Cẩm Lý sao (锦鲤抄)

Ca : Tiểu Khúc Nhi (小曲兒)

Cẩm Lý là một loại cá chép cảnh nhiều màu.

“Cẩm Lý sao” nghĩa là “bản chép tay về cá chép Cẩm Lý.”

.

.

Đất Ninh Vũ nhờ nhân đức của hoàng thượng mà thịnh vượng suốt chín năm, trong “Dị văn lục“, bản khắc của Cẩm Văn Hiên có viết:

Họa sư xứ Phù Tang Thiển Khê, sống ở Thái An, thích vẽ cá chép. Trước sân có một hồ sen, cá chép bơi qua bơi lại trong hồ, Khê thường đến đây chơi đùa với chúng.

Khi ấy đang có loạn Võ Đức, Phan trấn bị chiếm giữ, chiến sự thường xuyên, lại thêm yêu quái làm loạn, bốn phương đều hỗn loạn. Binh qua tràn đến Thái An, khắp nơi người người đều chạy loạn, chỉ có mình Khê không nỡ rời bỏ cá chép này, không đi.

Một đêm, viện thất bị cháy. Có người nhảy vào đám lửa bảo vệ Khê, nói đám yêu quái ngoài kia, muốn lấy mạng Khê, nhưng y đã sinh tình cảm, không đành lòng làm chuyện này. Bình minh hôm sau, thế lửa đã tàn, nhưng người đã biến đâu mất.

Khê ban đầu chỉ cảm thấy như một giấc mộng, chạy ra bờ đê bên hồ, nhưng thấy nước ao đã khô cạn, lá sen cũng héo tự bao giờ, cá chép trong ao cũng không biết đi đâu.

Từ đầu đến cuối, vẫn không nhớ rõ gương mặt người kia, chỉ nhớ vạt áo y thêu tầng tầng hoa sen, màu sắc kỳ lạ mị hoặc, như từng dòng huyết lệ vậy.

Sau này có cư sĩ Văn Chi ở Thanh Nham viết lời than thở: Yêu quái động tình, tất sẽ thành tro bụi. Cũng như bươm bướm lao vào lửa, không phải ngu dốt, mà là số mệnh đã cạn.

Lyrics

.

.

蝉声陪伴着行云流浪

Chan sheng pei ban a xing yun liu lang

Mây trôi dạt cùng tiếng ve ngân

回忆开始后安静遥望远方

Hui yi kai shi hou an jing yao wang yuan fang

Ta nhìn về nơi xa, chợt hồi tưởng về ngày xa xưa ấy

荒草覆没的古井枯塘

Huang cao fu mei de gu jing ku tang

Cỏ úa dưới chân, giếng cổ cũng đã cạn khô

匀散一缕过往

Yun san yi luu guo wang

Đều như gợi nhắc dòng quá khứ

.

.

.

晨曦惊扰了陌上新桑

Chen xi jing rao le mo shang xin sang

Ban mai nhiễu loạn đám dâu mới mọc bên bờ

风卷起庭前落花穿过回廊

Feng juan qi ting qian luo hua chuan guo hui lang

Gió cuốn hàng hoa trước đình, bay qua hành lang gấp khúc

浓墨追逐着情绪流淌

Nong mo zhui zhu a qing xu liu tang

Dòng mực đậm chảy xuôi theo tâm tình

染我素衣白裳

Ran wo su yi bai chang

Nhiễm màu cả bạch y của ta

.

.

.

阳光微凉琴弦微凉

Yang guang wei liang qin xian wei liang

Ánh dương đã tàn, dây đàn đã lạnh

风声疏狂 人间仓皇

Feng sheng shu kuang ren jian cang huang

Gió thổi sơ cuồng, nhân gian hoảng loạn

呼吸微凉心事微凉

Hu xi wei liang xin shi wei liang

Hơi thở đứt lìa, tâm tình cũng đoạn

流年匆忙 对错何妨

 Liu nian cong mang dui cuo he fang

Năm tháng vội vàng chảy, còn ngại gì đúng sai

.

.

.

你在尘世中辗转了千百年

Ni zai chen shi zhong zhan zhuan le qian bai nian

Ngươi trôi dạt trên trần thế trăm nghìn năm

却只让我看你最后一眼

Que zhi rang wo kan ni zui hou yi yan

Nhưng ta chỉ bắt kịp cái nhìn cuối cùng ấy

火光描摹容颜燃尽了时间

Huo guang miao mo rong yan ran jin le shi jian

Ánh lửa khắc hoạ dung nhan, nháy mắt thiêu rụi cả thời gian

别留我一人 孑然一身 凋零在梦境里面

Bie liu wo yi ren jie ran yi shen diao ling zai meng jing li mian

Xin ngươi đừng rời bỏ, đừng để mình ta điêu linh nơi mộng cảnh này

.

.

.

萤火虫愿将夏夜遗忘

Ying huo chong yuan jiang xia ye yi wang

Khi đom đóm nguyện quên lãng đêm hè

如果终究要挥别这段时光

Ru guo zhong jiu yao hui bie zhe duan shi guang

Đành vẫy tay tạm biệt khoảng hồi ức này

裙袂不经意沾了荷香

Qun mei bu jing yi zhan le he xiang

Hương sen lơ đãng rơi trên vạt áo

从此坠入尘网

Cong ci zhui ru chen wang

Từ nay đã nhập hồng trần

.

.

.

屐齿轻踩着烛焰摇晃

Ji chi qing cai a zhu yan yao huang

Guốc khẽ nhịp nhàng, ánh nến lay động

所有喧嚣沉默都描在画上

Suo you xuan xiao chen mo dou miao zai hua shang

Ta đem tất cả thăng trầm hoạ vào tranh

从惊蛰一路走到霜降

Cong jing zhi yi lu zou dao shuang jiang

Từ tiết Kinh trập đến tận Sương giáng (*)

泪水凝成诗行

Lei shui ning cheng shi hang

Nước mắt đã đọng lại thành dòng thơ

.

.

.

灯花微凉笔锋微凉

Deng hua wei liang bi feng wei liang

Đèn hoa đã tàn, đầu bút đã lạnh

难绘虚妄 难解惆怅

Nan hui xu wang nan jie chou chang

Không vẽ nên hư vọng, khó giải nổi muộn phiền

梦境微凉情节微凉

Meng jing wei liang qing jie wei liang

Mộng cảnh đã tan, tình tiết lờ mờ

迷离幻象重叠忧伤

Mi li huan xiang chong die you shang

Trong ảo giác mê ly chỉ còn trùng điệp đau thương

原来诀别是因为深藏眷恋

Yuan lai jue bie shi yin wei shen cang juan lian

Thì ra ly biệt là do hai ta quyến luyến quá sâu nặng

你用轮回换我枕边月圆

Ni yong lun hui huan wo zhen bian yue yuan

Ngươi dùng luân hồi, đổi thành ánh trăng ta gối đầu

我愿记忆停止在枯瘦指尖

Wo yuan ji yi ting zhi zai ku shou zhi jian

Còn ta chỉ mong ký ức dừng lại trên đầu ngón tay khô gầy

随繁花褪色 尘埃散落 渐渐地渐渐搁浅

Sui fan hua tun se chen ai san luo jian jian di jian jian ge qian

Tất cả theo trăm hoa tàn lụi, theo bụi trần tán loạn, dần dần, dần dần tích lại

.

.

.

多年之后 我又梦到那天

Duo nian zhi hou wo you meng dao na tian

Nhiều năm sau, ta lại mơ về hôm ấy

画面遥远 恍惚细雨绵绵

Hua mian yao yuan huang hu xi yu mian mian

Hình ảnh mờ mịt như chìm trong cơn mưa phùn rả rích

.

.

.

如果来生太远寄不到诺言

Ru guo lai sheng tai yuan ji bu dao nuo yan

Nếu kiếp sau quá xa xôi, không nhớ kịp lời hứa này

不如学着放下许多执念

Bu ru xue a fang xia xu duo zhi nian

Không bằng học cách buông tha chấp niệm

以这断句残篇向岁月吊唁

Yi zhe duan ju can pian xiang sui yue diao yan

Lấy bài văn này phúng viếng tháng năm

老去的当年 水色天边 有谁将悲欢收殓

Lao qu de dang nian shui se tian bian you shei jiang bei huan shou lian

Năm tháng đã trôi qua ấy, ánh nước nơi chân trời ấy, còn lại ai chôn cất những vui buồn này?

.

.

.

蝉声陪伴着行云流浪

Chan sheng pei ban a xing yun liu lang

Tiếng ve làm bạn với mây bay trôi dạt

回忆的远方

Hui yi de yuan fang

Đến tận nơi xa thẳm trong hồi ức

Translator: Aoi Haru

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top