El Peor Inicio de Temporada (Parte 1)
Quackity corría de un lado a otro de manera frenética. La casa estaba decorada en su totalidad, siendo lo más llamativo un letrero de 'Bienvenidos de vuelta' lo que más destacaba sobre todo. También habían varios regalos sobre la mesa de la sala de estar.
–I'm missing bows! Where did I leave the bows!? (¡Me faltan moños! ¿¡Dónde dejé los moños!?)– gritó.
–Q, you need to calm down (Q, necesitas calmarte)– se acercó Waldo.
–Calm down? Waldo, we're talking about Luzu and Tilín's return. Everything has to be perfect for them. What if they hate their welcome party and decide to leave again? (¿Calmarme? Waldo, hablamos del regreso de Luzu y Tilín. Todo debe ser perfecto para ellos ¿Qué tal si odian su fiesta de bienvenida y deciden irse de nuevo)– empezó a jugar con su cabello.
–That's bot going to happen (Eso no va a pasar)– rio para después acariciar su cabeza y besarlo –But you look cute when you're nervous (Pero te ves lindo cuando estás nervioso)
–Señor carita feliz ¿No crees que todo sería más perfecto si te peinaras? No creo que el tío Luzu te siga amando después de verte con esas greñas (Mr. Happy Face, don't you think everything would be more perfect if you combed your hair? I don't think Uncle Luzu would still love you after seeing you with that mess of hair)– dijo Tallulah mientras acomodaba su beanie.
Quackity se asomó en un espejo –Me he visto peor (I've seen worse)– se encogió de hombros –Además, no es como que busque que esté enamorado de mí, eso es solo mi encanto natural (Plus, it's not like I'm looking for him to be in love with me, that's just my natural charm)
–Q– lo miró Waldo molesto.
–It's just a joke (Solo es una broma)– formó una sonrisa nerviosa –You should stop being so jealous. (Deberías dejar de ser tan celoso)
–You should stop making those kinds of jokes about your ex (Tú deberías dejar de hacer ese tipo de bromas en cuanto a tu ex)
–We've talked about it many times, Luzu is not my ex (Ya lo hemos hablado muchas veces, Luzu no es mi ex)
–No, only the father of your daughter (No, solo el padre de tu hija)– se cruzó de brazos.
–I thought we had already resolved that disagreement last night (Creí que ese desacuerdo ya lo habíamos arreglado ayer en la noche)– lo atrajó por su gabardina al tiempo que le lanzaba una mirada coqueta.
–No hagan eso frente a mí, por favor (Don't do that in front of me, please)– soltó Tallulah.
–Oye, Quackity, ya es hora de irnos ¿No? (Hey, Quackity, it's time to go, huh?)– le dijo Roier.
–¿Cómo entraste? (How did you get in?)– lo miró.
–Por el hueco en la ventana que hizo Slime (Through the hole in the window that Slime made)– señaló.
–¿¡Él qué!? (He what!?)– gritó mientras volteaba a ver a la ventana.
–It took you a long time to realize (Tardaste tiempo en darte cuenta)– habló Slime.
–Why did you do that!? (¿¡Por qué hiciste eso!?)
–The door was closed (La puerta estaba cerrada)– se encogió de hombros.
–¡Ya hay que irnos! Vamos a llegar tarde (We have to go now! We're going to be late)– lo jaló Juana.
–Compramos helado y se va a derretir si no nos vamos ya (We bought ice cream and it's going to melt if we don't leave now)– la secundó Bobby.
–Ok, creo que está todo listo aquí (Ok, I think everything is ready here)– suspiró Quackity –Are you bringing the presents? (¿Traes los regalos?)– miró a su novio.
–Don't worry, I've got you covered (No te preocupes, te tengo cubierto)– lo besó –Let's go to the car (Vamos al auto)
Al salir, se encontraron con un autobús blanco.
–What's this? (¿Y esto qué es?)– preguntó Quackity al escocés.
–Don't ask me, I didn't hire this (No me preguntes, yo no contraté esto)– respondió.
–Surprise! (¡Sorpresa!)– soltó Slime –We thought that since there will be a lot of traffic on the way back, we could start the party from a private party bus. Vegetta and Philza offered to pay for it. (Pensamos que, ya que habrá mucho tráfico de regreso, podíamos empezar la fiesta desde un party bus privado. Vegetta y Philza se ofrecieron a pagarlo)
Alguién pitó el claxon mientras abría la ventana.
–¿Listos para el viaje? (Ready for the trip?)– se asomó Rubius.
–¿Hay alcohol? (Is there alcohol?)
–Tenemos barra libre con bebidas preparadas por Fit. Y un conductor extra por si yo me emborracho (We have an open bar with drinks prepared by Fit. And an extra driver in case I get drunk)– dijo mientras se movía para revelar a Walter Bob.
–No se diga más (Say no more)– sonrió mientras subía al auto, seguido por Waldo y Tallulah.
Al entrar, se dio cuenta de que ya todos los demás estaban ahí.
–Hasta que al fin llegas, mamahuevo (Until you finally arrive, motherfucker)– habló Mariana.
–We're complete now (Ya estamos completos)– sonrió Jaiden.
–¿Todos los adultos están? (Are all the adults here?)– preguntó Maximus.
–Falta Spreen (Spreen is missing)– dijo Roier.
–I don't think he will appear (No creo que él aparezca)– se cruzó Fit de brazos.
–Are the children complete? (¿Los niños están completos?)– preguntó Waldo.
–Falta Chayanne, pero sale del servicio militar hasta dentro de dos horas (Chayanne is missing, but he will be leaving military service in two hours)– respondió Missa.
–Entonces podemos irnos ya (Then we can go now)– sonrió Quackity –¡Rubius!– gritó.
–No tienes que pedírmelo dos veces (You don't have to ask me twice)– arrancó el auto.
Ninguno de los adultos tardó en acercarse a la barra y pedir algo de beber. Incluso Rubius cambió asientos con Walter Bob en el primer semáforo para unirse a la fiesta.
–Ok, pai, esta é sua chance (Ok, pa, esta es tu oportunidad)– habló Richarlyson a Pac –Tio Fit está aí, basta subir e falar com ele (El tío Fit está ahí, solo debes acercarte y hablarle)
–E não seja estranho (Y no seas raro)– dijo Mike –Não intenso. É apenas uma conversa normal (Ni intenso. Solo es una conversación normal)
Pac asintió mientras tragaba saliva.
Dio un paso para después arrepentirse –Tem que ser agora? (¿Tiene que ser ahora?)– los miró.
–Pai, você está gostando desde que chegamos na colônia. Já se passaram quatro anos! Você deveria poder falar com ele (Pa, te lleva gustando desde que llegamos a la colonia ¡Ya pasaron cuatro años! Deberías poder hablarle)
–Além disso, não seria a primeira vez que você faria isso (Además, no sería la primera vez que lo haces)– agregó Mike.
Pac negó –Cada vez que eu "conversei com ele" você vem comigo. Eu nunca estive sozinho com ele (Siempre que he "hablado con él" tú vienes conmigo. Nunca he estado a solas con él)
–Você também não está tecnicamente sozinho aqui. Há muitas pessoas ao redor (Tecnicamente tampoco estás a solas aquí. Hay mucha gente alrededor)
–Basta ir, pedir uma bebida e conversar enquanto ele prepara (Solo ve, pide una bebida y sácale conversación mientras la prepara)– explicó Richarlyson.
–Ok– asintió –Eu posso fazer isso (Puedo hacerlo)– se acercó a la barra.
Fit lo miró mientras lavaba un vaso.
–Oh, hi, Pac (Oh, hola, Pac)– le sonrió –Do you want a drink? (¿Quieres una bebida?)
El brasileño se quedó congelado durante unos segundos.
–Is everything ok? (¿Está todo bien?)– le preguntó.
–Bem, esta foi uma conversa incrível. Tchau! (Bueno, esta fue una conversación increíble ¡Bye!)– se fue.
Tanto Mike como Richarlyson hicieron una mueca.
(Corte)
–Pelo menos desta vez as palavras saíram de sua boca (Al menos esta vez salieron palabras de su boca)– bufa Richarlyson.
(Corte)
–Hey– se sentó Waldo a lado de Quackity –It's been half an hour and you still haven't finished your first drink. Is everything okay? (Ya ha pasado media hora y aún no te acabas tu primera bebida ¿Está todo bien?)
–I prefer not to arrive drunk to greet my daughter and Luzu (Prefiero no llegar borracho a recibir a mi hija y a Luzu)– suspiró mientras miraba su celular. Aún les quedaba una hora de camino al aeropuerto.
Waldo lo abrazó por los hombros al notar que no dejaba de temblar –Everything is going to be okay, seriously. How much could they have changed? (Todo va a salir bien, enserio ¿Qué tanto pudieron haber cambiado?)
–The last time I held Tilín in my arms was very painful for me. I just hope she has forgotten what a horrible father I was (La última vez que tuve a Tilín en mis brazos fue muy dolorosa para mí. Solo espero que haya olvidado el horrible padre que era)
–Even if she remembers, you have changed and now you can show her (Aún si lo recuerda, has cambiado y ahora puedes demostrarselo)
Esbozó una sonrisa y se apoyó contra él.
–Thanks for canceling your band rehearsal today (Gracias por cancelar el ensayo con tu banda hoy)
–The boys probably hate me for it right now, but I couldn't leave you alone (Los chicos probablemente me odian por eso en estos momentos, pero no podía dejarte solo)
Los menores estaban en una esquina del autobús, cada uno con un refresco.
–¿Quienes creen que lleguen sobrios al aeropuerto? (Who do you think will arrive at the airport sober?)– preguntó Dapper.
–Mis padres definitivamente no (My parents definitely not)– dijo Juana.
–Mi mamá tal vez lo logre (My mom might be able to do it)– habló Bobby –Mi papá por otro lado... (My dad on the other hand...
Todos miraron a Roier. Ya estaba a un paso de caer al piso por la borrachera.
–El tío Luzu probablemente se moleste (Uncle Luzu will probably be upset)– habló Trump.
–¿Bromeas? Si va a ser el que más va a beber cuando suba al autobús (Are you kidding? He's going to be the one who drinks the most when he gets on the bus)– rio Leo.
–Seguramente beba tanto que se va a poner a coquetear con Quackity (He'll probably drink so much that he'll start flirting with Quackity)– se burló Tallulah.
–Quien sabe, tal vez ya lo superó (Who knows, maybe he's already over him)– dijo Ramón.
Todos intercambiaron miradas para después soltar una carcajada.
Cuando llegaron al aeropuerto, tardaron unos minutos más en encontrar un lugar para estacionarse.
Media hora antes, Fit había cerrado la barra, en un intento de que a todos se les bajara un poco para cuando llegaran.
Los adolescentes fueron los primeros en bajar, más que nada por estar sobrios. Detrás de ellos iban Quackity y Waldo.
Todos caminaron hacia parte adecuada y esperaron unos minutos hasta que Quackity recibió un mensaje.
Luzu: Ya recogimos las maletas
Luzu: ¿Dónde los encontramos?
No hizo falta que respondiera, pues apenas ambos hombres levantaron las miradas, pudieron encontrarse.
El tiempo se detuvo unos segundos para el mexicano.
Cuatro años, solo habían sido cuatro años y él los había sentido como mil.
Quedó en shock al ver a su hija.
Tilín había crecido mucho, ahora parecía toda una señorita. Su cabello llegaba hasta la parte alta de su espalda, su rostro era más fino y vestía un vestido rojo.
Quackity sabía que era su hija por que iba junto a Luzu, de no ser por eso, no estaba seguro de que hubiera podido reconocerlo.
La chica sonrió y corrió a abrazar a su padre.
El mayor tardó en reaccionar y corresponder el abrazo. No pudo evitar soltar unas lágrimas.
–Estoy tan feliz de verte (I'm so happy to see you)– le dijo.
–Lo mismo digo, padre (Same here, father)– respondió con un marcado acento español.
El mexicano se separó de golpe y la miró asustado.
Tanto ella como Luzu soltaron una carcajada.
–Dios santo, deberías ver tu cara. De verdad te la creíste (Oh my god, you should see your face. You actually believed it)– regresó a su voz habitual –Ya, pa, era broma (Calm down, pa, it was a joke)
–Eres una cabrona (You're a idiot)– volvió a abrazarla para acariciar su cabello.
–Pero le sale bien el acento ¿No? (But the accent is good, right?)– habló Luzu.
–Fue tu idea ¿Verdad, cabrón? (It was your idea, right, motherfucker?)– lo miró Quackity.
Se encogió de hombros –Pensé que sería divertido y tenía razón (I thought it would be fun and I was right)– le lanzó una mirada burlona para después suavizarla –Te extrañé mucho, Quacks (I missed you so much, Quacks)
–Y yo a ti (Same here)– lo abrazó.
No se separaron hasta escuchar un carraspeó de escocés.
Luzu sonrió –Wal– se acercó a abrazarlo.
–Hi, Luzu– correspondió el abrazo.
–¡Tilín!– le saltó Juana encima.
–¡No puede ser! (It can be!)– gritó la mencionada mientras la abrazaba –Te extrañé muchísimo (I missed you so much)– chilló.
–Y eso que se vieron hace tres meses (And you saw each other three months ago)– se asomó Leo.
–¿Todos vinieron? (Did everyone come?)– miró a los demás.
–Falta Chayanne, pero es que está en servicio militar (Chayanne is missing, but he is in military service)– se acercó Tallulah.
–Eso suena muy Chayanne (That sounds just like Chayanne)– soltó una risita –¿Cómo estás, Lullah? (How are you, Lullah?)– la abrazó.
La menor se sorprendió con la acción, pero sonrió y correspondió el gesto.
–Les traje regalos a todos, se los daré cuando lleguemos a la colonia (I brought gifts for everyone, I will give them to you when we get to the colony)
–Hey– se metió Richarlyson –Hola, soy Richarlyson, mis amigos me dicen Richas. Me emociona mucho conocerte (Hi, I'm Richarlyson, my friends call me Richas. I'm very excited to meet you)– le tendió la mano.
Tilín la estrechó y lo miró unos segundos. Había algo que no podía negar, era guapo.
–Tilín– se presentó –Tú debes ser el niño nuevo; aunque bueno, ya no eres niño ni nuevo, supongo (You must be the new kid; although, well, you're not a kid or new anymore, I guess)– formó una sonrisa nerviosa.
Asintió –He escuchado mucho sobre ti, sobre todo por pa Quack (I've heard a lot about you, especially from Pa Quack)
–¿Pa Quack?– arqueó una ceja.
–Así es. Oh, seguro te suena raro por que también es tu papá. Perdón, no lo pensé (That's right. Oh, I'm sure it sounds weird to you because he's also your dad. Sorry, I didn't think of that)
–¿Por qué lo llamas así? (Why do you call him like that?)– frunció el ceño.
–Bueno, siempre que mis papás no pueden cuidarme me llevan con él. De hecho, él me enseñó español y una vez me dijo que era como el hijo que nunca había tenido; así que decidí llamarlo pa Quack (Well, whenever my parents can't take care of me, they take me to him. In fact, he taught me Spanish and once told me that I was like the son he never had; so I decided to call him Pa Quack)– explicó.
–Ya veo (I see)– forzó una sonrisa.
–Es chistoso, podríamos decir que somos como hermanos (It's funny, we could say that we are like brothers)– sonrió.
–Ajá (Yeah)– empezó a mirar a otro lado con incomodidad –Oye, creo que me falta saludar gente, pero un placer conocerte (Hey, I think I still have to say hello to people, but it was a pleasure to meet you)– se separó con una mueca.
Saludó a todos los demás uno por uno hasta llegar a Bobby.
Ambos se tomaron unos segundos para poder mirarse. Fue como si, en un solo minuto, todos los recuerdos de su infancia regresaran de golpe; incluído su "beso secreto".
–Hey– le sonrió Tilín.
Bobby la miró de pies a cabeza –Eres una chica (You're a girl)– dijo.
Hizo una mueca –Sí, Bobby, siempre lo he sido (Yes, Bobby, I always have been)– contestó.
–Lo sé, pero ahora sí pareces una (I know, but now you do look like one)
Juana le soltó un golpe.
–Esto debe ser un nuevo récord, no llevo ni cinco minutos contigo y ya quiero golpearte (This must be a new record, I haven't even been with you for five minutes and I already want to hit you)– rio –Así que tienes dos opciones, o continuas hablando y me haces enojar o nos abrazamos (So you have two options, either you continue talking and make me angry or we hug)
–Tentado por la primera opción, pero es la primera vez que te veo en cuatro años, así que elijo la número dos (Tempted by the first option, but it's the first time I've seen you in four years, so I choose number two)
La mayor rio y se abrazaron. Después de eso le soltó un golpe, solo para no perder la costumbre.
El momento de paz se vio interrumpido cuando empezaron a escuchar los gritos de Slime y Mariana.
–Es oficial, estoy en casa (It's official, I'm home)– sonrió Luzu –Por cierto ¿Están borrachos? (By the way, are they drunk?)– preguntó.
–We came on a party bus and had drinks (Veníamos en un party bus y teníamos bebidas)– explicó Philza.
–Bienvenido de vuelta (Welcome back)– agregó Vegetta mientras lo abrazaba por los hombros.
Tan pronto como la discusión del matrimonio creció, la seguridad del aeropuerto se los llevó.
–¿Debemos ir por ellos? (Should we go for them?)– preguntó Maximus.
–Nah– respondió Bad –They will do in prison the same thing they would do at the party. Tomorrow we will go for them (Harán en la carcel lo mismo que harían en la fiesta. Mañana vamos por ellos)
Todos accedieron y caminaron hacia la salida del lugar.
Fue entonces que todo se fue a la mierda.
Hubo un apagón que duró apenas unos segundos, cuando la luz regresó, Tilín y Luzu ya no estaban.
–¿Qué chingados? (What the hell?)– soltó Roier.
Todos empezaron a discutir mientras Waldo intentaba calmar a Quackity.
–Pac– lo llamó Mike de repente –Olhar (Mira)– le acercó un mechón de cabello.
El pelinegro se acercó y lo observó. Se trataba de cabellos castaños y blancos.
Se congeló –Você não vai acreditar no que... (¿No creerás qué...
–Ele saiu da prisão há pouco tempo e conhecia o programa (Salió no hace mucho de prisión y conocía el programa)
–¿De qué estan hablando? (What are you talking about?)– lo jaló Qauckity por su camiseta.
Los amigos se miraron.
–Temos uma teoria do que poderia ter acontecido (Tenemos una teoría de que pudo haber pasado)
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top