Nuevos Vecinos
–... And then the bear gave me an infinite banana (Y luego el oso me daba una banana infinita)
–Foolish, that is one of the strangest dreams you have told me and that is saying a lot (Ese es de los sueños más raros que me has contado y eso ya es mucho decir)– lo interrumpió Bad –Your boyfriend's absence is starting to affect you (La ausencia de tu novio empieza a afectarte)
–You're just jealous that I have the best boyfriend in the world (Tú solo estás celoso de que tengo al mejor novio del mundo)– se burló el rubio –Plus, Vegeta hasn't abandoned me, every week we have a special dinner just for the two of us (Además, Vegetta no me tiene abandonado, cada semana tenemos una cena especial solo para nosotros dos)– suspiró –How is your boyfriend? Oh right, you don't even have one (¿Tu novio qué tal? Oh cierto, ni siquiera tienes uno)– se burló.
–I could have it if I wanted (Podría tenerlo si quisiera)– contestó de mala gana.
–Because that worked out so well for you when you wanted to steal Vegetta from me (Porque eso te salió tan bien cuando quisiste robarme a Vegetta)
–I did you a favor (Te hice un favor)– se detuvieron frente a una casa.
–Or like when you wanted to hook up with Roier (O como cuando quisiste ligar con Roier)– tocó el timbre.
–That was not... You know what? I'll show you, I'll be dating someone at the end of the month (¿Sabes que? Te lo demostraré, estaré saliendo con alguien a fin de mes)
–Really? (¿Enserio?)– rio –Who? (¿Quién?)
La puerta se abrió –¡Chicos! Que bueno que llegan (Guys! It's good to see you here)– sonrió Maximus. La mirada de ambos americanos se posaron sobre él –¿Todo bien? (Is everything ok?)
(Corte)
Bad está sentado frente a la cámara con las manos sobre su mentón y mirando a la nada.
–I mean, what I said was dating, not getting married, and Max is a good friend, I think it can work (Digo, lo que dije fue salir con alguien, no casarme y Max es un buen amigo, creo que puede funcionar)– piensa en voz alta.
(Corte)
–Oh no, don't tell me he's really thinking about it (Oh no, no me digan que de verdad lo está pensando)– suelta Foolish una carcajada.
(Corte)
–¿Tengo algo en la cara? Me estuvieron viendo un buen rato (Do I have something on my face? They were watching me for a long time)– dice Maximus.
(Corte)
Al entrar a la casa del español, notaron que Rubius ya estaba ahí. El grupo bajó a la base secreta.
Ninguno sabía bien por que estaban ahí, pero Maximus había insistido de que se trataba de algo muy importante.
–Bueno, por desgracia, desde que Luzu se fue, nuestro grupo se ha reducido a cuatro personas nuevamente (Well, unfortunately, since Luzu left, our group has been reduced to four people again)– empezó a caminar por el lugar –¡Pero no importa! Estoy seguro de que aún podemos resolver quien es Cucurucho sin su ayuda (But it does not matter! I'm sure we can still figure out who Cucurucho is without his help)
–Creí que estábamos en pausa para buscar a Spreen (I thought we were on break to look for Spreen)– levantó Rubius su mano.
–Ah sí, eso también (Oh yeah, that too)– desvió la mirada –Como sea, estos días debemos estar muy atentos (Anyway, these days we must be very attentive)
-Why? (¿Por qué?)– preguntó Bad.
–El otro día que fui a recoger a Trump de casa de Leo, Vegetta me contó que entrevistó a dos personas que se mudarán próximamente a la colonia (The other day I went to pick up Trump from Leo's house, Vegetta told me that he interviewed two people who will soon move to the neighborhood)– explicó.
–Really!? (¿¡De verdad!?)
–Actually , there are three (De hecho, son tres)– corrigió Foolish.
–You knew this and you didn't tell me!? (¿¡Sabías esto y no me lo dijiste!?)– gritó Bad.
–Why should I tell you? (¿Por qué tendría que decirte?)
–Because we are best friends (Por que somos mejor amigos)
–You're always bothering me! (¡Siempre me estás molestando!)
–That's my way of showing love (Esa es mi manera de demostrar amor)
–Los detendré antes de que empiecen a pelear (I'll stop them before they start fighting)– interrumpió Rubius –¿Por qué nos importa tanto que llegue nueva gente al vecindario? (Why do we care so much about new people coming to the neighborhood?)
–¿¡Por qué!? Nunca sabemos con que intenciones llegan ¿Qué tal si son espías de Cucurucho? (Why!? We never know what intentions they arrive with. What if they are Cucurucho's spies?)
–Max, tú crees que todos son espías de Cucurucho (Max, you think everyone is Cucurucho's spies)– giró los ojos.
–Bad y Foolish no (Bad and Foolish no)
–¿¡Y YO!? (AND I!?)
–Mantén a tus amigos cerca y a tus sospechosos más cerca (Keep your friends close and your suspects closer)– sonrió.
–Voy a fingir que eso no me ofende (I'm going to pretend that doesn't offend me)
–And how will we know what day they will arrive? (¿Y cómo sabremos que día llegarán?)– preguntó Bad.
–Señor, Cucurucho está dando un anuncio justo ahora (Sir, Cucurucho is making an announcement right now)– se encendió Sofía de repente.
–Sintonízalo, por favor (Tune in, please)– ordenó.
La máquina obedeció y puso el video en la pantalla.
–Buenos días (Good Morning)– habló el hombre con máscara de oso –Se le pide a todos su más pronta asistencia al parque central para recibir a nuestros más recientes habitantes (Everyone is asked to attend as soon as possible to the central park to receive our newest inhabitants)– dijo –Si no atienden la bienvenida, me temo que serán castigados (If you don't welcome them, I'm afraid you'll be punished)
Acabó la transmisión.
–What the fudge? (¿Qué changos?)– Soltó Bad –He'd never done that before, had he? (Él nunca antes había hecho eso ¿O sí?)
–¡Deben ser espías! ¡LO SABÍA! (They must be spies! I KNEW IT!)– dijo Maximus mientras tropezaba con su propio pie.
–Or maybe they're just really shy and don't know how to say hello. (O tal vez solo son muy tímidos y no saben como decir hola)– lo ayudó Foolish a levantarse –Let's go see what it's about, I'm intrigued (Vayamos a ver de qué se trata, me siento intrigado)
El grupo terminó accediendo y se apresuraron a ir al lugar indicado. Al llegar, ya estaban todos esperando ver de qué se trataba todo.
–¿Llegamos tarde? (Are we late?)– preguntó Maximus.
–No, creo que aún no llegan (No, I think they haven't arrived yet)– respondió Roier.
–¿Pero por qué aún no llegan? O sea, nos piden que vengamos o si no nos castigan y los cabrones ni han llegado (But why haven't they arrived yet? I mean, they ask us to come or else they punish us and the bastards haven't even arrived)– se quejó Mariana.
El grupo se le quedó viendo.
–¿Por qué llevas puesto un vestido de maid? (Why are you wearing a maid dress?)– preguntó Rubius.
–¿Qué te importa? (What do you care?)– contestó.
-You look great (Te ves bien)– dijo Bad.
–Aww gracias (Aww, thanks)– lo miró el mexicano para después darle una cachetada –Respétame, soy hombre casado (Respect me, I'm a married man)– le enseñó su anillo.
– I was just being nice! (¡Solo estaba siendo amable!)– gritó.
–¿Pueden bajar la voz? Me duele la cabeza (Can you keep your voice down? My head hurts)– apareció Quackity.
–Te ves como la mierda (You look like shit)– le dijo Mariana.
–Cabrón, no le digas eso (Asshole, don't tell him that)– lo regañó Roier –¿No ves que la vida ya lo trató bien de la chingada? Perdió a uno de sus novios y a su hija el mismo día (Don't you see that life has already treated him very badly? He lost one of his boyfriends and his daughter on the same day)
El pelinegro lo golpeó, pero estaba tan débil que apenas y le hizo cosquillas al menor.
–Sorry, he hasn't been sleeping well the last few weeks. (Perdónenlo, no ha estado durmiendo bien las últimas semanas)– lo tomó Waldo por los hombros.
–Tú sí que eres un mártir (You really are a martyr)– se burló Mariana –Mira que no todos cuidarían de alguien que llora el nombre de otro hombre mientras tú eres su novio (Not everyone would take care of someone who cries another man's name while you are his boyfriend)
El escocés hizo una mueca y le soltó un golpe que terminó derribando al mexicano.
–Good punch (Buen golpe)– se asomó Slime –Q, I have an idea to get you excited. Let's all three go out drinking and making bad decisions, like getting a tattoo or something. Like we did at university (Q, tengo una idea para que te animes.Salgamos los tres a beber y tomar malas decisiones, como hacernos un tatuaje o algo así. Como hacíamos en la universidad)
–Hace eso y termina con otro hijo (He does that and ends up with another child)– se metió Missa –Ojalá esta vez sí sea tuyo (I hope this time it is yours)– miró a Waldo.
–Ora, pues está bien chido hablar de mí ¿O qué chingados? (Well, it's cool to talk about me. Or what the fuck?)– gruñó Quackity.
–Ya cálmense, todos ustedes. Philza está dando un tour a los nuevos, estarán aquí e unos minutos (Calm down, all of you. Philza is giving a tour to the new guys, they will be here in a few minutes)– habló Vegetta.
–Or right now (O justo ahora)– señaló Jaiden.
Philza venía caminando junto con otros dos hombres. Uno de ellos tenía unos lentes algo grandes, ojo verdes y un llamativo cabello rosado; del otro lado, había un chico un poco más bajo que su compañero, de cabellos oscuros y ojos negros. Parecían llevar una conversación amena con el rubio.
–Hi guys (Hola, chicos)– se acercó Philza al grupo de gente –They are our new neighbors. Do you want to introduce yourself? (Ellos son nuestros nuevos vecinos ¿Quieren presentarse?)– miró a los otros dos.
–Olá! Meu nome é mike (¡Hola! Mi nombre es Mike)– habló con rapidez el de los lentes –E sou obrigado por lei a comentar que sou um ex-presidiário por crimes menores, como roubo de joias (Y estoy obligado por la ley a comentar que soy un ex convicto por delitos menores como robo de joyería)
–Eu sou Pac (Yo soy Pac)– dijo su compañero –E tudo mais que ele disse. É um prazer conhecê-lo! (Y todo lo demás dijo. ¡Es un placer conocerlos!)– sonrió.
–El placer es todo nuestro. Soy Vegetta, hablamos por teléfono (The pleasure is all ours. I'm Vegeta, we spoke on the phone before)– les tendió el español la mano –Él es mi novio Foolish y nuestra preciosa hija Leo (This is my boyfriend Foolish and our beautiful daughter Leo)– presentó a su familia.
Los mencionados saludaron.
–Ah, nós também temos um filho, Richarlyson! (Oh, nosotros también tenemos un hijo ¡Richarlyson!)– dijo Pac mientras se hacía a un lado para revelar al niño, pero este no estaba por ningún lado –Uh? RICHAS!– gritó.
–Aqui estou eu, pai (Acá estoy, pa)– gritó el niño desde la rama de un árbol.
Los adultos levantaron la mirada para encontrarse con él.
–Foi rápido (Eso fue rápido)– murmuró Mike –Desça e diga olá, então você pode jogar novamente (Baja a saluldar, luego puedes volver a jugar)
–Ok– obedeció y se puso frente a todos.
Se trataba de un niño rellenito de tez morena y un cabello afro que cubría sus ojos. Sin embargo, lo que más llamaba la atención, era sin duda alguna una prótesis de metal reemplazando su pierna izquierda.
Todos los niños se apresuraron a rodearlo.
–¡Hola! Me llamo Tallulah ¿Tú cómo te llamas? (Hello! My name is Tallulah. What is your name?)– le dijo la niña.
–Olá! Meu nome é Richarlyson, mas meus pais me chamam de Richas. Estou muito feliz em conhecê-los, nunca morei com outras crianças; No orfanato me disseram que eu era um robô por causa da minha perna e outros me disseram que às vezes eu agia de forma estranha quando pintava. Mas nada disso é verdade! De qualquer forma, espero me divertir muito aqui com vocês (¡Hola! Yo soy Richarlyson, pero mis papás me dicen Richas. Estoy muy feliz de conocerlos, nunca había convivido con otros niños; en el orfanato me decían que era un robot por mi pierna y otros me decían que a veces actuaba raro cuando pintaba ¡Pero nada de eso es cierto! En fin, espero divertirme mucho aquí con ustedes)– les sonrió.
Los demás se miraron confundidos y formaron sonrisas nerviosas.
–¿Le entendiste algo? (Did you understand something?)– le preguntó Leo a Chayanne en un susurro.
–Ni tantito (Not even a little bit)– le respondió.
–Ele é uma boa criança, gosta muito de brincar (Es un buen niño, le gusta mucho jugar)– sacudió Mike su cabello.
–Entonces se llevará muy bien con nuestro Bobby (Then he will get along very well with our Bobby)– se acercó Roier junto con Jaiden.
–Definitely, if at any time you need someone to help you take care of Richarlyson, you can ask us without shame. We are amazing babysitters (Definitivamente, si en algún momento necesitan que alguien los ayude a cuidar a Richarlyson, pueden preguntarnos sin pena. Somos niñeros asombrosos)– habló la chica.
–Muito obrigado, a verdade é que Richas se dá muito bem com os adultos, mas nunca conseguiu conviver bem com outras crianças (Muchas gracias, la verdad es que Richas se lleva muy bien con los adultos, pero nunca ha podido socializar bien con otros niños)– respondió el brasileño.
–No te preocupes por eso, estoy seguro de que Bobby lo puede ayudar para que conozca a todos (Don't worry about that, I'm sure Bobby can help him meet everyone)
(Corte)
–¿Por qué mi papá está prometiendo cosas en mi nombre? (Why is my dad promising things in my name?)– frunce Bobby el ceño.
(Corte)
–It's always a pleasure to see new faces here (Siempre es un placer ver caras nuevas por aquí)– habló Fit a Pac –My name is Fit. If you ever need anything, you can reach out with confidence (Me llamo, Fit. SI alguna vez necesitan algo, pueden acercarse con total confianza)– se presentó.
–Nossa, você tem uma voz super legal (Vaya, tienes una voz súper genial)– soltó –Mike!– llamó a su amigo.
–O que está acontecendo? (¿Qué pasa?)– preguntó.
–Você tem que ouvir a voz dele (Tienes que escuchar la voz de él)– miró al americano –Você pode dizer algo, por favor? (¿Puedes decir algo, por favor?)
–Uhm, hello? (Uhm ¿Hola?)– dijo.
–Uau, você está solteiro? (Wow ¿Estás soltero?)– soltó Mike.
–Excuse me? Are you not husbands? (¿Perdón? ¿Ustedes no son esposos?)– arqueó una ceja.
–Que!? Não (¿¡Qué!? No)– frunció el ceño.
–Isso seria nojento. Mike é como um irmão para mim (Eso sería asqueroso. Mike es como un hermano para mí)– habló Pac –E é por isso que me sinto na posição de lhe perguntar: Estado civil, você tem filhos e bens próprios? Signo do zodíaco? Melhor e pior virtude? (Y por eso mismo me siento en la posición de interrogarte ¿Estado civil, tienes hijos y propiedad propia? ¿Signo zodiacal? ¿Mejor y peor virtud?)
–Single, I have a son, his name is Ramón and he is amazing. I have my house and a car. I am an Aquarian and I consider that my best virtue is at the same time my worst and that is that I am very organized (Soltero, tengo un hijo, se llama Ramón y es asombroso. Tengo mi casa y un auto. SOy acurio y considero que mi mejor virtud es a la vez mi peor y es que soy muy ordenado)– respondió no muy seguro de lo que estaba pasando.
–Perdi o interesse. Eu sou um ser caótico, o nosso nunca funcionaria (Perdí el interés. Soy un ser caótico, lo nuestro jamás funcionaría)– dramatizó Mike –De qualquer forma, prazer em conhecê-lo (En fin, un gusto conocerte)– se fue.
–Eu acho que você tem uma virtude muito boa (Yo creo que tienes una muy buena virtud)– le sonrió Pac para después seguir a su amigo.
–What the hell just happened? (¿Qué carajos acaba de pasar?)– murmuró Fit.
(Corte)
–Ok, este é o primeiro confessionário de voçes. Voçes podem dizer o que quiserem, uma apresentação ao público poderia ser (De acuerdo, este es su primer confesionario. Pueden decir lo que quieran, una presentación al público podría ser)– dice Walter Bob a Pac y Mike.
–Por onde podemos começar? Nos conhecemos em um orfanato (¿Por dónde podemos empezar? Nos conocimos en un orfanato)– habla Pac –Lá nos tornamos irmãos (Ahí nos volvimos hermanos)
–Eles nunca nos adotaram porque éramos muito "exigentes". Mas se nós dois não partíssemos juntos, nenhum de nós iria embora. (Nunca nos adoptaron por ser demasiado "exigentes". Pero si no nos ibamos los dos juntos no se iba ninguno)– explica Mike –No entanto, quando completamos dezoito anos, eles nos expulsaram do lugar (Sin embargo, cuando cumplimos dieciocho nos echaron del lugar)
–Começamos a roubar para sobreviver e ficamos muito bons nisso. Mas um dia decidimos parar de roubar e começar a trabalhar; o que não funcionou porque nos pediram diplomas universitários para tudo o que nos interessava. (Empezamos a robar para sobrevivir y nos volvimos realmente buenos. Pero un día decidimos dejar de robar y ponernos a trabajar; lo cual no funcionó por que nos pedían títulos universitarios para todo lo que nos interesaba)
–Desnecessário! Somos gênios sem precisar de universidade (¡Innecesario! Somos genios sin necesidad de la universidad)– grita.
–De qualquer forma, estávamos cansados de roubar, então fizemos um plano. Roube um diamante avaliado em mais de um milhão de dólares e nunca mais faça isso. Com o dinheiro pegaríamos um navio para os Estados Unidos para começar do zero. (De todas formas, estábamos hartos de robar, así que armamos un plan. Robar un diamante valuado en más de un millón de dólares y nunca más hacerlo de nuevo. Con el dinero tomaríamos un barco a los Estados Unidos para iniciar de cero)
–Mas eles nos pegaram (Pero nos atraparon)
–Que vergonha (Que verguenza)
–Na prisão tudo ia relativamente bem, pelo menos até eles chegarem... (En prisión todo iba relativamente bien, al menos hasta que llegaron ellos...)
–Eles? (Ellos?)– arquea Walter Bob una ceja.
–Lunáticos completos– responde Pac –O primeiro era impulsivo e apresentava mudanças drásticas de humor (El primero era impulsivo y con cambios drásticos de humor)
–Um dia você poderia ser amigo dele e no outro ele iria querer te matar. Ele também era extremamente possessivo e ciumento, se acidentalmente tocasse em algo que lhe pertencia, você com certeza acabaria morto (Un día podías ser su amigo y al siguiente querría matarte. Además era en extremos posesivo y celoso, si por accidente tocaba algo que le perteneciera, definitivamente acabarías muerto)– continúa Mike –Ele deveria estar livre conosco, mas morreu misteriosamente há alguns dias (Se supone que quedaría libre junto con nosotros, pero murió de manera misteriosa hace unos días)
–E o outro? (¿Y qué hay del otro?)– pregunta Walter Bob.
–O outro estava quieto (El otro era callado)– dice Pac –Ele nunca deu um passo errado. À primeira vista ele parecia inofensivo, até parecia sofisticado de um certo ângulo, dava para perceber que ele sabia diferenciar o bom do ruim (Nunca daba un paso en falso. A simple vista parecía inofensivo, incluso se veía sofisticado desde cierto ángulo, se notaba que sabía diferenciar lo bueno de lo malo)– suspira –Mas deixar-se levar pelas aparências é perigoso. No começo ele pode parecer legal, mas quanto mais perto você chega, mais você percebe seus problemas. E quando você baixou a guarda, BAM! O maldito lunático come SUA PORRA DE PERNA! (Pero dejarse llevar por las apariencias es peligroso. Al principio puede parecer genial, pero cuanto más te acercas, más te das cuenta de sus problemas. Y cuando bajas la guardia, ¡BAM! ¡El maldito lunático te come TU PUTA PIERNA!)– levanta su pantalón, así dejando ver una prótesis de metal reemplazando una de sus extremidades.
–Por conta dessa situação, seus anos de pena aumentaram, graças a Deus. Viemos aqui para nos esconder dele, ficamos com assuntos inacabados na prisão (Por esa situación aumentaron sus años de sentencia, gracias al cielo. Vinimos aquí para ocultarnos de él, quedamos con asuntos pendientes dentro de prisión)– explica Mike.
–Eles vieram se esconder em um reality show? Não me parece a melhor ideia (¿Vinieron a ocultarse a un reality show? No me parece la mejor idea?)
–Para ser honesto, nós também não, mas precisamos de dinheiro (Siendo sinceros, tampoco a nosotros, pero necesitamos dinero)– habla el de lentes.
–Também achamos que você não assiste esse tipo de programa (Además, no creemos que vea este tipo de programas)– sonríe.
(Corte)
La fiesta de bienvenida duró hasta la una de la mañana, después todos se fueron a sus casas. En ese trayecto descubrieron que vivían entre Fit y Quackity.
Fueron a acostar a Richarlyson y luego cada uno tomó camino hacia su habitación.
Durmieron con tranquilidad, pues tenían un buen presentimiento de ese lugar.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top