Quinceañera (Parte 1)
Todos en la casa de Quackity estaban desayunando.
Después de que Luzu y Tilín regresaron, se propusieron a tener todas las comidas juntos.
–The breakfast was delicious, Waldo (El desayuno te quedó delicioso, Waldo)– dijo Tilín.
–Thank you, sweetie (Gracias, linda)– le respondió.
A todos les seguía sorprendiendo el radical cambio de la chica, no solo en lo físico, sino también en su personalidad.
Y es que enserio parecía una persona completamente nueva. Casi siempre estaba serena y de apariencia impecable, Quackity apenas y podía reconocerla como su hija.
–No tengo idea de que te hizo este cabrón en España, pero de verdad me gusta mucho verte así (I have no idea what this bastard did to you in Spain, but I really like seeing you like this)
–Mucha terapia (A lot of therapy)– rio –Pero me siento maravillosa (But I feel wonderful)
–Te ves maravillosa (You look wonderful)– dijo Tallulah –No te voy a mentir, tenía miedo en como iba a ser todo cuando regresaras. No sé si te acuerdes, pero de verdad me odiabas (I'm not going to lie to you, I was scared of how everything would be when you came back. I don't know if you remember, but you really hated me)
–No te odiaba (I didn't hate you)
–Claro que sí, siempre me molestabas, me decías que era una mosca muerta y decías que había arruinado tu vida (Of course you did, you always teased me, you told me I was a dead fly and you said I had ruined your life)
Forzó una sonrisa –No lo recuerdo (I don't remember)
–Eso ya no importa (That doesn't matter anymore)– habló Quackity –Tilín estaba chiquita. Ya tiene catorce, es más madura (Tilín was little. She is now fourteen, she is more mature)– acarició el cabello de su hija.
Esta inhaló y exhaló –Pa, tengo quince (Dad, I'm fifteen)
–Claro que no (You're not)
–Sí (Yes)– insistió.
–Claro que no, no fui a tu quinceañera (Of course not, I didn't go to your quinceañera)
–No tuve quinceañera (I didn't have a quinceañera)
El mexicano guardó silencio durante unos segundos.
–¿¡QUÉ!? (WHAT!?)– se paró de golpe.
–Quacks, es muy temprano para esto (Quacks, it's too early for this)– bufó Luzu.
–What's a quinceañera? (¿Que es una quinceañera?)– preguntó Waldo.
–We went to Leo's, remember. Where they danced the waltz. Leo had a huge dress! (Fuimos a la de Leo, acuérdate. Donde bailaron vals ¡Leo tenía un vestido enorme!)– respondió Quackity.
–Oh, the party (Ah, la fiesta)
–It's not just a party. It's THE PARTY (No es solo una fiesta. Es LA FIESTA)– pronunció –Y no voy a permitir que mi única hija no tenga su día especial (And I'm not going to let my only daughter not have her special day)
–Pa, no es necesario. Además, mi cumpleaños fue hace tres meses (Pa, there's no need. Besides, my birthday was three months ago)– empezó Tilín a recoger los platos.
–¿Y eso qué? Hay niñas que lo hacen hasta un año después por falta de espacios en salones (So what? There are girls who do it up to a year later due to lack of space in ballrooms)
–Quacks, los quince años son caros y no tenemos el dinero para hacerlo. Además, tendríamos que conseguir vestido, salón, decoraciones, entretenimiento y no sé qué más cosas. Esas cosas se planean con mucha anticipación (Quacks, quinceañeras are expensive and we don't have the money to do it. Plus, we'd have to get a dress, a ballroom, decorations, entertainment, and I don't know what else. Those things are planned way in advance)– lo miró Luzu.
–You don't have to worry about money (No tienen que preocuparse por el dinero)– hablo Waldo.
Los dos lo miraron confundidos.
–Oh, it's not like I have the money. But years ago Tilín made a deal with Don. Remember? He promised to finance her party (Oh, no es que yo tenga el dinero. Pero hace años Tilín hizo un trato con Don ¿Recuerdan? Él prometió financiar su fiesta)– explicó –And if we negotiate with the rest of the colony we will surely get quick results (Y si negociamos con el resto de la colonia seguro conseguiremos resultados rápidos)
Tilín intentó hablar, pero sus padres la interrumpieron.
–Esa es una buena idea (That's a good idea)– dijo Luzu.
–Supongo que puedo aguantar a mi hermano un rato con tal de darle a mi niña lo que se merece (I guess I can put up with my brother for a while as long as I give my girl what she deserves)– se cruzó Quackity de brazos.
Los tres adultos asintieron y empezaron a hacer una lista con todo lo necesario.
(Corte)
–Bueno, supongo que parte de la tradición de quince años es que los padres decidan casi todo y que la hija solo se vea bonita (Well, I guess part of the quinceanera tradition is that the parents decide almost everything and the daughter only looks pretty)– suspira Tilín.
(Corte)
En menos de una hora, alguien tocó la puerta.
Quackity fue a abrir.
–¡Ya estoy aquí! (I'm here!)– entró Don pasando de largo a su hermano.
–Yei– bufó Quackity.
–Don– sonrió el español.
–¡Luzu!– lo abrazó el menor –Que lindo verte de vuelta (How nice to see you back)
Correspondió el abrazo.
El menor los miró confundido.
–¿Todo bien en su regreso? Me hubieras avisado para ir a recogerte (Was everything okay when you came back? You should have let me know so I could pick you up)
–Quacks y los demás vinieron por nosotros, no te preocupes (Quacks and the others came for us, don't worry)
–Ya veo (I see)– forzó una sonrisa –Hay que salir a comer luego. Podríamos irnos ahora y aprovechar para discutir lo de la fiesta (We have to go out to eat later. We could leave now and take advantage of the opportunity to discuss the party)– le lanzó una mirada coqueta.
Quackity carraspeó –Disculpa, es el quince de mi hija. Así que lo discutirías con los dos (Sorry, it's my daughter's fifteenth birthday. So you would discuss it with both of us)– se puso a lado de Luzu.
–Odio esta faceta tuya de padre responsable (I hate this responsible father side of yours)
–Y yo odio tu faceta de sonreir como idiota todo el tiempo (And I hate your facet of smiling like an idiot all the time)– contestó.
–Don't argue, he came to discuss something important (No discutan, él vino para discutir algo importante)– interrumpió Waldo –Good to see you, Don (Que bueno verte, Don)
–Same here, Wal (Lo mismo digo, Wal)– le dio unas palmadas en la espalda.
Quackity frunció el ceño.
–¡Tío Don! (Uncle, Don!)– bajaron Tilín y Tallulah corriendo.
–Estoy tan feliz de que estés aquí (I'm so happy you're here)– lo abrazó la mayor –Tengo muchas ideas (I have a lot of ideas)
–Y yo estoy aquí para hacer realidad tus fantasías (And I'm here to make your fantasies come true)– pellizcó su nariz –¿Y a qué pulga tenemos acá? (And what flea do we have here?)– miró a Tallulah –¿Cómo te ha ido, niña? (How's it going, girl?)
–Soy tercer lugar de mi generación (I am third in my generation)– presumió con orgullo.
–¿¡De verdad!? Esos tapones te sirvieron ¿No? (Really!? Those ear plugs helped, didn't they?)– sacudió su cabello.
Mientras que él hablaba con las niñas, Quackity jaló a Luzu y Waldo a la sala.
–¿Desde cuándo se llevan tan bien con mi hermano? (Since when do you and my brother get along so well?)– los miró cruzado de brazos.
Los castaños intercambiaron miradas.
–Él y yo nos reencontramos en España y a veces salíamos a comer para ponernos al día. También venía cada cumpleaños de Tilín para darle un regalo, así que como agradecimiento lo invitábamos a cenar (He and I met up again in Spain and sometimes we went out to eat to catch up. He also came over for Tilín 's birthday every time to give her a present, so as a thank you we invited him to dinner)– explicó Luzu.
–¿Estuvo en los cumpleaños de Tilín? (He was at Tilín's birthdays?)– preguntó con notoria tristeza –Dios, ella definitivamente me odia (Oh god, she definitely hates me)– pasó una mano por su cabello.
–¡Claro que no! Tilín sabe que tu economía no daba para ir a España (Of course not! Tilín knows that your economy was not enough to go to Spain)
–¿Y cuándo salían a comer eran solo ustedes dos solos? (And when you went out to eat, was it just the two of you?)– regresó a su interrogatorio.
–¿Eso qué importa? (What does that matter?)
Hizo una mueca –¿Están saliendo? (Are you two dating?)
–¡Quackity!– gritó –Dios santo, no, es tu hermano (Good God, no, he's your brother)– giró los ojos –Y aunque así fuera ¿A ti qué te importa? No somos nada (And even if it were so, what do you care? We are nothing)
–Same question (Misma pregunta)– lo secundó Waldo.
–Perdón por no querer que el padrastro de mi hija sea el pendejo de su tío (Sorry for not wanting my daughter's stepfather to be her stupid uncle)– respondió molesto –And you? (¿Y tú?)– miró a Waldo.
–Sometimes we talk by message (A veces hablamos por mensaje)
–Son unos traidores (You two are traitors)
–No empieces (No empieces)– se cruzó Luzu de brazos –Te recuerdo que esto es por la fiesta de tu hija que TÚ sugeriste (I remind you that this is for your daughter's party that YOU suggested)
Apretó los puños –Pues ojalá la fiesta salga rápido (Well, I hope the party gets organized quickly)
–¿De qué tanto hablan? Tenemos mucho trabajo que hacer (What are you talking about? We have a lot of work to do)– se acercó Don a ellos –Le pedí a Rubius que juntara a todos los adultos en el parque para empezar a organizar todo. Ya deben estar en camino, así que nosotros también (I asked Rubius to gather all the adults in the park to start organizing everything. They should already be on their way, so we will too)– se enganchó al brazo de Luzu –¿Nos vamos? (Are we leaving?)– lo miró coqueto.
–Vamos (Let's go)– le sonrió y se fue con él.
Quackity frunció el ceño.
–Q, Luzu is free to date whoever he wants to (Q, Luzu es libre de salir con quien quiera)– lo tomó su novio por los hombros.
–Maybe (Tal vez)– se cruzó de brazos –Anyone but my brother (Cualquiera menos mi hermano)
Waldo lo atrajó por el mentón y plantó un beso en sus labios.
Quackity esbozó un ligera sonrisa y salió junto a él.
(Corte)
–Sí me gustaría aclarar que no estaba mintiendo cuando dije que no he salido con Don. Solo somos amigos (I would like to clarify that I was not lying when I said that I have not dated Don. We are just friends)– dice Luzu.
(Corte)
–Ya caerá (He will fall)– sonríe Don.
(Corte)
Todos los adultos estaban reunidos en el parque central de la colonia. Luzu, Quackity, Waldo, Don y Rubius sobre una pequeña tarima.
–Ey– se acercó Roier a Felps –¿Y Cellbit? (And Cellbit?)
Soltó un bufido –Você sabe como ele é (Ya sabes como es él)– giró los ojos –Ele diz que isso só vai atrasar sua investigação e que ninguém aqui gosta dele mesmo (Dice que esto solo atrasará su investigación y que como quiera no le cae bien a nadie acá)
–Ese wey ocupa que le dé el sol, ya está demasiado pálido (That guy needs some sun, he's already too pale)
–Roier, agradeço o esforço que você faz para se dar bem com ele, mas realmente não vale a pena. Ele é muito teimoso (Roier, aprecio el esfuerzo que haces por llevarte bien con él, pero enserio no vale la pena. Es muy terco)
–Solo dame tiempo, nunca nadie ha podido resistirse a mi encanto (Just give me time, no one has ever been able to resist my charm)– le guiñó un ojo.
Su conversación se vio interrumpida por unos golpes en el micrófono.
–Buenos días (Good morning)– habló Don –Gracias por venir lo más rápido que les fue posible. El día de hoy estamos aquí por algo muy importante: El quinceaños de mi sobrina (Thank you for coming as quickly as possible. Today we are here for something very important: my niece's fifteenth birthday)– pronunció –Hicimos una lista digital con todo lo necesario para la fiesta. Pueden seleccionar una cosa con la cual cooperar y con eso se ahorran buscar un regalo para la niña. La fecha estimada para el evento es el 20 de Febrero, así que tenemos casi un mes para planear todo (We made a digital list of everything needed for the party. You can select one thing to help with and that saves you the hassle of looking for a gift for the girl. The estimated date for the event is February 20th, so we have almost a month to plan everything)– explicó mientras Rubius mandaba la lista por correo –Cualquier duda pueden comunicarse con los padres de la quinceañera, Waldo o mi asistente (If you have any questions, you can contact the quinceañera's parents, Waldo or my assistant)– señaló a Rubius.
Mike levantó la mano –Estamos todos convidados? (¿Todos estamos invitados?)
Asintió –Así es, apenas tengamos listo el diseño, se enviarán las invitaciones digitales a toda la colonia. Quien no tenga invitación no entra ni tendrá cena (That's right, as soon as we have the design ready, digital invitations will be sent to the entire neighborhood. Anyone who doesn't have an invitation won't get in or have dinner)– respondió –¿Alguna otra duda? (Any other doubt?)
Roier alzó la mano –¿Por qué estás tan guapo? (Why are you so hot?)
–Por que sabía que te iba a ver, precioso (Because I knew I was going to see you, darling)
Vegetta giró los ojos –¿Hasta cuándo tenemos para elegir una actividad? (Until when do we have to choose an activity?)
–Hasta el final del día (Until the end of the day)
–Está bien– se juntó con Foolish para empezar a revisar la lista.
Todos los imitaron.
Rubius se acercó a Don –Me sorprende que de verdad le estés organizando la quinceañera a Tilín (I'm surprised that you're actually organizing Tilín's quinceañera)– le susurró.
–Las cosas que hago por ligar (The things I do to flirt)– gruñó mientras miraba a Luzu de reojo –Debes ayudarme al máximo durante este mes. Créeme, Tilín es imposible de tratar (You must help me as much as possible during this month. Believe me, Tilín is impossible to deal with)
Ahogó una risa. –¿Carácter fuerte? (Strong temperament?)
–Peor. Tiene la misma pinche actitud que mi hermano (Worse. She has the same fucking attitude as my brother)
–¿Será por qué es su hija? (Is it because she is his daughter?)– le lanzó una mirada burlona.
–Como sea (Whatever)– giró los ojos –Es una niña chiflada. Tal vez debamos desviar algunos recursos de la campaña para financiar su fiesta, pero eso ya lo tienes cubierto ¿No? (She's a spoiled brat. We may have to divert some campaign resources to fund her party, but you've got that covered, right?)
–Desde hace cuatro años (For four years now)
–Y por eso tú eres mi asistente de confianza (And that's why you are my trusted assistant)– amplió su sonrisa.
(Corte)
–¿Quinceañera?– se burló.
–No te rías, Titi (Don't laugh, Titi)– bufó Tilín mientras miraba la videollamada –Creo que es algo importante para mi papá (I think it's something important for my dad)
–Creí que odiabas los vestidos extravagantes (I thought you hated extravagant dresses)
–Y lo hago (And I do)– giró los ojos –Además, me incomoda la sola idea de que voy a tener tanta atención ¡Debo bailar un vals! Yo no sé hacer eso (Also, I'm uncomfortable with the idea that I'm going to have so much attention. I have to dance a waltz! I don't know how to do that)
Soltó una carcajada –Por favor, dime que lo van a transmitir en el reality; debo de ver eso (Please tell me that they are going to broadcast it on the reality show; I have to watch that)
–Pues si tantas ganas tienes, ven a la fiesta (Well, if you want to, come to the party)
–¿Uh?
–En los quinces está esta tradición de chambelanes y damas. Acompañan a la quinceañera como si fueran sus damas de compañía, es difícil de explicar; pero es algo así como un honor que te inviten a ser uno (At quinceañeras there is this tradition of chambelanes and damas. They accompany the quinceañera as if they were her ladies-in-waiting, it is difficult to explain; but it is something like an honor to be invited to be one)
–¿Y tú me estás invitando a mí? (And you're inviting me?)
Asintió –Sería lindo. El tío Auron obviamente está invitado también. Además, me gustaría que conozcas a mis amigos (That would be nice. Uncle Auron is obviously invited too. Also, I'd like you to meet my friends)
–¿También conocería a tu príncipe azul? (Would I also meet your prince charming?)– le lanzó una mirada burlona.
–Cállate (Shut up)– se sonrojó.
–¿Eso es un sí? (That's a yes?)– se emocionó.
–No me hagas arrepentirme (Don't make me regret it)
–¿Cuándo puedo llegar? Sigo de vacaciones hasta el próximo mes (When can I arrive? I'm still on vacation until next month)
–Pues yo mañana debo volver a la escuela extraña de mi papá, pero puedes llegar el fin de semana. Tampoco habría problema si te cuelas en mis clases, a nadie le importa de todas formas (Well, tomorrow I have to go back to my dad's weird school, but you can come over the weekend. It wouldn't be a problem if you sneaked into my classes, no one cares anyway)– se recostó.
–Perfect (Perfecto)– sonrió –Entonces te veo en unos días (Then I'll see you in a few days)– bostezó –Voy a dormir. Descansa (I'm going to sleep. Rest)
–Igual (Same)– colgó.
Miró el techo durante unos minutos. No le cabía duda en que sería un mes pesado.
Había discutido con su psiquiatra miles de veces esa ridícula necesidad de aprobación de sus padres. La mayoría de veces era complicado, pues Quackity buscaba un hijo y Luzu a la princesa perfecta.
Ahora ambos querían a la princesa, debía ser más sencillo ¿Entonces por qué no lo era?
No iba a negar que cuando era más pequeña amaba la idea de una quinceañera, pero no por la fiesta o el vestido, si no que sabría que sería un día que su padre al fin le pondría atención. Sin embargo, desde que había regresado de España, Quackity apenas y se le despegaba, por lo que ahora le parecía inútil.
Inhaló y exhaló.
Al menos tendría una excusa para bailar con el chico que le gustaba.
Al día siguiente, se arregló para ir a la escuela.
No era muy fan de su cabello largo; no le gustaba peinarse. Pero Luzu siempre le decía lo bonita que se veía, así que prefería mantenerlo.
Se puso su moño y bajó las escaleras.
–¡Feliz primer día en tu nueva escuela! (Happy first day at your new school!)– lanzó Quackity confetti.
La menos forzó una sonrisa –Gracias, pa, pero esto no es necesario (Thanks, dad, but this is not necessary)
–He's just excited, I'm sure everyone in the classroom is looking forward to seeing you. (Solo está emocionado, estoy seguro de que todos en el salón están ansiosos de verte)– hablo Waldo.
Tilín aún no podía acostumbrarse a él. A Tallulah sí, pero no a Waldo. No había una explicación específica para esto. Nunca había estado cerrada a que sus padres conocieran más gente. Es más, ella le suplicaba a Luzu que lo hiciera, pero con Quackity las cosas eran diferente y no entendía por que.
Eso la hacía sentir culpable. Waldo nunca había sido grosero con ella. De hecho, siempre la trató con mucho respeto. Nunca como a una hija, pero si como a un ser humano.
–Invité a Titi y al tío Auron a mi fiesta (I invited Titi and Uncle Auron to my party)– decidió cambiar el tema mientras miraba a Luzu –Titi me dijo que puede que lleguen este fin de semana. Lo invité a ser chambe (Titi told me that they might arrive this weekend. I invited him to be a chambelan)
–Oh, está bien, pueden quedarse en mi casa sin problemas (Oh, it's okay, they can stay at my house without any problem)– respondió su padre.
–¿Quienes son? (Who are them?)– preguntó Quackity.
–Titi era mi mejor amigo en España. Y, aunque esto fue pura coincidencia, resulta que es el sobrino de un ex de mi papá (Titi was my best friend in Spain. And, although this was pure coincidence, it turns out that he is the nephew of one of my dad's exes)
–¿Un ex? (An ex?)– alzó las cejas –¿Vas a quedarte solo con un ex en tu casa? (Are you going to stay alone with an ex in your house?)– miró al español.
–No– negó este –Don también se está quedando (Don is also staying)
Forzó una sonrisa –Eres tan hospitalario (You are so hospitable)
Waldo formó una sonrisa nerviosa –What if we just leave? (¿Y si mejor nos vamos?)
El camino hacia la escuela fue en silencio.
Cuando llegaron, todos se apresuraron a mirar a Tilín.
Silencio.
–Estoy de vuelta (I'm back)– dijo la chica con una sonrisa nerviosa.
Juana soltó un pequeño grito y fue a abrazarla.
La mayor rio y buscó ir a su antiguo asiento, pero este ya estaba siendo ocupado.
–Oi (Hola)– le sonrió Richarlyson.
–Hey– forzó una sonrisa.
–Puedes tomar mi asiento (You can take my seat)– la tomó Juana por los hombros.
–No te preocupes (Don't worry)– respondió mientras alzaba la mirada en busca de un asiento libre.
–Toma el mío (Take mine)– se acercó Ramón –Daría lo que fuera por alejarme de Bobby de una vez por todas (I would give anything to get away from Bobby once and for all)– rio.
Tilín lo imitó –¿Ninguno cambió de asiento en todos estos años? (Hasn't anyone changed seats in all these years?)
–Culpa de tu papá. Dijo que si nos movíamos podía olvidar nuestros nombres. Pero tú eres su hija, así que no creo que te olvide (It's your dad's fault. He said if we move he might forget our names. But you're his daughter, so I don't think he'll forget you)
–Eso supongo (I guess)– suspiró mientras tomaba asiento.
Empezó a jugar con sus manos.
–Bienvenida de vuelta al infierno (Welcome back to hell)– escuchó a su lado.
–Siempre tienes las palabras correctas ¿No es así, Bobby? (You always have the right words, don't you, Bobby?)– le sonrió.
–Es parte de mi encanto (It 's part of my charm)– le lanzó una mirada coqueta.
–Lo que tú digas, galán (Whatever you say, handsome)– correspondió.
–Gracias por regresar, Richas y su crush por Juana me tenían harto (Thanks for coming back, Richas and his crush on Juana had me fed up)
–¿¡Crush con Juana!? (Crush on Juana!?)– se sorprendió –¿De verdad? (Really?)
Asintió –Es molesto (Its annoying)
–¿Y ella sabe? (Does she knows?)
–Sí, pero se hace pendeja (Yes, but she plays dumb)
Quackity interrumpió la conversación dando dos aplausos para llamar la atención.
–Guarden silencio (Keep silence)– ordenó –Antes de iniciar con el semestre, me gustaría que diéramos la bienvenida de vuelta a Luzu como maestro y a Tilín como estudiante (Antes de iniciar con el semestre, me gustaría que diéramos la bienvenida de vuelta a Luzu como maestro y a Tilín como estudiante)– como respuesta, todos aplaudieron con ligeras sonrisas. Luego, Quackity agregó –También, mi hija, la más hermosa, tiene un anuncio que hacer (Also, my daughter, the most beautiful, has an announcement to make)– miró a Tilín.
La niña arqueó una ceja –¿De verdad? ¿Cuál? (Really? Which one?)
–El de tu fiesta (Your party)– le susurró.
–Ay, pa, no es tan importante (Dad, it's not that important)
–Tilín– gruñó.
–Ok– bufó mientras se levantaba –Pues voy a tener una fiesta de quince, por si quieren ir (Well, I'm going to have a quinceanera party, in case you want to go)– se cruzó de brazos.
–Mejor vete a sentar (Better go sit down)– ordenó su padre –Ella lo dijo mal (She said it wrong)– miró a los alumnos –TODOS van a ir y de paso van a ser sus chambelanes y damas (EVERYONE will go and will also be their chamberlains and ladies)
–¡Pa! (Dad!)– gritó –No puedes obligarlos (You can't force them)
–No te preocupes, Tilín. Nos gustaría mucho hacerlo (Don't worry, Tilín. We would love to do it)– dijo Dapper.
Los demás le dieron la razón.
–Es una buena excusa para usar un vestido lindo (It's a good excuse to wear a cute dress)– agregó Tallulah.
–Y bailar con la que te gusta ¿No crees, Chayanne? (And dance with the girl you like, don't you think, Chayanne?)– se burló Leo.
–¡Cállate! (Shut up!)– se sonrojó este.
–Gracias (Thank you)– suspiró la niña de mala gana.
Las siguientes horas fueron un caos para ella. Se había ido tanto tiempo que olvidó lo desastrosas que eran las clases de su padre. La mitad de la clase consistía en él peleando con alguno de los menores (Casi siempre Chayanne) y la otra eran Waldo y Luzu poniendo orden.
Cuando llegó la hora de descanso, fue la primera en salir.
–¿Te sientes bien? (Are you ok?)– se acercó Juana.
–Era demasiado ruido (It was too much noise)– respondió.
Soltó una risita –¿Pues qué te hizo España? (What did Spain do to you?)
–Más fresa, supongo (More sensitive, I guess)– se forzó a reir.
–Solo es que vuelvas a acostumbrarte (It's just a matter of getting used to it again)– acarició sus brazos.
Antes de que pudiera responder, se vio rodeadas por todos sus compañeros.
–Oye, Tilín ¿Ya sabes cómo van a estar las parejas para el vals? (Hey, Tilín, do you know how the couples will be for the waltz?)– preguntó Dapper.
–Si necesitas que te pase contactos de entretenimiento, solo pídemelos. Mi quinceasño fue el mejor de todos (If you need me to send you entertainment contacts, just ask. My quinceanera was the best ever)– dijo Leo.
–¿Necesito comprar un traje? (Do I need to buy a suit?)– la miró Bobby.
–Uhm, yo...
–Ok, suficiente, no me agobien a la niña (Ok, enough, don't bother the girl)– interrumpió Juana –¿Tienes respuesta para alguna de las preguntas? (Do you have an answer to any of the questions?)– miró a su amiga.
–No realmente (Not, really)– confesó –¿Las parejas son muy importante? (Are couples very important?)
–¡Pero claro que si! (Of course they are!)– se apresuró Tallulah a responder –Después de tu vestido, tu pareja es tu carta de presentación. Debes pensar muy bien quién quieres que sea tu chambe principal. Debe saber bailar muy bien ¡Te recomiendo a Chayanne! (After your dress, your partner is your letter of introduction. You must think very carefully about who you want to be your main chambelan. He must know how to dance very well. I recommend Chayanne!)– jaló a su tío por el brazo –Si te da miedo bailar, él es la mejor opción (If you are afraid of dancing, he is the best option)– le guiñó un ojo.
El mencionado se sonrojó –Bueno, si tú quieres, yo estaría encantado (Well, if you want, I'd be happy to)– dijo a Tilín.
–Gracias, lo consideraré (Thanks, I'll consider it)– formó una sonrisa nerviosa –De todas formas, también invité a un amigo de España, así que tendré que ver que hago (Anyway, I also invited a friend from Spain, so I'll have to see what I can do)– empezó a caminar –Tengo que ir al baño, pero les aviso luego (I have to go to the bathroom, but I'll let you know later)– se fue corriendo.
Se quedó ahí encerrada el resto de la hora.
–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.
Ola, creo que este cap va a ser de 4 partes.
Como sea, les quiero mucho ;3
Nos leemos pronto <3
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top