BẤT TIỄN VÃN NGÂM / 不羡晚吟

[Không nên có GIF hoặc video ở đây. Cập nhật ứng dụng ngay bây giờ để xem nó.]

Singer: Ngô Vũ Phi (Kary NG)

姑苏门外听声钟

Gūsū mén wài tīng shēng zhōng

(Ngoài cửa Cô Tô nghe tiếng chuông)

目送,忍把秋色染寒枫

Mùsòng, rěn bǎ qiūsè rǎn hánfēng

(Liếc nhìn, gắng để sắc thu nhuốm gió đông)

说是一别经年,再相逢可算惶恐

Shuō shì yī bié jīng nián, zài xiāngféng kěsuàn huángkǒng

(Nói là xa nhau đằng đẵng, ngày gặp lại sao sợ hãi kinh hoảng)

还记得当年许下誓言种种

Hái jìdé dàng nián xǔ xià shìyán zhǒngzhǒng

(Còn nhớ năm xưa đã hứa hẹn với nhau bao điều)

有魂灵像是旧容

Yǒu húnlíng xiàng shì jiùróng

(Có linh hồn tựa như dung nhan xưa)

探试,陈情偏横挡剑锋

Tàn shì, Chénqíng piān héng dǎng jiàn fēng

(Muốn thử, mà Trần Tình cứ chắn ngang mũi kiếm)

纵使紫电凌空,十三年尽付于中

Zòngshǐ Zǐdiàn língkōng, shísān nián jǐn fù yú zhōng

(Dẫu Tử Điện vung lên, mười ba năm dốc cả vào đó)

却将离别当做是一场欢送

Què jiāng líbié dàngzuò shì yī chǎng huānsòng

(Lại coi ly biệt như một cuộc tiễn đưa vui vẻ)

曾说姑苏外灯火何若云梦千叠水重

Céng shuō Gūsū wài dēnghuǒ héruò Yúnmèng qiān dié shuǐ zhòng

(Từng nói bên ngoài Cô Tô đèn đuốc sáng choang như ngàn gợn sóng trên đầm Vân Mộng)

曾说烟雨蝉颂看七月江南莲动

Céng shuō yānyǔ chán sòng kàn qī yuè Jiāngnán lián dòng

(Từng nói tháng bảy sẽ nghe ve kêu, ngắm hoa sen Giang Nam dập dờn giữa màn mưa bụi)

而今晚吟寒山 寺中烛火都朦胧

Ér jīn wǎn yín Hánshān sì zhōng zhú huǒ dōu ménglóng

(Mà nay thở dài muộn màng, trong chùa Hàn Sơn ánh nến cũng mông lung)

日夜寻谁杯酒身前纵

Rìyè xún shéi bēi jiǔ shēn qián zòng

(Ngày đêm nâng chén rượu tìm ai)

凭空吹来晚间风

Píngkōng chuī lái wǎnjiān fēng

(Không trung thổi tới cơn gió chiều)

再逢,跨过山高水重

Zài féng, kuàguò shāngāo shuǐ zhòng

(Gặp nhau, phải trèo núi vượt sông)

说是当羡不羡,我也有双杰云梦

Shuō shì dāng xiàn bù xiàn, wǒ yěyǒu shuāngjié Yúnmèng

(Nói hãnh diện làm sao, ta cũng có song kiệt Vân Mộng)

一字一句将百般光景烙痛

Yī zì yījù jiāng bǎibān guāngjǐng lào tòng

(Từng câu từng chữ đều in hằn nỗi đau lên mọi phong cảnh)

曾说姑苏外灯火何若云梦千叠水重

Céng shuō Gūsū wài dēnghuǒ hé ruò Yúnmèng qiān dié shuǐ zhòng

(Từng nói bên ngoài Cô Tô đèn đuốc sáng choang như ngàn gợn sóng trên đầm Vân Mộng)

曾说烟雨蝉颂看七月江南莲动

Céng shuō yānyǔ chán sòng kàn qī yuè Jiāngnán lián dòng

(Từng nói tháng bảy sẽ nghe ve kêu, ngắm hoa sen Giang Nam dập dờn giữa màn mưa bụi)

而今晚吟寒山 寺中烛火都朦胧

Ér jīn wǎn yín Hánshān sì zhōng zhú huǒ dōu ménglóng

(Mà nay thở dài muộn màng, trong chùa Hàn Sơn ánh nến cũng mông lung)

日夜寻谁杯酒身前纵

Rìyè xún shéi bēi jiǔ shēn qián zòng

(Ngày đêm nâng chén rượu tìm ai)

曾梦旧时摘三秋莲子于跟前半捧

Céng mèng jiùshí zhāi sānqiū liánzǐ yú gēn qiánbàn pěng

(Từng mơ về những ngày hái hạt sen mùa thu nâng lên trước mặt)

曾梦姑苏长街暮色里醉酒相拥

Céngmèng Gūsū zhǎng jiē mùsè lǐ zuìjiǔ xiāng yōng

(Từng mơ buổi hoàng hôn sẽ ôm nhau trong cơn say đi dưới những dãy phố Cô Tô dài hun hút)

看明月动清风 唇齿不启年华葬送

Kàn míngyuè dòng qīngfēng chúnchǐ bù qǐ niánhuá zàngsòng

(Ngắm trăng sáng đón gió mát, không thốt nên lời, tuổi hoa đã chôn vùi)

莲花坞再无他温酒一盅

Liánhuā wù zài wú tā wēn jiǔ yī zhōng

(Liên Hoa ổ còn đâu chén rượu ấm của người)

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top