Cẩm Lý sao (锦鲤抄)
Ca sĩ: Tiểu Khúc Nhi (小曲兒)
Cẩm Lý là một loại cá chép cảnh nhiều màu.
“Cẩm Lý sao” nghĩa là “bản chép tay về cá chép Cẩm Lý.”
.
.
Đất Ninh Vũ nhờ nhân đức của hoàng thượng mà thịnh vượng suốt chín năm, trong “Dị văn lục“, bản khắc của Cẩm Văn Hiên có viết:
Họa sư xứ Phù Tang Thiển Khê, sống ở Thái An, thích vẽ cá chép. Trước sân có một hồ sen, cá chép bơi qua bơi lại trong hồ, Khê thường đến đây chơi đùa với chúng.
Khi ấy đang có loạn Võ Đức, Phan trấn bị chiếm giữ, chiến sự thường xuyên, lại thêm yêu quái làm loạn, bốn phương đều hỗn loạn. Binh qua tràn đến Thái An, khắp nơi người người đều chạy loạn, chỉ có mình Khê không nỡ rời bỏ cá chép này, không đi.
Một đêm, viện thất bị cháy. Có người nhảy vào đám lửa bảo vệ Khê, nói đám yêu quái ngoài kia, muốn lấy mạng Khê, nhưng y đã sinh tình cảm, không đành lòng làm chuyện này. Bình minh hôm sau, thế lửa đã tàn, nhưng người đã biến đâu mất.
Khê ban đầu chỉ cảm thấy như một giấc mộng, chạy ra bờ đê bên hồ, nhưng thấy nước ao đã khô cạn, lá sen cũng héo tự bao giờ, cá chép trong ao cũng không biết đi đâu.
Từ đầu đến cuối, vẫn không nhớ rõ gương mặt người kia, chỉ nhớ vạt áo y thêu tầng tầng hoa sen, màu sắc kỳ lạ mị hoặc, như từng dòng huyết lệ vậy.
Sau này có cư sĩ Văn Chi ở Thanh Nham viết lời than thở: Yêu quái động tình, tất sẽ thành tro bụi. Cũng như bươm bướm lao vào lửa, không phải ngu dốt, mà là số mệnh đã cạn.
Lyrics
.
.
蝉声陪伴着行云流浪
Chan sheng pei ban a xing yun liu lang
Mây trôi dạt cùng tiếng ve ngân
回忆开始后安静遥望远方
Hui yi kai shi hou an jing yao wang yuan fang
Ta nhìn về nơi xa, chợt hồi tưởng về ngày xa xưa ấy
荒草覆没的古井枯塘
Huang cao fu mei de gu jing ku tang
Cỏ úa dưới chân, giếng cổ cũng đã cạn khô
匀散一缕过往
Yun san yi luu guo wang
Đều như gợi nhắc dòng quá khứ
.
.
.
晨曦惊扰了陌上新桑
Chen xi jing rao le mo shang xin sang
Ban mai nhiễu loạn đám dâu mới mọc bên bờ
风卷起庭前落花穿过回廊
Feng juan qi ting qian luo hua chuan guo hui lang
Gió cuốn hàng hoa trước đình, bay qua hành lang gấp khúc
浓墨追逐着情绪流淌
Nong mo zhui zhu a qing xu liu tang
Dòng mực đậm chảy xuôi theo tâm tình
染我素衣白裳
Ran wo su yi bai chang
Nhiễm màu cả bạch y của ta
.
.
.
阳光微凉琴弦微凉
Yang guang wei liang qin xian wei liang
Ánh dương đã tàn, dây đàn đã lạnh
风声疏狂 人间仓皇
Feng sheng shu kuang ren jian cang huang
Gió thổi sơ cuồng, nhân gian hoảng loạn
呼吸微凉心事微凉
Hu xi wei liang xin shi wei liang
Hơi thở đứt lìa, tâm tình cũng đoạn
流年匆忙 对错何妨
Liu nian cong mang dui cuo he fang
Năm tháng vội vàng chảy, còn ngại gì đúng sai
.
.
.
你在尘世中辗转了千百年
Ni zai chen shi zhong zhan zhuan le qian bai nian
Ngươi trôi dạt trên trần thế trăm nghìn năm
却只让我看你最后一眼
Que zhi rang wo kan ni zui hou yi yan
Nhưng ta chỉ bắt kịp cái nhìn cuối cùng ấy
火光描摹容颜燃尽了时间
Huo guang miao mo rong yan ran jin le shi jian
Ánh lửa khắc hoạ dung nhan, nháy mắt thiêu rụi cả thời gian
别留我一人 孑然一身 凋零在梦境里面
Bie liu wo yi ren jie ran yi shen diao ling zai meng jing li mian
Xin ngươi đừng rời bỏ, đừng để mình ta điêu linh nơi mộng cảnh này
.
.
.
萤火虫愿将夏夜遗忘
Ying huo chong yuan jiang xia ye yi wang
Khi đom đóm nguyện quên lãng đêm hè
如果终究要挥别这段时光
Ru guo zhong jiu yao hui bie zhe duan shi guang
Đành vẫy tay tạm biệt khoảng hồi ức này
裙袂不经意沾了荷香
Qun mei bu jing yi zhan le he xiang
Hương sen lơ đãng rơi trên vạt áo
从此坠入尘网
Cong ci zhui ru chen wang
Từ nay đã nhập hồng trần
.
.
.
屐齿轻踩着烛焰摇晃
Ji chi qing cai a zhu yan yao huang
Guốc khẽ nhịp nhàng, ánh nến lay động
所有喧嚣沉默都描在画上
Suo you xuan xiao chen mo dou miao zai hua shang
Ta đem tất cả thăng trầm hoạ vào tranh
从惊蛰一路走到霜降
Cong jing zhi yi lu zou dao shuang jiang
Từ tiết Kinh trập đến tận Sương giáng (*)
泪水凝成诗行
Lei shui ning cheng shi hang
Nước mắt đã đọng lại thành dòng thơ
.
.
.
灯花微凉笔锋微凉
Deng hua wei liang bi feng wei liang
Đèn hoa đã tàn, đầu bút đã lạnh
难绘虚妄 难解惆怅
Nan hui xu wang nan jie chou chang
Không vẽ nên hư vọng, khó giải nổi muộn phiền
梦境微凉情节微凉
Meng jing wei liang qing jie wei liang
Mộng cảnh đã tan, tình tiết lờ mờ
迷离幻象重叠忧伤
Mi li huan xiang chong die you shang
Trong ảo giác mê ly chỉ còn trùng điệp đau thương
原来诀别是因为深藏眷恋
Yuan lai jue bie shi yin wei shen cang juan lian
Thì ra ly biệt là do hai ta quyến luyến quá sâu nặng
你用轮回换我枕边月圆
Ni yong lun hui huan wo zhen bian yue yuan
Ngươi dùng luân hồi, đổi thành ánh trăng ta gối đầu
我愿记忆停止在枯瘦指尖
Wo yuan ji yi ting zhi zai ku shou zhi jian
Còn ta chỉ mong ký ức dừng lại trên đầu ngón tay khô gầy
随繁花褪色 尘埃散落 渐渐地渐渐搁浅
Sui fan hua tun se chen ai san luo jian jian di jian jian ge qian
Tất cả theo trăm hoa tàn lụi, theo bụi trần tán loạn, dần dần, dần dần tích lại
.
.
.
多年之后 我又梦到那天
Duo nian zhi hou wo you meng dao na tian
Nhiều năm sau, ta lại mơ về hôm ấy
画面遥远 恍惚细雨绵绵
Hua mian yao yuan huang hu xi yu mian mian
Hình ảnh mờ mịt như chìm trong cơn mưa phùn rả rích
.
.
.
如果来生太远寄不到诺言
Ru guo lai sheng tai yuan ji bu dao nuo yan
Nếu kiếp sau quá xa xôi, không nhớ kịp lời hứa này
不如学着放下许多执念
Bu ru xue a fang xia xu duo zhi nian
Không bằng học cách buông tha chấp niệm
以这断句残篇向岁月吊唁
Yi zhe duan ju can pian xiang sui yue diao yan
Lấy bài văn này phúng viếng tháng năm
老去的当年 水色天边 有谁将悲欢收殓
Lao qu de dang nian shui se tian bian you shei jiang bei huan shou lian
Năm tháng đã trôi qua ấy, ánh nước nơi chân trời ấy, còn lại ai chôn cất những vui buồn này?
.
.
.
蝉声陪伴着行云流浪
Chan sheng pei ban a xing yun liu lang
Tiếng ve làm bạn với mây bay trôi dạt
回忆的远方
Hui yi de yuan fang
Đến tận nơi xa thẳm trong hồi ức
Translator: Aoi Haru
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top