họa tương tư - nữu nữu (殷勤写-扭扭)

雨初晴
暖复明
黄鹂舌涩雁重(zhong)难停
道不清思绪
行江南殷勤寻你
日复暝
夜来影
又怕东风无力
唤不起才情
我行尽江南殷勤写你
蛾扑屏雨打蕉声悄
怕惊了画上人语驿(yi)边桥
情人有几遭
书上少不了
二月湖笺正好
三月柳笔出梢
五月的雨墨潇潇
情诗天成最妙
你一笑
江南老
东风瘦红药
我从此不看江南貌
六月荷砚露角
七月藕印正好
八月的锦鲤为我
送信千里递迢(tiao)
你一笑
江南老
桃花少娇娆
我从此不写江南貌
只爱你窈窕
蛾扑屏雨打蕉声悄
怕惊了画上人语驿边桥
情人有几遭
书上少不了
二月湖笺正好
三月柳笔出梢
五月的雨墨潇潇
情诗天成最妙
你一笑
江南老
东风瘦红药
我从此不看江南貌
六月荷砚露角
七月藕印正好
八月的锦鲤为我
送信千里递迢
你一笑
江南老
桃花少娇娆
我从此不写江南貌
书里太多文豪
毕竟痴人太少
谁像我殷勤写你
将江南都用掉
你一笑
江南老
燕子不归巢
心间少一窍
几笔寥寥
难了(liao)

Mưa qua đi, nắng ấm đến
Vàng anh ríu rít, nhạn vỗ cánh bay
Lòng không tỏ
Vội vã tìm người chốn Giang Nam
Hoàng hôn đến, màn đêm buông
Sợ làn gió xuân yếu ớt
Thành trì ấy, không sáng tỏ
Giang Nam nhẹ nhàng họa lên bóng hình của người
Ba tiêu dạ vũ thanh âm khẽ khàng
Thương tiếc cánh hoa trên cầu trong bích họa
Thâm tình cách xa mấy ai tao ngộ được không?
Tháng hai bày tỏ tâm tư
Tháng ba liễu non đâm chồi
Tháng năm mưa phùn lất phất
Tình thơ khó đoán, khó lường
Người mỉm cười, tim xao động
Hoa mỏng manh trước gió xuân
Từ đó Giang Nam đã khắc sâu trong tâm
Tháng sáu sen nở bên ao
Tháng bảy ngó sen nảy nở
Tháng tám thư gấm của ta
Gửi trao người ở chốn xa
Người mỉm cười, tim xao động
Hoa đào tung cánh bay
Từ đó bút hoạ Giang Nam
Là dáng vẻ yêu kiều của nàng
Ba tiêu dạ vũ thanh âm khẽ khàng
Thương tiếc cánh hoa trên cầu trong bích họa
Thâm tình cách xa mấy ai tao ngộ được không?
Tháng hai bày tỏ tâm tư
Tháng ba liễu non đâm chồi
Tháng năm mưa phùn lất phất
Tình thơ khó đoán, khó lường
Người mỉm cười, tim xao động
Hoa mỏng manh trước gió xuân
Từ đó Giang Nam đã khắc sâu trong tâm
Tháng sáu sen nở bên ao
Tháng bảy ngó sen nảy nở
Tháng tám thư gấm của ta
Gửi trao người ở chốn xa
Người mỉm cười, tim xao động
Hoa đào tung cánh bay
Thành Giang Nam hoạ nên bóng hình nàng
Thi thư quá nhiều văn hảo
Si nhân chẳng được mấy người
Liệu ai có thể giống ta?
Đem Giang Nam hoạ lên bóng nàng
Người mỉm cười, tim xao động
Chim én bay về tổ
Trái tim thiếu vắng cảm giác
Không gian khiến ta lẻ loi

video kèm theo

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top