cô nói. "Hắn giận cái gì?"
Tôi thở dài. "Bồ nhớ Jacob Black không?"
"Ah," cô nói.
"Yeah."
"Hắn ghen."
"Không, không phải ghen..." Tôi nên ngậm miệng lại. Không cách nào giải thích được điều này cả. Nhưng dù sao tôi vẫn muốn nói tiếp. Tôi không nhận ra là tôi đã quá thèm khát nói chuyện như con người. "Edward nghĩ Jacob là... một sự ảnh hưởng xấu, mình đoán vậy. Kiểu như... nguy hiểm. Bồ hiểu mình gặp nhiều khó khăn thế nào vài tháng trước... dù, nó thật lố bịch."
Tôi nhạc nhiên nhìn Angela đang lắc đầu.
"Gì?" Tôi hỏi.
"Bella, mình đã thấy cách mà Jacob Black nhìn bồ. Mình dám cá vấn đề thật sự ở đây là ghen tuông."
"Với Jacob không phải như vậy."
"Với bồ, có thể. Nhưng với Jacob..."
Tôi cau mày. "Jacob hiểu mình cảm thấy thế nào. Mình nói với cậu ấy tất cả."
"Edward chỉ là người, Bella. Hắn sẽ phản ứng như những cậu trai khác."
Tôi nhăn nhó. Tôi không có gì đáp lại câu đó.
Cô vỗ nhẹ tay tôi. "Hắn rồi sẽ qua thôi."
"Mình hy vọng vậy. Jake đang trải qua một thời gian khó khăn. Cậu ấy cần mình."
"Bồ và Jacob rất thân nhau phải không?"
"Như người thân," Tôi tán thành.
"Và Edward không thích cậu ấy... Cái này khó đây. Mình băn khoăn Ben sẽ xử sự như nào nếu thế?" Cô mơ màng.
Tôi gần cười. "Chắc cúng như mấy cậu trai khác."
Cô nhe răng. "Chắc vậy."
Rồi cô chuyển chủ đề. Angela không phải người tò mò, và cô dường như cảm giác được tôi không - không thể - nói thêm được gì.
"Mình được phân vào ký túc hôm qua. Khu nhà xa sân trường nhất, đương nhiên."
"Ben biết sẽ ở đâu chưa?"
"Ký túc xá gần sân nhất. Anh ấy lấy tất phần may mắn. Bồ thì sao? Đã quyết định sẽ đi đâu chưa?"
Tôi chằm chằm nhìn xuống, tập trung vào chữ viết vụng về nguệch ngoạc của mình. Trong một giây tôi bị phân tâm bởi ý nghĩ về Angela và Ben ở Đại học Washinton. Họ sẽ đến Seattle chỉ vài tháng. Vậy có ổn không? Liệu mối đe dọa bởi ma cà rồng trẻ hoang dại đã chuyển đến nơi khác? Liệu đó sẽ là một chỗ mới mà, các thành phố khác phải chùn bước trước những tít phim kinh dị?
Liệu những tít phim mới đó có do lỗi của tôi?
Tôi cố tống sạch nó ra và trả lời câu hỏi của cô ấy chậm một lúc. "Alaska, mình nghĩ vậy. Nơi đó có trường đại học ở Juneau."
Tôi có thể nghe thấy sự ngạc nhiên trong giọng nói của cô ấy."Alaska? Oh. Thật à? Ý mình là, điều đó thật tuyệt. Mình chỉ nghĩ bồ sẽ đi đâu đó... ấm hơn."
Tôi nhoẻn cười, vẫn chăm chú vào những bì thư.
- À này, Forks đã thật sự thay đổi cuộc sống tương lai của mình đấy.
- Còn Edward?
Tên anh như thể một đàn bướm dập dờn trong bụng tôi, tôi nhìn lên và nhe răng cười với cô bạn.
- Alaska cũng quá lạnh với cả Edward nữa.
Cô bạn cũng nhe răng cười đáp lại.
- Tất nhiên là không đến nỗi đâu - Sau đó cô ấy lại thở dài.
- Nó quá xa. Bồ sẽ không thể về nhà thường xuyên rồi. Mình sẽ nhớ bồ lắm. Bồ sẽ email cho mình chứ?
Một sự im lặng buồn bã dâng lên xâm chiếm tôi; có lẽ, đó là một sai lầm khi lại gần gũi với Angela. Nhưng nếu không làm thế thì liệu tôi có vượt qua được trự trăn trở trong mình?. Tôi tống những ý nghĩa không vui ra khỏi đầu, đến nỗi tôi trả lời như trêu chọc cô:
- Nếu mình có thể gõ phím được sau khi làm hết mớ công việc này của bồ.
Tôi gật đầu về phía chồng bao thư mà tôi đã hoàn thành. Chúng tôi cười, và sau đó chúng tôi dễ dàng trò chuyện vui vẻ về lớp học, chuyên ngành trong khi chúng tôi hoàn thành hết cái đống ấy và cái việc đó đang đi đúng theo những gì tôi dự tính. Dù sao đi nữa, sẽ có nhiều điều cấp bách để lo lắng trong hôm nay. Tôi còn giúp cô bạn dán những con tem lên nữa. Tôi ngại phải chừa lại.
- Tay bồ bị sao vậy? - Cô bạn hỏi. Tôi co những ngón tay lại.
- Mình nghĩ mình sẽ phục hồi lại đầy đủ công dụng của chúng trong ...vài ngày.
Cánh cửa đập cái rầm ở dưới cầu thang, và cả hai chúng tôi trố mắt.
- Ang ơi. Ben gọi.
Tôi cố mỉm cười nhưng môi tôi cứ run lên. Tôi đoán là hốn vía tôi đã bay mất.
- Bồ khỏi đi đâu hết. Có lẽ anh ấy định diễn tả lại về bộ phim cho mình ...thật chi tiết.
- Dù thế nào ngài Charlie sẽ tự hỏi mình đang ở đâu đó.
- Cảm ơn bồ đã giúp mình.
- Mình đã có một khoảng thời gian tuyệt vời, thật đó. Chúng ta nên làm công việc này them lần nữa hén. Đó quả là một kí kiến rất hay.
- Dứt khoát là vậy rồi.
Một cú đấm nhẹ nơi cửa phòng ngủ.
- Vào đi Ben - Angela nói. Tôi đứng dậy và duỗi người ra.
- Chào Bella!
Ben chào đón tôi chóng vánh trước khi chuyển sang Angela. Cậu ta quan sát công việc của chúng tôi.
- Công việc tốt đấy. Thật là tệ khi tôi đã chẳng còn việc gì để làm nữa, không thể né tránh được nữa... - Anh ấy nói một tràng dài những suy nghĩ, và bắt đầu lại một cách xúc động.
- Ang, anh không tin là em đã bỏ lỡ một phim như vậy. Thật kinh hoàng. Đó là một câu chuyện dài - Một nghệ thuật dàn dựng khó tin! This one guy - em cần phải xem nó để biết được anh đang kể về cái gì.
Angela đảo mắt về phía tôi.
-Gặp lại bồ ở trường nhé - Tôi nói với một nụ cười gượng gạo. Cô bạn thở dài.
- Hẹn gặp bạn.
Tôi vọt ra ngoài chỗ cái xe tải nhưng ngoài đường vắng hoe. Tôi tập trung suy nghĩ để dò xét tòan bộ không gian xung quanh, nhưng không có bất kỳ dấu hiệu của chiếc xe hơi bạc. Chiếc xe của anh không có ở trước nhà luôn, dù điều này cũng chẳng có tí ý nghĩa nào.
- Bella - Ngài Charlie gọi khi tôi mở cửa trước.
- A, bố - Tôi thấy ngài trong phòng khách, trước cái TV.
- Cả ngày nay thế nào rồi con?
- Tốt ạ- Tôi đáp. Có lẽ tôi nên nói hết mọi thứ với ngài. Ngài đã nghe đầy đủ từ ông Billy trước rồi. Hơn nữa, việc đó sẽ làm ngài cảm thấy vui.
- Họ không cần con làm việc, vì vậy con ghé La Push chơi - Điều đó không đủ làm ngài ngạc nhiên. Billy đã kể với ngài hết rồi.
- Jacob thế nào rồi con? - Ngài Charlie hỏi, cố làm ra giọng thờ ơ.
- Dạ tốt lắm ạ - Tôi đáp như bình thường.
- Con có nhà Webers chơi chứ?
- Dạ, chúng con đã nghe tất cả bài diễn văn của cô ấy.
- Tốt lắm - Charlie nở một cười hài long. Ngài tập trung một cách kỳ lạ, và cuộc chơi đã bắt đầu.
- Bố mừng là hôm nay con đã dành một khoảng thời gian cho bạn bè mình.
- Con cũng thế - Tôi nhẹ nhàng đi vào bếp, tìm kiếm cái gì đó để làm. Nhưng thật không may, ngài Charlie đã dọn sạch sẽ cái bếp. Tôi đứng đó vài phút, chăm chú nhìn vào vệt sáng do mặt trời chiếu xuống sàn nhà. Nhưng tôi biết tôi không thể "câu giờ" kiểu này hoài được.
- Con chuẩn bị đi học đây - Tôi rầu rĩ thông báo khi tôi bước lên cầu thang.
- Gặp lại con sau nhé - Ngài Charlie nói với theo sau. "Nếu tôi có thể vượt qua," tôi tự suy nghĩ trong đầu. Tôi khép cửa phòng ngủ lại cẩn thận trước khi tôi quay mặt vào phòng. Tất nhiên anh ở đó. Anh đứng tỳ vào bước tường ngang với tôi, bóng anh trải ra bên cạnh cái cửa sổ đang mở. Khuôn mặt anh khó chịu và điệu bộ căng thẳng. Anh trừng mắt nhìn tôi không nói tiếng nào. Tôi khép nép, chờ đợi cơn giận, nhưng nó vẫn không đến. Anh chỉ tiếp tục trừng mắt, quá giận đến nỗi không thốt nên lời.
- Chào - Cuối cùng tôi mở lời. Mặt anh có thể như được tạc bằng đá. Tôi nhẩm tính trong đầu đến một trăm lần, nhưng tình hình cũng không có gì thay đổi.
- Ê...này...Em vẫn còn sống mà - Tôi bắt đầu. Một tiếng gầm gừ nhỏ từ ngực anh, nhưng thái độ của anh cũng không có gì thay đổi.
- Không có gì nguy hiểm hết - Tôi nhấn mạnh bằng một cái nhún vai. Anh tiến đến. Anh nhắm mắt và dùng tay kẹp sống mũi mình lại.
- Bella - Anh thì thầm - Em nghĩ rằng anh có thể chịu đựng được bao lâu dưới ánh mặt trời? Để phá vỡ giao ước và đến gần em? Em có biết điều đó có ý nghĩa gì không? - Tôi thở hổn hển và anh mở mắt ra. Đôi mắt lạnh lẽo và cứng rắn như bóng đêm.
- Anh không thể! - Tôi hét to. Tôi chỉnh lại giọng để ngài Charlie không nghe được. nhưng tôi muốn hét lên những từ đó - Edward, đã họ đã sử dụng bất cứ sự tha thứ nào có thể cho cuộc chiến. Họ muốn điều đó. Anh không bao giờ có thể phá bỏ những luật lệ!
- Có lẽ họ không phải là những kẻ duy nhất thích một cuộc chiến.
- Anh thôi bắt đầu đi - Tôi đáp trả - Anh đã giao ước - anh phải trung thành với nó
- Nếu hắn ta làm em tổn thương...
- Đủ rồi! - Tôi cắt lời anh - Không có gì để lo lắng cả - Jacob không có gì nguy hiểm hết.
- Bella - Anh trợn mắt - Em không thể phán xét tốt nhất là chuyện gì nguy hiểm hay không nguy hiểm một cách chính xác đâu.
- Em biết em không cần lo lắng về Jake, và anh cũng không cần phải lo lắng cho em - Anh nghiến răng lại với nhau. Tay anh nắm lại thành nắm đấm. Anh vẫn đứng tựa vào tường và tôi ghét làm sao cái khoảng không giữa chúng tôi. Tôi hít lấy một hơi thật sâu, và bước ngang vào phòng. Anh vẫn không di chuyển khi tôi choàng tay qua người anh. Kế cận cái ấm áp của làn nắng cuối buổi chiều ngày xuyên qua cửa sổ, da anh đặc biệt giá buốt. Anh lạnh như băng, vẫn đông đặc theo cách của anh.
- Em xin lỗi đã làm cho anh lo lắng - Tôi thầm thì. Anh thở dài, và thả lỏng một chút. Cánh tay vòng quanh thắt lưng tôi.
- Lo lắng là có phần nhẹ đi rồi - Anh nói - Hôm nay là một ngày thật dài.
- Anh đã không hề ngạc nhiên khi nghĩ đến điều đó - Tôi nhắc anh - Em nghĩ anh nên đi săn lâu hơn - Tôi ngước lên nhìn mặt anh, nhìn vào đôi mắt dè chừng của anh; Tôi hòan toàn không còn để ý đến con đường nữa. Nhưng chúng quá tối. Những cái quần bên dưới chúng càng trở nên sâu thẫm. Tôi cau mày không đồng tình.
- Khi Alice thấy em mất tăm thì anh trở về - Anh giải thích - Em không nên làm điều đó nữa. Bây giờ em phải ra ngoài một lần nữa - Sự khó chịu của tôi tăng lên.
- Em có thể chờ.
- Điều đó thật là lố bịch. Ý anh là anh biết cô ấy không thể thấy em đi với Jacob, nhưng em nên biết...
- Nhưng em không biết - Anh cắt ngang - Và em không thể mong đợi sự chấp thuận của anh.
- Ồ, có đó - Tôi ngắt lời - Đó chính xác là những gì em mong đợi.
- Điều này sẽ không xảy ra nữa.
- Được rồi! Bởi vì anh sẽ không phản ứng mạnh như thế này vào lần sau đâu.
- Bởi vì sẽ không có lần nữa. Anh biết ngay khi em rời khỏi, thậm chí dù em không thích điều đó.
- Nó không giống như vậy. Em không mạo hiểm tính mạng của mình đâu.
- Cả anh cũng vậy.
- Người sói chính làs một rủi ro.
- Em không đồng ý.
- Anh không tranh cãi về điều này Bella à.
- Em cũng thế - Tay anh lại nắm thành quả đấm. Tôi có thể cảm chúng tỳ vào lưng tôi. Những từ ngữ tuôn ra một cách vô thức - Điều đó quả thực chỉ vì sự an toàn của em thôi sao?
- Ý em là gì? - Anh hỏi.
- Bộ không phải... - Lúc này giả thuyết của Angela dường như thật ngớ ngẩn hơn bao giờ hết. Thật khó khăn để chấm dứt dòng suy nghĩ.
- Ý em là, anh cũng biết ghen hơn rồi, đúng không? - Anh nhướn một chân mày lên
- Anh á?
- Nghiêm túc đi. Thật dễ dàng, không có gì hóm hỉnh và khôi hài về chuyện này cả - Tôi cau mày ngờ vực - Hay đây có phải là một vài thứ gì đó hoàn toàn khác? Một vài con ma cà rồng và người sói luôn thù địch một cách vô lý? Hay đó chỉ là một thứ nhiên liệu của testosterone?
Mắt anh vụt sáng lên.
- Đó chỉ vì em. Tất cả điều anh quan tâm là sự an toàn của em thôi. - Đóm lửa đen trong đôi mắt anh khiến tôi không thể nghi ngờ.
- Được rồi - Tôi thở dài - Em tin anh. Nhưng em muốn anh biết một vài điều - khi nó đến với tất cả những hận thù vô nghĩa này, em sẽ ra đi. Em sẽ là một nước trung lập. Em là Thụy Sỹ. Em không chấp nhận bị ảnh hưởng bởi những tranh chấp lãnh thổ giữa sinh vật thần thoại. Jacob là gia đình. Còn anh là..., ừm, không chính xác - tình yêu của cả cuộc đời em, bởi lẽ em mong chờ để yên lâu hơn nhiều so với điều đó. Tình yêu của sự tồn tại. Em không quan tâm ai là người sói, ai là ma cà rồng. Nếu Angela biến thành một phù thủy, cô ấy cũng sẽ tham gia buổi tiệc - Anh nhìn tôi trân trối với đôi mắt nhíu xát lại với nhau, không một lời.
- Thụy Sỹ - Tôi nhấn mạnh thêm lần nữa. Anh cau mày nhìn tôi, và sau đó thở dài.
- Bella... - Anh bắt đầu, bỗng anh ngừng lại, mũi anh nhăn lại trong phẫn nộ.
- Cái gì nữa đây?
- Này, không được xúc phạm nhé, nhưng em có mùi giống một con chó đấy - Anh bảo tôi. Sau đó anh cười nham hiểm, vì vậy tôi biết cuộc chiến đã qua. Vừa lúc nãy. Edward phải sửa soạn lại vì bỏ lỡ chuyến đi săn, và vậy là anh đã bỏ lại Jasper, Emmett và Carlisle từ tối thứ 6 để tìm ra một vài khu bảo tồn ở Bắc California với vấn đề về sư tử núi. Chúng tôi đến mà không có sự đồng ý của người sói, nhưng tôi không cảm thấy có lỗi khi gọi Jake - khi Edward cho chiếc Volvo vào nhà trước khi trèo qua cửa sổ nhà tôi - Tôi đã cho anh ất biết rằng tôi sẽ tới thăm vào thứ 7 và chả cần phải giấu giếm chuyện ấy. Edward biết tôi cảm thấy thế nào. Và nếu anh làm bể cái xe của tôi một lần nữa, thì sau đó tôi sẽ mang nó đến cho Jacob. Forks là vùng trung lập, giống như Thụy Sỹ - giốn như tôi. Vì vậy khi tôi nghỉ làm vào thứ 5 thì thà Alice ngồi chờ tôi trên chiếc Volvo còn hơn là Edward, mới đầu tôi không nghi ngờ. Cửa xe dành cho hành khách được mở ra và tôi không nhận ra là mình đang lắc theo nhạc khi bass được chơi.
- Này, Alice - Tôi hét lên như than van khi tôi leo lên.
- Anh của bồ đâu? - Cô ấy đang họa theo bài hát, giọng cô bạn bay bổng hơn cả giai điệu du dương quyện vào bài hát như một sự kết hợp sắc sảo. Cô bạn gật gù, phớt lờ câu hỏi của tôi như thể cô ấy đang tập trung vào những tiếng nhạc. Tôi đóng cửa lại và bịt tai lại. Cô bạn nhe răng cười và vặn volume thấp xuống cho đến khi nó đã rất gần nhà. Sau đó cô ta đấm vào cái khóa và nhấn ga trong cùng một lúc.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi hỏi bắt đầu cảm thấy không thoải mái - Edward đâu? Cô bạn nhún vai.
- Bọn họ đã rời khỏi đây từ sớm rồi.
- Ồ - Tôi cố kiềm chế sự thất vọng ngu xuẩn. Nếu anh đã đi từ sớm, có nghĩa là anh sẽ trở về sớm hơn, tôi tự nhủ với bản than.
- Tất cả mấy người đàn ông trong nhà đều đi hết, và chúng ta sẽ có một buổi tiệc con gái! - Cô bạn thông báo đã sinh ba, giọng đều đều.
- Một buổi tiệc con gái ư? - Tôi lặp lại, sự nghi ngờ cuối cùng cũng lắng xuống.
- Bồ không thấy thích thú à - Cô bạn rú lên. Tôi nhìn cô ấy trưng trưng - Bồ bắt cóc mình đúng không? - Cô ấy cười và gật đầu.
- Đến thứ 6. Esme nói rõ với chú Charlie; bồ sẽ ở với mình 2 đêm, và mình sẽ đưa đón bồ đi học kể từ ngày mai - Tôi quay mặt ra phía cửa sổ, hai hàm răng nghiến vào nhau.
- Xin lỗi - Alice nói, không có vẻ gì là ăn năn - Anh ấy trả thù lao cho mình.
- Sao? - Tôi rít qua kẽ răng.
- Một chiếc Porsche. Chính xác là một chiếc giống hệt cái chiếc mà mình đã trộm được ở Ý. Cô bạn thở dài hạnh phúc - Mình không nghĩ rằng sẽ lái nó ở Forks, nhưng mình muốn có nó, chúng ta có biết được sẽ mất bao lâu để đi từ đây đến L.A. - Mình cược là có bạn sẽ trở về vào nửa đêm - Tôi lấy một hơi thật sâu.
- Mình nghĩ là mình làm được đấy - Tôi thở dài, kiềm nén một cái rung mình. Nếu muốn thế tôi phải đi thật sớm. Alice nhanh chóng tìm đến chiếc xe. Chiếc jeep to đùng của Emmett vẫn ở đó với một chiếc Porsche màu vàng lông chim bạch yến bóng nhoáng giữa đó là chiếc mui trần màu đỏ của Rosalie. Alice nhảy nhót một cách đáng yêu và đập tay mình dọc theo chiều dài của cái thứ cô ta được hối lộ.
- Xinh xắn lắm, đúng không?
- Cực kỳ xinh xắn - Tôi càu nhàu, ngờ vực - Anh ấy cho bạn chi để bạn giữ tôi làm con tin trong 2 ngày ư? - Alice olàm bộ mặt nghi ngờ.một giậy sau, tôi mới nhận ra và thở hổn hển trong sợ hãi.
- Điều này dành cho mỗi lần anh ấy ra ngoài đúng không? - Cô bạn gật đầu. Tôi đóng cửa cái rầm và dung dằng đi về phía căn nhà. Cô bạn nhảy múa bên cạnh tôi, vẫn không có vẻ gì hối hận.
- Alice, bạn không nghĩ đây chỉ là một phần hỏ đã được kiểm sóat?
- Không phải vậy - Cô bạn hít vào - Bạn dường như không nắm rõ được một người sói trẻ có thể gây ra nguy hiểm như thế nào đâu. Đặc biệt, khi bạn không thể thấy họ. Edward không cách nào để biết bạn có an toàn không. Bạn không nên quá khinh suất.
Giọng tôi trở nên chua chát:
- Ừ, bởi vì một buổi tiệc toàn nữ ma cà rồng- Alice cười.
- Mình sẽ cho bạn xem thuật chữa bệnh và mọi thứ - Cô bạn hứa hẹn. Chuyện này không quá tệ, ngoại trừ một sự thật là tôi đang nuôi một ý định chống đối. Esme mang ra những thứ thức ăn Ý - những món ngon,- và Alice đã chuẩn bị những bộ phim tôi yêu thích. Thậm chí osalie cũng có mặt,im lặng phía sau. Alice khăng khăng đòi làm thuật chữa bệnh, và tôi tự hỏi cô ấy đang làm việc theo một danh sách - có lẽ một vài điều cô bạn nên biên soạn từ.
- Bạn muốn ở ngoài này trễ đến lúc nào? - Cô bạn hỏi khi móng tay tôi chói lên đỏ như máu. Sự nhiệt tình còn lại của cô ấy không làm suy suyễn tâm trạng của tôi.
- Mình không muốn ở ngoài. Chúng ta phải đến trường vào buổi sáng đó - Cô bạn bĩu môi - Dù sao đi nữa mình muốn biết là mình ngủ ở đâu? - Tôi áng chừng cái tràng kỷ bằng mắt. Nó hơi ngắn một chút.
- Bồ có thể nào không đặc tôi dưới sự giám sát ngay trong nhà của tôi không?
- Cái này là tiệc con gái kiểu gì đây không biết? - Alice lắc đầu bực tức - Bạn sẽ ngủ trong phòng của Edward.
Tôi thở dài. Cái sofa bằng da đen của anh quá dài hơn cái tràng kỷ này. Thật ra, cái thảm vàng trong phòng anh thì có thể đủ dày để sàn nhà không.
- Ít nhất mình có thể trở về chỗ của mình để lấy các thứ mình cần đúng không? - Cô bạn nhe răng cười.
-Mình đã chuẩn bị cho bạn hết rồi .
- Mình có đc phép dùng điện thoại khôngvậy?
-Charlie biết bạn ở đâu mà
-Mình ko định gọi cho Charlie. Tôi cau mày - Mình có vài kế hoạch phải hủy bỏ.
-Oh - Cô bạn đắn đo - Mình ko chắc về điều đó
- Alice - tôi rên rỉ - thôi mà
- Thôi được, thôi được, cô bạn nói, nhẹ nhàng di chuyển khỏi phòng và quay lại sau nữa giây, điện thoại di động trong tay
- Anh ấy đã không cấm chuyện này - cô bạn lẩm bẩm khi trao nó cho tôi.
Tôi bấm số cũa Jacob, hy vọng cậu ấy ko ra ngoài với các bạn tối nay. May mắn cho tôi Jacob là người bắt máy đầu tiên.
-Alô?
-Nè Jake, chị đây.
Alice nhìn tôi với cặp mắt lạnh lùng trong 1 giây, trước khi cô bạn quay đi và đến ngồi giữa Rosalie và Esme trên sofa.
-Chào Bella - Jacob nói, đột nhiên trở nên thận trọng - có chuyện gì hả?
-Không tốt rồi. Thứ 7 chị ko thể đến sau tất cả mọi chuyện.
Im lặng khoãng 1 phút. - "đồ hút máu ngu ngốc "- cuối cùng cậu ấy cũng lên tiếng. "em nghĩ hắn ta đã đi rồi chứ. Chị ko thể có 1 cuộc sống khi hắn ta đi sao? Hay là hắn đã nhốt chị trong quan tài rồi hả? "
Tôi cười ngất
-"em ko nghĩ nó vui chút nào đâu"
-"chị chỉ cười vì em ". tôi nói. "Nhưng anh ấy sẽ có mặt ở đây vào thứ 7, nên nó cũng ko là vấn đề"
-"Hắn sẽ đi ăn ở đây, ở Forks, truớc lúc đó phải ko?" Jacob nói 1 cách cay độc.
-"Không" . Tôi cố gắng ko nổi cáu với cậu ấy. I wasn't that far from being as angry as he was. "Anh ấy đi từ sớm rồi"
-"Oh. v ậy hãy tới đây đi" , cậu ấy nói với sự hăng hái. "Cũng ko quá trể mà. Hay em sẽ đến nhà chị"
-"chị cũng mong vậy, nhưng chị ko ở nhà Charlie" - tôi nói 1 cách chua chát. "chị giống như đang bị giam giữ vậy"
Cậu ấy im lìm, rồi sau đó gầm gừ. "Bọn em sẽ tới đón chị" - cậu ấy hứa với 1 giọng nói ngang ngạnh.
Một cơn ớn lạnh chạy dọc xương sống của tôi, nhưng tôi trả lời với giọng nói nhẹ nhàng và có chút trêu chọc. "ôi chị đang bị tra tấn đó - Alice đã sơn hết những cái móng chân cũa chị rồi"
-"em nói nghiêm túc mà"
-"đừng vậy. Họ chỉ cố giữ cho chị an toàn thôi."
Cậu ấy lại gầm gừ.
-" chị biết nó thật ngu ngốc, nhưng trái tim họ đang làm theo lẽ phải"
-"trái tim họ" - cậu ấy chế giễu.
-"rất tiếc vì thứ 7" - tôi xin lỗi. "chị phải đi tìm cái giường đây" - cái trường kỷ thì đúng hơn , tôi nghĩ thầm - "nhưng chị sẽ gọi lại cho em sớm thôi"
- "Chị có chắc họ sẽ ko để cho chị đi ko" cậi âý hỏi với giọng cay độc.
-"Ko phải vậy" - tôi thở dài - "tối rồi, Jake"
- "gặp lại chị sau"
Alice vội vàng đến kế bên tôi, tay cô bạn giơ ra định lấy cái đt, nhưng tôi đã bấm số. Cô ấy nhìn số đt.
-"mình ko nghĩ là anh ấy sẽ đem theo đt bên người đâu", cô bạn nói
-"mình sẽ để lại tin nhắn"
Điện thoại reo 4 lần, tiếp theo đó là tiếng "Bíp". Ko có lời chào nào cả.
-"Anh đang gặp rắc rối đó", tôi nói chậm rãi, nhấn mạnh từng từ một. "Rắc rối to lớn. Những con gấu xám Bắc Mỹ giận dữ sẽ trở nên vô vị truớc những gì đang đợi anh ở nhà"
Tôi đóng nắp đt và đặt nó vào tay cô bạn. "Mình nói xong rồi"
Cô ấy cười toe toét. "môn bắt cóc con tin này vui thật"
-"Mình đi ngủ đây", tôi tuyên bố, hướng về phía cầu thang. Alice lẽo đẻo bước theo sau.
-"Alice", tôi thở dài. "mình ko định chuồn đi đâu. Bạn sẽ biết nếu mình có ý định đó, và bạn hãy bắt mình lại nếu mình cố gắng làm thế"
-"Mình chỉ định chỉ cho bạn đồ của bạn để đâu thôi mà" - cô bạn nói một cách ngây thơ (vô số tội ^^)
Phòng cũa Edward ở xa nhất trên hành lang tầng ba, khó mà lầm được ngay cả khi căn nhà to lớn vẫn chưa quen thuộc lắm với tôi. Nhưng khi bật đèn, tôi ngập trong sự bối rối. Tôi đã vào nhầm phòng thì phải?
Alice cười rúc rích.
Nó vẫn là căn phòng đó. Tôi nhanh chóng nhận ra, đồ đạc trong phòng đã được sắp xếp lại. Cái tràng kỷ được đặt ở phía bắc và dàn stereo đc đẩy đến bên cái kệ lớn đựng CD nhường chỗ cho cái giường khổng lồ bây giờ đang thống trị cả không gian giữa phòng.
Bức tuờng phía nam với những cái cửa kính phản chiếu màn đêm đen phía sau giống như những chiếc gương làm căn phòng như rộng thêm gấp đôi.
Nó rất hợp. Cái khăn phủ giường màu vàng nhạt, chỉ sáng hơn các bức tường, lò sửơi màu đen với kiểu mẫu tinh xảo được làm từ sắt đã rèn. Bộ pijama cũa tôi được xếp gọn gàng trên giường, túi đồ cá nhân để kế bên
-"Tất cả những thứ này là gì thế" - tôi lắp bắp
-"Bạn ko thật sự nghĩ rằng anh ấy sẽ để cho bạn ngủ trên trường kỷ đấy chứ"
-"mình sẽ cho bạn chút riêng tư" alice cười lớn. "gặp lại bạn vào sáng mai"
Sau khi đánh răng và thay đồ,tôi vồ lấy cái gối nhồi lông phồng to khỏi cái giường khổng lồ và lôi tấm drap phủ màu vàng tới cái trường kỷ. Tôi biết tôi đang trở nên rất ngớ ngẩn nhưng tôi ko quan tâm. Porsches là vật hối lộ và cái giường với kích cỡ như dành cho hoàng đế trong ngôi nhà mà không ai đi ngủ cả - nó làm tôi phát cáu lên được. Tôi tắt đèn và cong người trên sofa, tự hỏi rằng có phải tôi đã giận quá đến mức ko ngủ được.
Trong bóng đêm, bức tường bằng kiếng ko còn là một cái gương màu đen nữa, căn phòng như rộng gấp đôi. Ánh trăng đang chiếu sáng mấy đám mây ngoài cửa sổ. Mắt tôi đã thích ứng được, tôi có thể nhìn thấy ánh trăng sáng rực đang làm nổi bật hẳn mấy ngọn cây, và lấp lánh cả một khúc sông nhỏ. Tôi nhìn vào ánh sáng bạc đó, chờ đợi đôi mắt của mình trĩu nặng.
Có một tiếng gõ cửa nhẹ nhàng.
-" Gì vậy Alice" - tôi rít lên. Tôi thủ thế sẵn, hình dung ra dáng vẻ vui thích cũa cô bạn khi nhìn thâý cái giường tạm thời của tôi.
-"Là chị đây" -Rosalie nói dịu dàng, mở cánh cửa đủ để tôi có thề thấy ánh sáng màu bạc rực rỡ đang chạm vào khuôn mặt hoàn hảo của chị ấy - "Chị vào được ko"
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top