Karma Studios (Part 2)
With the help of Rubius, Maximus managed to look in the mirror and be satisfied with what he saw.
"A partir de ahora, tienes media hora para utilizar a Sofía (From now on, you have half an hour to use Sofia) " he told him. "Si regreso y algo está mal con mi niña, juro que te mato (If I come back and something is wrong with my girl, I swear I will kill you) " he pulled him by his sweatshirt.
"Ya te lo dije, solo quiero encontrar a mi hijo y te dejo en paz (I already told you, I just want to find my son and leave you alone) " he smiled as he left.
Maximus followed him and they met Bad at the entrance of the house.
"Max?" the demon looked at him.
"Bad!" He said nervously. "¿Qué haces aquí? (What are you doing here?) "
"I was on my way to look for you (Estaba en camino a buscarte) "
"¿Ibas a recogerme a mi casa? Creí que nos veríamos en un punto medio. Quiero decir, no hay problema en que vayas a buscarme, es algo lindo, pero tampoco quiero incomodarte de más o... (Were you going to pick me up at my house? I thought we'd meet somewhere in the middle. I mean, it's okay if you pick me up, it's nice, but I don't want to make you too uncomfortable either...
"Bueno, diviértanse, ustedes dos (Well, have fun, you two) " Rubius hugged them by the shoulders. "Relájate (Relax) " he whispered to Maximus.
With that, he left.
Bad and Maximus exchanged glances for a few seconds in which neither said anything.
The demon cleared his throat as the moment was already starting to feel awkward.
"Then what do you want to do? (Entonces ¿Qué quieres hacer?) "
"Oh, pues, estuve reuniendo varios datos y posibles pistas que podrían ayudarnos en el caso de Cucurucho y la producción (Oh, well, I've been gathering various data and possible clues that could help us in the Cucurucho case and the production) "
"Oh, I see, but Max, this is a date. Wouldn't you like something more... I don't know, romantic? (Oh, ya veo, pero Max, esto es una cita ¿No te gustaría algo más... no sé ¿Romántico?) "
"¿Cómo? (How?) "
"Max, when you were dating Dan, what did you guys used to do? (Max, cuando salías con Dan ¿Qué cosas solían hacer?) "
The Spaniard made a slight grimace and looked away "La verdad es que, después de su muerte, bloqueé casi todos mis recuerdos con él (The truth is that after his death, I blocked almost all my memories with him) " he murmured.
"I'm so sorry, I didn't mean to make you uncomfortable (Lo siento mucho, no quería incomodarte) "
"¡No te preocupes! Ya pasaron nueve años, debo superarlo tarde o temprano (Don't worry! It's been nine years, I have to get over it sooner or later) "
"But I understand that it's not easy, after Skeppy left me and Dapper I thought the whole world would fall on me (Pero entiendo que no es fácil, después de que Skeppy nos abandonara a mí y a Dapper creí que todo el mundo se me caería encima) " he confessed.
"Y luego te encierras en una burbuja donde quieres evitar que alguien más pueda entrar (And then you lock yourself in a bubble where you want to prevent anyone else from entering) "
"And you think you're doing fine, until you realize you're actually lonely (Y crees que lo estás haciendo bien, hasta que te das cuenta que en realidad te sientes solo) "
"Sí (Yeah) " he sighed.
Bad forced a laugh and took his hand "I know a good restaurant a few blocks from here. Do you think we should go? (Conozco un restaurante bueno a pocas cuadras de aquí ¿Te parece si vamos?) "
"Suena perfecto (Sounds perfect) " he smiled.
(CUT)
"Alguien máteme, por favor (Someone kill me, please) " says Roier.
(CUT)
All the children were gathered in the Karma Studies dining room to have a small lunch.
Juana and Tallulah were excited every time they saw an actor they liked enter, while Leo was treated like a queen since she was the owner's daughter; Even the actors pampered her and greeted her as if she were their lifelong friend.
Richarlyson was sitting next to Bobby while he glanced at the girls' table out of the corner of his eye.
"Preciso seriamente de um conselho, senão um desses atores vai roubar Juana de mim. (I seriously need advice, otherwise one of those actors is going to steal Juana from me) "
"Richas, that's not going to happen (Richas, eso no va a pasar) " Chayanne looked at him
"Agradeço que você queira me fazer sentir melhor, mas isso não ajuda. (I appreciate that you want to make me feel better, but that doesn't help) " he looked at him.
"I'm not saying this to make you feel better, it's because she is eleven and they are over thirty (No lo digo para hacerte sentir mejor, es por que ella tiene once y ellos más de treinta) "
"Good point (Buen punto) " Ramón seconded him "Also, what is your obsession with wanting a girlfriend? And even worse, inside the colony, don't you see that your in-laws are going to be the most annoying thing in the world? (Además ¿Cuál es su obsesión por querer novia? Y peor aún, dentro de la colonia ¿No ven que sus suegros van a ser la cosa más castrosa del mundo?) "
"Acho que não, todos os adultos parecem muito legais (I don't think so, all adults look very nice) "
Dapper stifled a laugh "It's a joke? Look, if you date Tallulah, you'd be dating the teachers daughter and maybe Waldo would be tolerable, but Quackity would kill you the first time you do anything to her (¿Es broma? Mira, si sales con Tallulah, estaría saliendo con la hija de los profes y tal vez Waldo sea tolerable, pero Quackity te mataría en la primera que le hagas algo) " he said "And that's not all, but you would also have Philza against you, who doesn't look very threatening, but that's because you haven't seen him angry. The guy is one of the best warriors I've ever seen (Y eso no es todo, si no que también tendrías a Philza en contra, que no se ve muy amenazante, pero eso es porque no lo has visto enojado. El sujeto es uno de los mejores peleadores que he visto) "
"Then there is Leo, his parents are the owners of the colony and they are millionaires. If you hurt them, you could end up ruining not only your life, but that of your entire family (Luego está Leo, sus papás son los dueños de la colonia y son millonarios. Si le haces daño, podrías terminar no solo arruinando tu vida, si no la de tu familia entera) " Ramón added.
"With Tilín, things did not improve (Con Tilín, las cosas no mejoraban) " Chayanne spoke. "On his own, Quackity may be scary, but he's harmless, but if you put him together with Luzu... Those two could burn down the entire colony, go to trial and come out innocent if they wanted to (Por su cuenta, Quackity puede dar miedo, pero es inofensivo, pero si lo juntabas con Luzu... Esos dos podían incendiar la colonia entera, ir a juicio y salir inocentes si ellos así lo quisiesen) "
"And it's not to scare you, but Juana is the most difficult level of all (Y no es por asustarte, pero Juana es el nível más difícil de todos) " Bobby looked at him. "First there is Uncle Slime, that man went crazy and threatened to break all of us children's legs if we didn't confess who had pushed Juana once we were playing tag (Primero está el tío Slime, ese hombre se volvió loco y amenazó con rompernos a todos los niños las piernas si no confesamos quien había emppujado a Juana una vez que jugamos a las atrapadas) "
"In the end, everything had been an accident, my fault, but he forgave me because he felt sorry for me because I didn't have a dad (Al final, todo había sido un accidente culpa mía, pero me perdonó por que me tuvo lástima de que no tenía un papá) " Trump said.
"And the worst of all, Uncle Mariana (Y el peor de todos, el tío Mariana) "
"Não me lembro do tio Mariana (I don't remember Uncle Mariana) " said Richarlyson.
"You should ask my dad! He is his best friend and he knows him better than anyone (¡Debes preguntarle a mi papá! Es su mejor amigo y lo conoce mejor que nadie) " he smiled. "PA!" he shouted.
Roier arrived after a few seconds "¿Qué pasa, Bobby? (What's up, Bobby?) "
"Richas no conoce al tío Mariana y quiere saber cómo es (Richas does not know Uncle Mariana and wants to know what he is like) "
"Oh, pos es un cabrón como de ocho metros que siempre está quejándose y gritando pura mamada. Además, está bien pendejo, casi todos los niños que terminan lesionados es por su culpa (Oh, well, he's a twenty-five-foot-tall bastard who's always complaining and screaming. Plus, he's really stupid, almost all the kids who end up injured are because of him) " sat next to Richarlyson.
"Então ele machuca crianças? (So he does hurt children?) " He looked at him scared.
"Pos sí, con ese wey hay que tener mucho cuidado. Te descuidas y de repente ¡ZAS! Ya te aplastó (Well yes, with that guy you have to be very careful. You get careless and suddenly WHAM! He already crushed you) "
The youngest swallowed and played a little with his food.
"Roier, ya se retrasaron tres minutos y hay un horario que cumplir (Roier, you are already three minutes late and there is a schedule to keep) " Vegetta entered the room "¿Entiendes lo que significa tener orden o simplemente es algo que no puedes hacer? (Do you understand what it means to have order or is it just something you can't do?) " he approached his youngest son.
The brunette made a face and snorted "Los niños siguen comiendo (The children are still eating) " he replied.
"Cuando tú y tus hermanos eran niños, eso nunca nos detuvo de llegar a tiempo a ningún lado (When you and your brothers were kids, that never stopped us from getting anywhere on time) " he forced a smile.
"Pues no, porque siempre nos veníamos atragantando (Well no, because we were always choking) " he responded.
"I finish (Yo ya acabé) " Bobby said as he moved his plates away.
"Eu também (Me too) " Richarlyson imitated him.
The others followed them, formed a line and returned to their partners.
"Yo los veo listos para continuar (I see them ready to continue) " Vegetta looked at his son "Bueno, niños, ahora los voy a acompañar a mirar nuestro almacén de vestuario, si se portan bien, pueden probarse algunas cosas (Well, children, now I am going to accompany you to look at our wardrobe, if you behave, you can try on some things) " he returned to his tour.
Jaiden approached to try to encourage Roier, squeezing his shoulders a little from behind him.
"Don't pay attention to him, he's just very strict. (No le hagas caso, solo es muy estricto) " she told him.
"No lo entiendes, sólo es así conmigo (You don't understand, he's just like that with me) " he growled. "Es enserio Jaiden, cometo un error UNA SOLA VEZ y no ha dejado de odiarme desde entonces (Seriously Jaiden, I make a mistake ONLY ONCE and he hasn't stopped hating me since) "
"But what did you do? (¿Pero qué fue lo que hiciste?) "
The youngest looked to the side with discomfort "No es importante, el punto es que ya me he disculpado miles de veces (It's not important, the point is that I have already apologized thousands of times) "
"Then just ignore him. Look, I know I can't give as much opinion as you, but Vegetta has always been someone strange, maybe he just doesn't know how to live with his youngest son (Entonces solo ignóralo. Mira, sé que no puedo opinar tanto como tú, pero Vegetta siempre ha sido alguien extraño, tal vez solo no sabe bien como convivir con su hijo menor) "
"Yo lo veo muy contento con Leo (I see him very happy with Leo) " he crossed his arms.
"Well, but she is also his first and only daughter. (Bueno, pero es que también es su primera y única hija) "
"O tal vez yo solo soy su producto menos favorito dentro su familia menos favorita (Or maybe I'm just his least favorite product in his least favorite family) "
(CUT)
"Ok, we couldn't record inside the wardrobe for obvious reasons, but there was a small fight between Leo and Dapper because they wanted to wear the same thing (Ok, no pudimos grabar dentro de vestuarios por obvias razones, pero hubo un pequeño pleito entre Leo y Dapper porque querían ponerse lo mismo) " explains Chayanne. "Leo won, obviously, but if you see Dapper a little upset during the next few scenes, that's why (Leo ganó, obviamente, pero si ven a Dapper algo molesto durante las próximas escenas, es por eso) "
(CUT)
After putting on their clothes, the children were taken to an unoccupied recording room. There they met Missa, who taught them how to use some cameras and the console.
They even gave them permission to do a scene and record it if they wanted.
The children agreed and gave Roier and Jaiden a list of things they would need for the scenery.
In the end, it all ended up being a strange mix of a space movie, with medieval and cowboy touches.
"De acuerdo, todos a sus lugares (Okay, everyone to your places) " shouted Trump, who wanted to be the cameraman. "¡ACCIÓN! (ACTION!) "
The adults looked confused at the whole soap opera that the minors had put on.
"So, I already missed, did Richarlyson kill Ramón yes or no? (Entonces, ya me perdí ¿Richarlyson mató a Ramón sí o no?) " Jaiden asked.
"Creo que sí, pero después su alma reencarno en Dapper que está buscando venganza. Aunque aún no entiendo que espíritu poseyó el cuerpo de Ramón (I think so, but then his soul was reincarnated into Dapper who is out for revenge. Although I still don't understand what spirit possessed Ramón's body) " Roier answered.
"No es un espíritu como tal, si no que la gran sacerdotisa, Leo, lo está usando como marioneta. Sin embargo, Juana y Bobby ya se dieron cuenta, así que ahora hay dos caminos, o le avisan al alguacil Chayanne o se convierten en cómplices y huyen de la ley como Leo ¡Lo peor es que ahora que Richarlyson tiene a Tallulah como rehén, Bobby entrará en un dilema moral por que pues es su mamá! (It is not a spirit as such, but the high priestess, Leo, is using it as a puppet. However, Juana and Bobby already realized it, so now there are two ways, either they tell Sheriff Chayanne or they become accomplices and run from the law like Leo! The worst thing is that now that Richarlyson has Tallulah as a hostage, Bobby will enter a moral dilemma because she is his mother!) " Missa said.
The other two looked at him confused.
"¿Qué? Yo sí estoy prestando atención (What? I am paying attention) " he crossed his arms.
On the other hand, Vegetta was next to Trump making sure he didn't damage the camera.
"¿Cómo hago zoom con esto? (How do I zoom with this?) " the kid asked.
"Si quieres acercar la cámara, es con este tubo de aquí, pero debes ser muy cuidadoso (If you want to get the camera closer, it is with this tube here, but you must be very careful) "
Trump nodded and zoomed in on Leo, who had been delivering a monologue for more than three minutes.
Vegeta looked at him for a few seconds.
"Oye ¿A ti te gusta mi niña, verdad? (Hey, you like my daughter, right?) " he said.
Trump frowned "¿Qué? (What?) "
"No te culpo, es que es muy guapa (I don't blame you, she's very pretty) " he shruged
The minor just rolled his eyes and returned to his work.
(CUT)
Bad crushed a butterfly as soon as he got out of the car.
"Why does this keep happening to me!? (¿¡Por qué me sigue pasando esto a mí!?) "
"Tal vez sean cámaras espías del gobierno, como las palomas (Maybe they are government spy cameras, like pigeons) " Maximus answered.
"Whatever you say (Lo que tú digas) " he sighed. "Now, Max, remember, it's a date. No conspiracies or worries about whether someone is watching us. We are here to have fun (Ahora, Max, recuerda, es una cita. Nada de conspiraciones ni preocupaciones por si alguien nos está vigilando. Estamos aquí para divertirnos) "
For a few minutes, the atmosphere was nothing but awkwardness and silence. Maximus played with his hands under the table while he made an effort not to sweat too much. For his part, Bad was still thinking about what to do so that the afternoon wouldn't be so disastrous.
"And, besides wanting to destroy production, what do you do in your free time? It's strange to see you outside your house (Y, además de querer destruir a la producción ¿Qué haces en tus tiempos libres? Es raro verte fuera de tu casa) "
"¿Uh? Pues casi siempre estoy probando las cosas que invento. Casi ninguna funciona, así que me entretengo con eso (Huh? Well, I'm almost always testing the things I invent. Almost none of them work, so I entertain myself with that) "
"Still, you are very good at inventing. I mean, Sofia is awesome (Aún así, eres muy bueno inventando. Quiero decir, Sofía es impresionante) "
"Gracias, pero técnicamente no la inventé, solo la armé. Los planos me los dio un compañero de trabajo antes de morir. Pobre chico, estábamos huyendo de la base enemiga cuando le dispararon; me lanzó su maletín y me dijo que lo cuidara con mi vida y que cuando llegara el momento correcto lo abriera (Thanks, but technically I didn't invent it, I just put it together. The plans were given to me by a co-worker before he died. Poor guy, we were running away from the enemy base when they shot him; He threw his briefcase at me and told me to take care of it with my life and when the right time came to open it) "
"And that moment was... (Y ese momento fue...) " he looked at him confused.
"Después de que el gobierno matara a Dan, obviamente (After the government killed Dan, obviously) "
"Ok, have you always been this conspiracy-minded or did you become this way after believing that the government killed your husband? (Ok ¿Siempre has sido así de conspiranoico o te hiciste así después de creer que el gobierno mató a tu esposo?) "
"Oh, Bad, si tan solo hubieras visto la mitad de cosas de las que yo, estarías peor (Oh, Bad, if you'd only seen half as many things as I have, you'd be worse off) " he mocked.
"Max, Dan told us you were a tech when you moved in (Max, Dan nos dijo que eras técnico cuando se mudaron) "
"Porque en ese tiempo él no sabía mi verdadero pasado. Después de retirarnos, nos dan identidades falsas para poder hacer una vida normal. Le dije poco después de que llegamos a la colonia, cuando las cosas empezaron a complicarse (Because at that time he didn't know my true past. After we retire, they give us false identities so we can lead a normal life. I told him shortly after we arrived at the colony, when things started to get complicated) " he answered "No sé como, pero viejos rivales me encontraron y empezaron a amenazarme. El día que Dan murió fue cardiáco, se habían infiltrado dentro de la colonia y mintieron con que habían puesto una bomba bajo mi casa, le dije a Dan que huyera con Trump, pero era una trampa. Jamás sabré si el disparo sí era para él o para mi hijo, pero le dieron a Dan y eso delató la posición del enemigo. Entonces le disparé de vuelta y cayó (I don't know how, but old rivals found me and started threatening me. The day Dan died was horrible, they had infiltrated the colony and lied that they had placed a bomb under my house, I told Dan to run away with Trump, but it was a trap. I will never know if the shot was for him or my son, but they hit Dan and that gave away the enemy's position. Then I shot him back and he fell) " he explained.
Bad looked at him confused.
"But, if all that happened within the colony, don't you think someone else would have noticed? (Pero, si todo eso pasó dentro de la colonia ¿No crees que alguien más se hubiera dado cuenta?) "
"Servicio SECRETO (SECRET service) " he emphasized.
"Yeah, sure (Sí, claro) " he murmured and then took the menu.
Foolish: How's it going? (¿Cómo te va?)
Bad: He's totally crazy (Está totalmente loco)
Foolish: I told you it wouldn't work (Te dije que no iba a funcionar)
Bad: I wasn't going to let you win the bet (No iba a dejar que ganaras la apuesta)
Foolish: WE NEVER BET ANYTHING! (¡NUNCA APOSTAMOS NADA!)
The demon lowered the cell phone and let out a heavy sigh.
Rubius: ¿Todo va bien? (Everything is going well?)
Maximus: Pues el restaurante es lindo y me está dejando hablar, así que creo que sí (Well the restaurant is nice and he's letting me talk, so I think so)
Rubius: Genial (Great)
Rubius: Oye ya acabé con Sofía (Hey, I'm done with Sofía)
Rubius: Gracias (Thanks)
Maximus: Si le encuentro algo raro cuando regrese te mato (If I find anything strange when I get back I'll kill you)
Rubius: Relajate hombre (Relax, man)
Rubius: La dejé como nueva (I left her like new)
" Gracias por esto (Thanks for this) " said the Spaniard suddenly.
Bad looked up and looked at him "For what? (¿Por qué?) "
"Sonará triste, pero la verdad es que nunca pensé que realmente le agradara a alguien de la colonia y sentía que solo me hablaban por Trump. Es lindo ver que no es así (It may sound sad, but the truth is that I never thought anyone from the neighborhood really liked me and I felt like they were only talking to me because of Trump. It's nice to see that it's not like that) "
"Max, many of us like you. Sorry if sometimes we make fun, but it's like friends (Max, a muchos nos agradas. Perdón si a veces nos burlamos, pero es como amigos) " he sighed. "Also, why wouldn't I like the first person who helped me when I arrived at the colony? My house literally couldn't withstand the first storm and not only did you let Dapper and I sleep in yours, but you also helped us repair ours (Además ¿Por que no me agradaría la primera persona que me ayudó cuando llegué a la colonia? Literalmente mi casa no aguantó la primera tormenta y no solo nos dejaste a Dapper y a mí dormir en la tuya, si no que también nos ayudaste a reparar la nuestra) " he smiled. "You should give yourself more credit, you're amazing (Deberías darte más crédito, eres asombroso) "
"Tú también (You too) " he blushed.
(CUT)
For the rest of their day, the children were recording their strange novel. Richarlyson made an effort to impress Juana with martial arts, playing instruments and so on, but needless to say, the girl seemed anything but interested.
At six thirty, it was time for everyone to leave.
Everyone gathered their things and stood in a line. The guards began to check them to see that they had not stolen anything.
"Excuse me, young lady (Disculpe, jovencita) " a guard stood in front of Leo "You can't take that (No puedes llevarte eso) " he pointed to the costume they was still wearing.
"Oh, don't worry, my dad is the owner of the studio (Oh, no se preocupe, mi papá es el dueño) " they answered.
"I don't think that will change anything (No creo que eso cambie nada) "
"No, of course. I mean, he paid for this, so you could say that it is mine too (No, claro que sí. O sea, el pagó por esto, por lo tanto podría decirse que es mío también) "
"¿Todo bien aquí? (Is everything ok here?) " Vegetta approached.
"Sí, papi, no te preocupes (Yes daddy, don't worry) " said Leo "Es solo que este señor no me deja llevarme este vestido, pero ya le estoy explicando que puedo hacerlo (It's just that this man won't let me take this dress, but I'm already explaining to him that I can do it.) "
"De hecho, no puedes (Actually, you can't) " his father responded.
"¿Perdón? (Excuse me?) " they looked at him.
Es un vestuario, no te lo puedes llevar (It's a costume, you can't take it with you) "
"Pero yo lo quiero (But I want it) "
"No me podría importar menos (I could not care less) "
The girl grimaced and crossed their arms.
"Déjamelo a mí ¿Sí? (Leave it to me, okay?) " Roier got in "Créeme, los niños me adoran (Believe me, children love me) " he said and then looked at his younger sister "Oye, Leo ¿Qué tal si te quitas ese vestido y luego vamos por un helado? (Hey, Leo, how about you take off that dress and then we go get some ice cream?) "
"¿Qué edad crees que tengo? ¿Cinco? Mejor no te metas, no impresionas a nadie (What age do you think I am? Five? Better not get involved, you don't impress anyone) " they answered.
"Wow, Roier, que talentoso (Wow, Roier, you're so talented) " his father snorted.
The brunette frowned "Jovencita (Young Lady...
Leo ignored him to return to his father "Si no me dejas llevármelo, voy a aguantar la respiración y puedo morir (If you don't let me take it, I'm going to hold my breath and I might die) "
"Adelante (Go ahead) " Vegetta shrugged.
They took a deep breath and stopped breathing while they didn't break eye contact with the older one. Vegetta let out a heavy sigh and stared at his child.
In the end Leo was already purple when they decided to breathe again.
"Impresionante, duraste un minuto y medio (Impressive, you lasted a minute and a half) " the black-haired man said "Ya me quiero ir ¿Te lo puedes quitar? (I want to go now. Can you take it off?) "
The girl started throwing a tantrum.
"Isso é normal? (Is this normal?) " Richarlyson asked, noticing the indifference of the others.
"Yep," everyone responded, including Jaiden.
"Leo, ya basta, te recuerdo que te estás avergonzado a nível nacional (Leo, enough, I remind you that you are embarrassing yourself on a national level) " he pointed to the reality cameras.
It was then that the girl stopped with a light blush on her cheeks.
They wiped his face and forced a laugh "Y esa fue mi audición para estar en alguno de tus shows ¿Qué opinas? (And that was my audition to be in one of your shows. What do you think?) "
"Ya ve a cambiarte (Go change) " he ordered.
"Sí, papá (Yes, dad) " they obeyed.
"Y así es como se es un buen padre (And that's how to be a good father)" he looked askance at Roier
When they returned to the colony, they all hurried to their respective parents. Bobby would be staying with Jaiden that night, so Roier had no excuse not to say goodbye to his father.
"Bueno (Well) " he forced a smile "Gracias por dejarnos llevar a los niños hoy, creo que se divirtieron (Thanks for letting us take the kids today, I think they had fun) " he said, more out of politeness than any other reason.
"Roier, no quise hacer un escándalo, mucho menos con Jaiden presente, pero, por favor, no te vuelvas a acercar a mi empresa (Roier, I didn't want to make a fuss, much less with Jaiden present, but please don't come near my company again) " he responded.
"Ya decía yo que era demasiado bueno para ser verdad (I already said it was too good to be true) " he grimaced. "Pa, si esto es por lo que pasó hace años... (Pa, if this is because of what happened years ago...
"Obviamente es por eso (Obviously that's why) "
"Papá, ya cambié. Fuimos a terapia juntos ¿Recuerdas? Jamás haría algo como eso de nuevo (Dad, I've changed. We went to therapy together, remember? I would never do something like that again) " he insisted.
"Roier, ni siquiera tomas tu medicina, claro que no has cambiado (Roier, you don't even take your medicine, of course you haven't changed) " he turned his back on him.
The youngest squeezed his fists "¡Pues tal vez lo que pasó no hubiera sucedido si tú no fueras el peor de los padres! (Well, maybe what happened wouldn't have happened if you weren't the worst parent!) "
"¿El peor? (The worst?) " he forced a laugh. "No, Roier, es solo que de mis hijos, tú fuiste una decepción (No, Roier, it's just that of my children, you were a dissapointment) " he sighed "Ten buena noche (Have a good night) " he left.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top