Quinceañera (Parte 3)
Los días siguieron avanzando hasta que llegó el fin de semana. Tilín y sus padres se levantaron temprano para ir a recoger a Titi y Auron del aeropuerto.
No tardaron mucho en divisar el cabello alborotado del niño.
–¡Titi!– corrió la niña a abrazarlo –Te extrañé mucho (I missed you so much)
–Yo igual. España no es lo mismo sin ti (Same here. Spain it 's not the same without you)– correspondió –Hola, tío Luzu (Hello, uncle Luzu)– se acercó al español.
–¿Qué tal? (What's up?)– sacudió su cabello –¿Y Auron? (And Auron?)
–No pudo venir por el trabajo, pero me dijo que te dijera que si algo me pasaba tomaría el primer vuelo aquí para matarte (He couldn't come because of work, but he told me to tell you that if anything happened to me he would take the first flight here to kill you)
–Válido (Fair enough)– rio.
Fue entonces que el niño miró a Quackity.
–¿Es él? (Is it him?)– le preguntó a Tilín en un susurro.
La niña asintió.
–Hey– saludó el mexicano –Soy Quackity, el otro papá de Tilín (I'm Quackity, Tilin's other dad)
–Un gusto conocerlo señor. Tilín me ha hablado mucho de usted (Nice to meet you sir. Tilín has told me a lot about you)
–Cosas buenas, espero (Good things, I hope)
–La minoría (The minority)– sonrió.
–¿Uh?
–Bueno, es hora de ir a casa (Well, it's time to go home)– cargó Luzu las maletas del niño –Te vas a quedar conmigo, ya te preparé una habitación. Hay alguien más quedándose, aunque no es muy fan de los niños, así que solo ignóralo (You're staying with me, I've already prepared a room for you. There's someone else staying, although he's not a big fan of kids, so just ignore him)
Titi asintió y lo siguió hasta el auto.
El viaje de regreso a la colonia consistió en su mayoría de Tilín y Titi secreteando entre ellos mientras miraban a Quackity y Luzu.
Al cruzar las puertas de hierro, el chico español quedó maravillado por el dragón en la entrada. Tilín se apresuró a explicar y señalar diferentes partes del lugar a los que debía llevarlo antes de que se fuera.
Antes de llegar a la casa de Luzu, se encontraron con Vegetta y Foolish parados afuera de la casa de Quackity.
–Chingada madre ¿Ahora qué pasó? (Fuck, what happened now?)– bajó el mexicano del auto.
–Si quieren, bájense también. Yo voy a dejar estas maletas a mi casa y me regresó (If you want, get off too. I'm going to leave these suitcases at my house and I'll come back)– les dijo Luzu.
Los menores asintieron y bajaron del auto.
–Al fin llegas, muchacho (You finally arrived, boy)– habló Vegetta mientras miraba a Quackity –Vinimos por la lista de Don, Tilín necesita un salón y decoraciones. Foolish y yo queremos ayudar con eso (We're here for Don's list, Tilín needs a hall and decorations. Foolish and I want to help with that)
–We wanted to know if you already have a theme (Queríamos saber si ya tienen una temática)– dijo Foolish.
–¿Waldo no está? (Waldo's not here?)– preguntó Quackity mientras abría la puerta.
–Pues si está, es un hijo de puta por no abrirnos la puerta (Well, if he is, he is a son of a bitch for not opening the door for us)– entró Vegetta junto con los demás. Miró la casa durante unos segundos –¿Hace cuánto que no vengo aquí? (How long has it been since I came here?)
–¿Yo qué sé? ¿Desde que Tilín nació? (What do I know? When Tilín was born?)– frunció el ceño.
–Cierto. Hablando de eso ¿Y la niña? (True. Speaking of which, where is the girl?)
–Hola, abuelo Vege (Hi, grandpa Vege)– se asomó Tilín desde su espalda.
–Ay, pero si es mi nieta consentida (Oh, my favorite granddaughter)– la abrazó.
–Técnicamente soy tu única nieta biológica (Technically I'm your only biological granddaughter)
–Ni eso, tu papá es adoptado (Not even that, your dad is adopted)– mencionó Titi.
–Ni siquiera me adoptó legalmente (He didn't even legally adopted me)– se cruzó Quackity de brazos.
–¿Y este quién es? (Who is him?)– señaló Vegetta al menor.
–Un gusto, mi nombre es Titi (Nice to meet you, I'm Titi)– le extendió la mano –¿Me puedo tomar un foto con usted? Mi tío es muy fan suyo (Can I take a picture with you? My uncle is a big fan of yours)
–Oh claro (Of course)– le sonrió y se agachó para poder estar a su altura -¿Cuál de todos mis programas le gustaba a tu tío? (Which of all my shows did your uncle like?)
–El reality. Pero no este, el original (The reality show. But not this one, the original)– respondió mientras enviaba la foto –Nunca creí que conocería a la kardashian española (I never thought I would meet the Spanish Kardashian)– se burló.
El español hizo una mueca.
–Have you been on a reality show before? (¿Estuviste en un reality antes?)– le preguntó Foolish.
–Me debe estar confundiendo con alguien más (He must be confusing me with someone else)– respondió su novio con rapidez –Ahora ¿Quién dejó entrar a este angelito a mi colonia? (Now who let this little angel into my neighborhood?)– preguntó con una sonrisa forzada mientras miraba a Titi.
–Vino a mi fiesta. Era mi mejor amigo en España (He came to my party. He was my best friend in Spain)– respondió Tilín.
–Ya veo (I see)– soltó un pesado suspiro –Hablando de tu fiesta... (Speaking of your party...
–Será lo típico, salón grande y estilo princesa (It will be the typical, large room and princess style)– interrumpió Quackity.
–¿Cómo? (What?)– lo miró Tilín.
–Lo discutimos en otro día con tu tío (We discussed it another day with your uncle)
–Ya veo (I see)– susurró.
Titi frunció el ceño –Oye ¿No odiabas a las princesas? (Hey, didn't you hate princesses?)– la miró.
–No las odio, pero tampoco me fascinan (I don't hate them, but I'm not fascinated by them either)– respondió.
–Entonces esta no es la fiesta que quieres. Están aquí para hacer tu fiesta soñada ¿No? Diles que no si no te parece (So this isn't the party you want. They're here to throw your dream party, aren't they? Tell them no if you don't like it)– la regañó.
Los adultos miraron a la chica.
–What would you like? (¿Qué es lo que a ti te gustaría?)– le preguntó Foolish con dulzura.
Tilín lo pensó unos segundos –Algo simple (Something simple)– dijo evitando mirar a su padre –En España vi algunas películas del cine de oro mexicano. Lo hacía siempre que extrañaba a mi papá (In Spain I watched some films from the golden age of Mexican cinema. I did it whenever I missed my dad)– confesó –En ellas habían casas gigantes preciosas con jardines enormes. Eran como explanadas y en muchas películas hacían ahí sus reuniones o fiestas. Todo era sencillo, pero muy elegante a su manera. Quiero algo así (There were beautiful giant houses with huge gardens. They were like esplanades and in many films they held their meetings or parties there. Everything was simple, but very elegant in its own way. I want something like that)
La pareja intercambió mirada y asintieron.
–Suena sencillo (Sounds easy)– dijo Vegetta.
–And classic (Y clásico)– agregó Foolish.
–De acuerdo, haremos maquetas y te las traeremos para que nos digas qué opinas ¿Te parece bien? (Okay, we'll make some mock-ups and bring them to you so you can tell us what you think. Is that okay with you?)– le preguntó. La chica asintió –Genial. Ahora, una cosa más ¿Crees qué pueda ver tu habitación? (Great. Now, one more thing. Do you think I can see your room?)
–¿Perdón? (Excuse me?)
–Solo quiero comprobar una teoría (I just want to test a theory)
–¿Ok?– arqueó una ceja –Síganme (Follow me)– subió la escaleras.
Cuando llegaron a la habitación, Vegetta se quedó en silencio durante unos segundos. Foolish también parecía estar analizando la situación.
–Tal como lo sospeché (Just how I think)– suspiró el español –Es horrible (It's horrible)
–¡OYE! (HEY!)– gritó Quackity.
–Parece la habitación de una niña (It looks like a little girl's room)
–Porque es una niña (Cause she's a little girl)– contestó.
–Technically, she's already a teenager (Técnicamente, ya es una adolescente)– dijo Foolish.
–De acuerdo, como regalo adicional, también remodelaré tu habitación (Okay, as an added bonus, I'll also remodel your room)– anunció Vegetta mientras miraba a Tilín –Y a ti la casa entera (And the whole house to you)– dijo a Quackity con una mueca.
–Eso no te lo pedí (I didn't ask you for that)– se cruzó de brazos.
–Chico, el lugar es horrible. No puedo creer que Luzu y tú hayan tolerado vivir así (Boy, the place is horrible. I can't believe you and Luzu tolerated living like this)
–¡La casa está bien! (The house is fine!)
–No, no lo está (No, it's not)
–¿Y dónde se supone que me quede mientras tú remodelas todo? (And where am I supposed to stay while you remodel everything?)
–Tus dos novios tienen casa propia ¿No? Quédate en la de alguno (Both of your boyfriends have their own house, right? Stay at one of them)
–Luzu ya tiene su casa llena (Luzu already has his house full)
–Entonces en la del otro. De verdad no entiendo que tanto peleas (Then in the other one. I really don't understand why you fight so much)– giró los ojos.
(Corte)
–¿Los puedes ver? (Can you see them?)– preguntó Juana.
–Muy apenas (Barely)– respondió Ramón mientras miraba por su telescopio.
Todos los jóvenes se habían reunido en su casa para poder espiar a Tilín y a su misterioso amigo de España.
–Déjame ver (Let me see)– lo empujó Bobby mientras se asomaba. Dirigió su mirada a Titi –Pues guapo no es (Well, he's not handsome)
–¿Siempre debes ser tan superficial? (Do you always have to be so superficial?)– gruñó Ramón mientras le arrebataba el telescopio.
–No es superficialidad, solo estoy dando mi opinión (It's not superficial, I'm just giving my opinion)– frunció el ceño –¿Tú siempre debes ser tan sensible? (Do you always have to be so sensitive?)
–Al menos yo tengo sentimientos (At least I have feelings)– contestó –Además ¿Enserio vas a insultarme? Agradecido deberías estar de que te dejé entrar a mi casa (Also, are you really going to insult me? You should be grateful that I let you into my house)
–Ya parenle (Stop)– habló Dapper –Ya pasaron dos años ¿No pueden solo superar lo que pasó? (It's been two years. Can't you just get over what happened?)
–No– respondieron al unísono.
–Ni entiendo por que se enojan. Todos los dijimos que no anduvieran, ahora aguantense las consecuencias de sus mamadas (I don't even understand why you're angry. We all told you not to date, now bear the consequences of your bullshit)
Los otros dos solo se cruzaron de brazos y se dieron la espalda.
–Como sea (Whatever)– soltó Bobby –Tendré novia en menos de lo que te esperas (I'll have a girlfriend in less time than you expect)
–Ugh, Bobby, ya cállate (Ugh, Bobby, shut up)– lo miró Juana.
–Me siento mal de la pobre alma que acabe contigo (I feel bad for the poor soul that ended up with you)– contestó Ramón.
–¿Pa qué le haces caso? (Why do you pay attention to him?)– habló Chayanne –Como si de verdad pudiera existir alguien más pendejo que tú que se pudiera fijar en él (As if there could really be someone dumber than you who could date him)– se burló.
Bobby hizo una mueca –Pero pronto te voy a callar la boca, principito (But I'll soon shut you up, little prince)
(Corte)
La noche ya había caído. Tilín y Titi estaban hablando en el jardín de la casa mientras Quackity los miraba "disimuladamente" desde la ventana de la cocina.
–¿Estás listo para mañana? (Are you ready for tomorrow?)– preguntó la chica.
–Estoy nervioso, pero intrigado por tus amigos. Lo único que sé de ellos es por el reality y sinceramente siento que la mayoría de eso es actuación (I'm nervous, but intrigued by your friends. The only thing I know about them is from the reality show and I honestly feel like most of that is acting)– respondió Titi.
–Ya te dije que no es así (I already told you it's not like that)
–Tilín, nadie puede ser tan raro a como se veían en la tele. Hasta tú parecías exagerada (Tilín, no one can be as weird as they looked on TV. Even you seemed exaggerated)
–Este lugar te cambia (This place changes you)
–Ajá.
–¡En enserio! (I'm serious!)– insistió.
Rio –Lo que tú digas (Whatever you say)
–Vamos, ya conociste a mi papá (Come on, you already meet my dad)
–Hasta eso se ve bastante normal. Me esperaba ver a un loco (Even that looks pretty normal. I was expecting to see a madman)– confesó –Y tu abuelo tiene TOC severo, nada fuera de lo común (And your grandfather has severe OCD, nothing out of the ordinary)
–Ya te darás cuenta (You will notice)
El niño no respondió y solo sacó un papel de su bolsillo.
–¿Qué es eso? (What is that?)– preguntó Tilín.
–Mi lista de cosas que quiero hacer antes de morir. Reviso si hay algo que pueda hacer aquí (My bucket list. I check to see if there is anything I can do here)
–No me digas que tú también tienes una. Juana me enseñó la de ella hace poco (Don't tell me you have one too. Juana showed me hers recently)– se asomó –¿Besar a una latina? (Kiss a Latina?)– leyó –¿Neta? (Really?)– alzó una ceja mientras lo miraba.
–Me estás juzgando por ser un hombre que sabe lo que quiere (You're judging me for being a man who knows what he wants)– se encogió de hombros.
–Te estoy juzgando por ser un idiota (I'm judging you for being an idiot)
–Como sea (Whatever)– giró los ojos –Oye, tu hermanastra es guapa. Tal vez ella me pueda ayudar (Hey, your stepsister is pretty. Maybe she can help me)– le lanzó una mirada.
–Voy a fingir que no escuché lo que acabas de decir (I'm going to pretend I didn't hear what you just said)– hizo una mueca.
Soltó una carcajada –Entonces tu mejor amiga (Then your best friend)
–¡No puedes besar a Juana! Los dos son mis mejores amigos, sería raro (You can't kiss Juana! You're both my best friends, it would be weird)
–¿No sería lo mismo si tú empiezas a salir con el que te gusta? (Wouldn't it be the same if you started dating the guy you liked?)
Se sonrojó –No es lo mismo (It's not the same)
–Claro que sí (Of course it is)– se burló.
–Cállate (Shut up)– le dio un ligero golpe.
No dijeron nada muy interesante después de eso. A lo mucho empezaron a buscar constelaciones o, en su defecto, inventarse nuevas.
Tilín debía darle un punto a Titi; fuera de su secuestro cuando recién llegó, el vecindario parecía estar más tranquilo que a como ella lo recordaba. No descartaba la idea de que tal vez su mente de niña había alterado ciertos eventos de a como realmente habían ocurrido.
Sabía que podía comprobar varias cosas viendo la primera temporada del reality, pero se negaba a verse en un estado tan vulnerable como lo estuvo en ese tiempo.
Cuando la mañana del lunes cayó, la chica se apresuró a arreglarse. Se sorprendió al encontrarse con Titi, Don, Waldo, Tallulah y sus padres en el comedor.
–¿Hoy todos madrugaron? (Did everyone get up early today?)– les preguntó.
–Debía hacerlo si quería que ella me contara todos los chismes que tú te niegas a decirme (I had to do it if I wanted her to tell me all the gossip that you refuse to tell me)– señaló Titi a Tallulah con la cabeza.
–No le dije nada muy comprometedor (I didn't say anything very compromising to you)– dijo Tallulah.
–Ya veo (I see)– gruñó –Deja a mis amigos en paz (Leave my friends alone)– le susurró a la menor.
–Solo le dije quienes le gustaban a quienes (I just told him who liked who)– giró los ojos –Se nota que heredaste los celos de Luzu (It's obvious that you inherited Luzu's jealousy)
–Escuché eso (I heard that)– habló el español –¿Qué tal si, en vez de discutir, comen? (How about instead of arguing, you eat?)– las miró.
Las chicas obedecieron de mala gana. Titi solo soltó una risita.
–Oh, Wal– dijo Quackity –Vegetta is going to remodel the house, so we will move to your house for a while. (Vegetta va a remodelar la casa, así que nos mudaremos un tiempo a tu casa)
El escocés derramó un poco de su café –Excuse me? (¿Perdón?)– preguntó.
–Is there a problem? (¿Hay algún problema?)– alzó una ceja.
–Uhm, no– respondió nervioso –I just need to clean up a little bit (Solo necesito limpiar un poco)
–I help you (Yo te ayudo)
–NO!– gritó. Todos lo miraron –I mean, it's not necessary. I can do it alone (Quiero decir, no es necesario. Puedo hacerlo solo)– formó una sonrisa nerviosa.
–Are you hiding a lover there or why so anxious? (¿Escondes un amante ahí o por qué tan ansioso?)– se burló Don.
–No digas esas cosas, luego Quackity se las cree (Don't say things like that, then Quackity believes them)– lo regañó Luzu.
–Lo que yo no me creo es que este sujeto ya lo haya aguantado cuatro años. Dios, imagínate despertar junto a ese rostro todos los días (What I don't believe is that this guy has already put up with him for four years. God, imagine waking up next to that face every day)– soltó.
–Tienen el mismo rostro (You have the same face)
–Giu, nunca (Yuck, never)– hizo una mueca.
–I don't have any lovers (No tengo ningún amante)– dijo Waldo a su novio.
–You better not (Más te vale)– se levantó Quackity de la mesa.
Waldo soltó un bufido –Thanks, now he's angry (Gracias, ahora está enojado)– miró a Don.
–Hey, I wasn't the one acting like I was hiding something. (Ey, yo no fui el que estuvo actuando como si estuviera ocultando algo)– contestó.
Waldo solo alzó los ojos al cielo y se levantó para poder limpiar su plato.
Luzu lo detuvo con una mano.
–No lo estás engañando ¿Cierto? (You're not cheating on him, right?)– lo susurró con notoria molestia.
–No! It's just that that house was my bachelor pad (Es solo que esa casa era mi guarida de soltero)– respondió.
–Oh– ahogó una risa –Bueno, ya te tocaba sacrificar algo (Well, it was your turn to sacrifice something)– le dio unos golpes en la espalda.
(Corte)
–Los dramas familiares como estos sí son nuevos. Usualmente solo los veía en las novelas con mi tío (Family dramas like these are new. I usually only saw them on telenovelas with my uncle)– sonríe Titi.
(Corte)
–Goodbye to my paradise (Adiós a mi paraíso)– chilla Waldo.
(Corte)
Ya en la escuela, todos los más jóvenes veían con discreción al chico español. Titi fingía que no se daba cuenta, pero la verdad es que ya estaba empezando a sentirse incómodo.
–¿No vas a decir nada? (Aren't you going to say anything?)– le susurró a Tilín.
–Dame cinco segundos, estoy acabando algo (Give me five seconds, I'm finishing something)–respondió mientras escribía en un papel –¡Ya está! (It's ready!)– sonrió –Chicos, reúnanse, ya tengo la lista de parejas para el vals (Guys, gather around, I already have the list of partners for the waltz)– anunció.
Todos se apresuraron a juntarse alrededor de su banco.
–Primero que nada, les presento a Titi (First of all, let me introduce you to Titi)– señaló al español –Es mi mejor amigo de España (He was my best friend at Spain)
–Hola (Hi)– saludó este.
Todos respondieron.
–Ahora, vamos con la lista (Now, let's start with the list)– leyó su hoja –Mi chambe principal será Bobby (My main chamberlain will be Bobby)
–¿¡Bobby!?– gritaron Juan y Tallulah al unísono.
–Tilín, él no sabe bailar (Tilin, he doesn't know how to dance)– le dijo Juana.
–Inhala y exhala (Inhale and exhale)– miró Tallulah a Chayanne.
–¿Qué puedo decir? Encanto mata talento (What can I say? Charm kills talent)– fanfarroneó Bobby mientras le lanzaba una mirada burlona a Ramón y Chayanne.
–La coreo no debe ser tan difícil (Choreography shouldn't be that difficult)– hablo Tilín –Además, estoy segura de que quiero bailar con él (Also, I'm sure I want to dance with him)– tomó la mano del chico con un ligero sonrojo.
–Juro que este es el peor día de mi vida (I swear this is the worst day of my life)– masculló Chayanne.
–Juana bailará con Titi (Juana will dance with Titi)– continuó Tilín –Leo con Trump, obviamente. Chayanne con Tallulah y Ramón con Dapper. No les molesta que los dos sean hombres ¿Cierto? (Leo with Trump, obviously. Chayanne with Tallulah and Ramon with Dapper. They don't mind that you're both men, right?)– los miró.
Los amigos intercambiaron miradas y negaron.
–Genial (Great)– sonrió –Richas, no pude conseguirte pareja, pero aún podemos bailar en el baile de las quince rosas (Richas, I couldn't find you a partner, but we can still dance at the quince roses dance)
–Tudo bem (Está bien)– respondió con cierta decepción. Tenía la esperanza de volver a bailar con Juana.
–Los ensayos van a empezar mañana, así que deben ser puntuales. Mi tío contrato un coreógrafo muy bueno, pero muy estricto también (Rehearsals are starting tomorrow, so you have to be on time. My uncle hired a very good choreographer, but he's also very strict)– explicó.
Los demás asintieron.
La campana de inicio de clases sonó.
Richarlyson y Juana decidieron cambiar de asientos un día antes para que la de lentes pudiera estar junto a Tilín; sin embargo, no se esperaba que hubiera una silla nueva entre ellas dos.
–Hey, entonces seremos pareja (Hey, then we'll be a couple)– le dijo Titi.
–Eso parece (It seems so)– respondió con una ligera mueca.
–¿Qué? ¿Querías bailar con el brasileño? Tallulah me dijo que le gustabas (What? You wanted to dance with the Brazilian? Tallulah told me he liked you)
–¿Qué eres? ¿Un chismoso? (What are you? A gossip?)– frunció el ceño –Solo quería estar con mi mejor amiga y advertirle que se está ligando a un pendejo (I just wanted to be with my best friend and warn her that she's hooking up with a jerk)– contestó.
Titi se asomó discretamente a Tilín y Bobby –A como ella me lo describía, creí que sería más guapo (The way she described him to me, I thought he would be more handsome)– comentó –Pero está bien, de todas maneras ya entendí por que estás enojada (But it's okay, I understand why you're angry anyway)– formó una sonrisa burlona –Pero, oye, un segundo lugar no es tan malo (But hey, second place isn't so bad)
–¿Ahora de qué hablas? (What are you talking about now?)– gruñó.
–Tú sabes, que ya no eres la mejor MEJOR amiga de Tilín, ya que claramente ese soy yo (You know, you're not Tilín's best BEST friend anymore, since that's clearly me.)
Hizo una mueca de asco –Te prometo que cuando bailemos juntos te pisaré tanto que hasta el tacón se te quedará marcado (I promise you that when we dance together I will step on you so much that even the heel will be marked)
Antes de que el mayor pudiera responder, escucharon gritos de Quackity afuera del salón.
–¡NO VA A ENTRAR! (HE'S NOT GOING TO ENTER HERE!)
–Quackity...
–No, Roier. Ya le había dejado en claro a este wey que no lo quiero ver ni en pintura (No, Roier. I had already made it clear to this guy that I don't want to see him even in a painting)– señaló a Cellbit.
–Eu te disse (Te lo dije)– bufó el brasileño.
–Tú, cállate (Shut up)– le susurró Roier –Quackity, escúchame. Él de verdad se siente muy mal por lo que hizo ¿Verdad? (Quackity, me escute. Ele realmente se sente mal pelo que fez, certo?)– miró a Cellbit.
–Acho que eu poderia ter sido menos rude. (Creo que pude haber sido menos rudo)– se cruzó de brazos.
–¿Ves? Entonces vino para disculparse en persona con Luzu y Tilín (See? He came to apologize in person to Luzu and Tilín)– dijo Roier. Quackity no quería –Ay, ándale, Quackity. Hazlo por mí; quiero que sea mi acompañante en el quince de tu hija (Oh, come on, Quackity. Do it for me; I want him to be my date at your daughter's quinceañera)
–¿No prefieres volver a intentar ligarte a Spreen? (Wouldn't you rather try to hook up with Spreen again?)
–A ver, no me lo quiero ligar. Solo creo que necesitamos una buena convivencia entre vecinos. Cellbit está dispuesto a dar el primer paso para eso ¿Entonces? (First of all, I don't want him as a boyfriend. I just think we need a good coexistence between neighbors. Cellbit is willing to take the first step towards that, then?)
Quackity solo alzó los ojos al cielo y soltó un bufido –Hagan lo que quieran (Do whatever you want to)– forzó una sonrisa –Pero que te quede claro que mi hija no está obligada a perdonarte y la verdad espero que no lo haga (But let it be clear to you that my daughter is not obliged to forgive you and I really hope she doesn't)– miró a Cellbit.
–Observado (Anotado)– giró los ojos.
Siguió a Roier dentro del aula.
Tilín y Luzu quedaron congelados al verlo.
–Hola, chicos (Hi, kids)–saludó Roier con una sonrisa –¿Cómo están? (How are you?)
–¿Qué hace él aquí? (What is he doing here?)– se levantó Chayanne molesto mientras se ponía frente a Tilín.
–Oi, pai (Hola, pa)– se emocionó Richarlyson.
–¿Pa?– lo miraron Tilín y Chayanne.
–¿Quién es y por qué estamos enojados con él? (Who is he and why are we angry with him?)– preguntó Bobby.
–¿Recuerdas que alguien me secuestro el primer día? (Do you remember someone kidnapped me on the first day?)– preguntó Tilín.
–Ajá.
–Es él (It's him)– señaló a Cellbit.
–Oh– murmuró –¿Qué haces aquí? (What are you doing here?)– se paró también –¡Y CON MI PAPÁ! (AND WITH MY DAD!)
-Esto se pone interesante (This is getting interesting)– suspiró Titi.
–Ok, todos tenemos que calmarnos un poco (Ok, we all need to calm down a little)– habló Roier.
–Calmarnos mis cojones ¿Por qué está aquí? (Calm down my balls. Why is he here?)– sacó Luzu su pistola.
–Alguém mais precisa me ameaçar? (¿Alguien que falte de amenazarme?)– soltó Cellbit.
–Do you think this is a joke? (¿Crees que esto es broma?)– gruñó Waldo.
–CELLBIT TIENE ALGO QUE DECIR (CELLBIT HAS SOMETHING TO SAID)– gritó Roier. Entonces el salón se quedó callado –Al fin (Finally)– susurró.
Después miró al brasileño y le hizo una seña para que hablara.
–Ok– susurró este –Desculpe (Lo siento)– miró a Tilín.
–¿Uh?– arqueó la chica una ceja.
–Eu não deveria ter feito o que fiz com você. Sei que assustei você e seu pai. Realmente não tenho nada contra você, eu só queria atrair alguém e não deu certo (No debí haber hecho lo que te hice. Estoy consciente de que los asusté a tu papá y a ti. La verdad no tengo nada en contra de ustedes, solo quería atraer a alguien y no funcionó)– hizo una mueca –Eu também entendo se você não me perdoar (Entiendo también si no me perdonas)
La chica intercambió mirada con sus amigos y se juntaron en bolita para poder discutirlo.
–¿Opiniones? (Opinions?)– les preguntó.
–Yo digo que hay que golpearlo (I say we have to hit him)– dijo Bobby.
–No puedes resolver todo siempre con violencia ¿Sabes? (You can't always solve everything with violence, you know?)– lo miró Chayanne.
–Ele não é uma pessoa má, ele apenas cometeu um erro. (Él no es mala persona, solo se equivocó)– habló Richarlyson.
–Ok, pero podemos estar de acuerdo en quee está súper guapo ¿Verdad? (Ok, but we can agree that he is super hot, right?)– dijo Juana.
Todos la miraron.
–¿Qué? (What?)– frunció el ceño.
–Juana, literalmente me secuestró (Juana, he literally kidnapped me)– contestó Tilín.
–É meu pai (Es mi papá)– soltó Richarlyson con cierto asco.
–Nada de lo que acaban de decir afecta en algo mi pensamiento (Nothing you just said affects my thinking in any way)– respondió la de lentes.
Tilín giró los ojos –¿Algo que tú quieras opinar? (Anything you want to say?)– miró a Titi.
–La decisión es tuya (The decision is yours)– alzó las manos.
Se separaron.
Tilín se puso de pie y fue frente a Cellbit.
Luzu se acercó con lentitud y se posicionó detrás de ella.
–Me asustaste mucho (You scared me a lot)– le dijo –Y creo que causaste un trauma caso tan grande como cuando un loquito se coló a la escuela me apuntó con un arma (And I think you caused a trauma almost as big as when a crazy guy snuck into school and pointed a gun at me)– murmuró –Pero mi psicóloga me dijo que no es bueno que guarde rencores. Y vas a vivir aquí, así que tampoco es como que pueda evitarte toda mi vida. Entonces te perdono (But my psychologist told me that it's not good for me to hold grudges. And you're going to live here, so it's not like I can avoid you all my life. So I forgive you)
–Obrigado (Gracias)– suspiró Cellbit –Luzu...
–Conmigo no te será tan fácil (With me it won't be so easy)- lo interrumpió el español.
Asintió ligeramente –Eu entendo (Entiendo)– tragó saliva.
–¿Vas a ir a mi fiesta? (Are you going to my party?)– preguntó Tilín.
–Roier me convidou (Roier me invitó)– respondió –Mas eu queria saber se tenho sua permissão para ir. (Pero quería saber si tenía tu permiso para ir)
Se lo pensé nos segundos –Puedes ir, pero deberás llevarme el mejor regalo de todos (You can go, but you must bring me the best gift of all)
Ahogó una risa –Parece prudente (Suena prudente)
Estrecharon las manos.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top