Graduación (Parte 2)

Las despedidas no siempre tienen por qué doler, pero una cadena siempre dolerá más al estar alejado de su otro extremo.

Tal vez esa era la razón por la que Quackity y Luzu apenas y se habían separado los últimos días. Tal vez por eso, por primera vez, dejaron de buscar una llave para liberarse y prefirieron aceptarse con todo y el metal que los tenía enredados. Tal vez eso fue lo que los alentó a dejar de contener sus sentimientos por solo dos días y se permitieron mostrarse el cariño que se tenían.

No hubo ni un solo beso, a lo mucho algunos abrazos y uno que otro roce intencional; pero nada pasaba de ahí.

Esto fue algo que Waldo no tardó en notar. Claro que se sentía celoso, pero también le tranquilizaba saber que solo debía aguantarlo por unas horas más; después de todo, también sabía que no podía competir contra la felicidad de su pareja. Sobre todo cuando había una niña de por medio.

Tilín también estaba viviendo su propia fantasía. Por primera vez salía con sus padres como si fueran una familia normal.

Cuando tenía ocho años, escribió una lista para las cosas que le gustaría hacer con sus padres cuando todos sus problemas se resolvieran.

Los adultos no tenían ni idea de cómo, pero habían logrado cumplir la mayoría en una semana: Ir al cine, un parque de diversiones, picnic familiar, noche de juegos, foto familiar y muchas más actividades.

La imágen familiar era hermosa para cualquiera que los viera, pero por más perfecto que fuera el panorama, debía acabar en algún momento.

–Sean todos bienvenidos a nuestra primera ceremonia de graduación (Everyone welcome to our first graduation ceremony)– habló Quackity –Parece que fue ayer cuando expulsaron a todos nuestros hijos de sus escuelas y me vi forzado a ser su nuevo maestro (It seems like yesterday that all our children were expelled from their schools and I was forced to be their new teacher)– rio –A lo largo de estos años, he tenido la fortuna de encariñarme con casi todos. De hecho todos, menos Chayanne (Throughout these years, I have been fortunate to become attached to almost everyone. In fact everyone, except Chayanne)

–¡HEY!– soltaron Missa y Philza al unísono.

El niño solo le levantó el dedo.

–Muchos podrán decir que el maestro es un ejemplo a seguir, después de todo, es el destinado a guiarlos y enseñarles (Many may say that the teacher is an example to follow, after all, he is the one destined to guide and teach them)– continuó con su discurso –Pero viéndolo en retrospectiva, creo que ellos me terminaron enseñando mucho más a mí (But looking back, I think they ended up teaching me a lot more)– sintió un nudo en la garganta –Por lo tanto, quiero felicitar a toda esta generación 2036. Sé que a la mayoría los seguiré viendo, entonces espero seguir creciendo a su lado (Therefore, I want to congratulate this entire 2036 generation. I know that I will continue to see most of you, so I hope to continue growing by your side)– sonrió.

Hubo una serie de aplausos antes de que Luzu tomara el micrófono. Waldo estaba a su lado con los diplomas.

–Tallulah– llamó a la más pequeña de la clase.

Fue la primera en tener el diploma en sus manos. Después de ella pasó Bobby, seguido por Juana. Leo por alguna razón llevaba una toga y birrete dorados, y sus padres habían pagado por que su reconocimiento fuera de hoja dorada también. Después de ella pasó Trump. Luego fueron Ramón y Dapper.

Tilín fue la penúltima en recibir su diploma, en la foto familiar solo aparecieron sus padres y ella. Fue la primera en imprimirse para que todos tuvieran una copia.

–Por último, quiero llamar al mejor promedio de la clase, quien dará el discurso de despedida (Finally, I want to call the best average in the class, who will give the farewell speech)– dijo Luzu –Chayanne– miró al rubio.

El niño subió a la tarima.

–Que pendejo, trece años y apenas está acabando la primaria (What an idiot, thirteen years old and he's barely finishing primary school)

Chayanne hizo una mueca y pateó su rodilla.

–¿¡Qué chingados te pasa!? Pequeño diablo (What the hell is wrong with you!? You, little devil)– gruñó.

–Y te informó que estoy tomando la secundaria en línea. Aquí solo venía a convivir (And I inform you that I am taking high school online. I only came here to live together)– lo pasó de largo para después tomar el micrófono –Buenas tardes, padres y alumnos, es de mi total agrado saludarlos y verlos con bien. Este semestre fue una montala rusa total; reímos, lloramos y también quedamos traumatizados, pero al menos se puede decir que vivimos todo esto juntos (Good afternoon, parents and students, it is my total pleasure to greet you and see you well. This semester was a total roller coaster; We laughed, we cried and we were also traumatized, but at least it can be said that we lived all this together)– sonrió –Sé que se me dio esta oportunidad de hablar con ustedes dado a mis buenas notas, pero no me parece correcto. Hay alguien más a la que yo, por lo menos yo, prefiero escucharla lo más que me sea posible antes de su partida (I know I was given this opportunity to talk to you because of my good grades, but it doesn't seem right to me. There is someone else whom I, at least I, prefer to listen to as much as possible before she leaves)– levantó la mirada –Tilín, creo que este espacio te pertenece (Tilín, I think this space belongs to you)

La niña lo miró con ternura.

Subió al escenario y le dio un rápido beso en la mejilla antes de tomar el micrófono.

–Gracias (Thank you)– suspiró –Siendo sincera, no sé bien como empezar esto. Hay tantas palabras volando en mi mente que ninguna puede llegar a mi boca (To be honest, I don't really know how to start this. There are so many words flying in my mind that none can reach my mouth)– rio con nerviosismo –Hablar de mi experiencia escolar no sería lo mismo sin recordar mi vida en este lugar. La colonia me vio nacer y me acompañó a conocer a los mejores amigos que cualquiera podría tener (Talking about my school experience would not be the same without remembering my life in this place. The colony saw me born and accompanied me to meet the best friends anyone could have)– miró a sus compañeros –He aprendido tanto de ustedes. De su fuerza, resiliencia, bondad... Juana, eres de verdad la persona más leal y divertida que he conocido en mi vida. Tallulah, te odié desde el momento que pusiste un pie en mi casa, pero me enseñaste tanto de la compasión y empatía que me hace no poder odiarte. Ramón y Dapper, ustedes son los dos niños más chistosos involuntariamente que pasar el tiempo a su lado es verdaderamente un regalo. Leo, por favor, nunca te canses de ser icónica. Trump, eres más especial y talentoso de lo que crees. Chay ¿Por dónde puedo empezar contigo? Gracias por siempre estar ahí cuando alguien necesitaba ayuda; si los superhéroes existieran, estoy segura de que serían como tú (I have learned so much from them. From your strength, resilience, kindness... Juana, you are truly the most loyal and fun person I have ever met in my life. Tallulah, I hated you from the moment you set foot in my house, but you taught me so much compassion and empathy that it makes me unable to truly hate you. Ramón and Dapper, you are the two unintentionally funniest children that spending time with you is truly a gift. Leo, please never get tired of being iconic. Trump, you are more special and talented than you think. Chay Where can I start with you? Thank you for always being there when someone needed help; If superheroes existed, I'm sure they would be like you)– suspiró –Y Bobby, eres tan terco, fastidioso y burlón. De verdad no me creo haber tenido tanta suerte de encontrarme a alguien como tú y mucho menos que la vida me haya dado la oportunidad de convertirme en tu mejor amiga (And Bobby, you are so stubborn, annoying and mocking. I really don't believe I have been so lucky to find someone like you, much less that life has given me the opportunity to become your best friend)– una lágrima resbaló por su mejilla –Los voy a extrañar demasiado (I'm going to miss you so much)

–Eso fue precioso, princesa (That was beautiful, princess)– se acercó Luzu.

–Aún no acabo (I'm not done yet)– sujetó el micrófono con fuerza.

–Perdón (Sorry)– dio un paso atrás.

–Para muchos puede ser obvio que extrañaré a mis amigos, pero no creo que se den cuenta de lo importantes que fueron todos mis tíos para mí (It may be obvious to many that I will miss my friends, but I don't think they realize how important all my uncles were to me)– miró a los adultos –Mucho ven a sus padres como seres que obligatoriamente nos deben amor incondicional, pero no es así. Ellos no son héroes ni mucho menos perfectos, son humanos, detalle que muchos podrían ver como algo decepcionante, pero yo creo que eso lo hace más hermoso (Many see their parents as beings who obligatorily owe us unconditional love, but that is not the case. They are not heroes, much less perfect, they are humans, a detail that many could see as something disappointing, but I think that makes it more beautiful)– suspiró –No es secreto que más de la mitad de los niños aquí no fuimos planeados. Nuestros padres tenían sueños y una vida entera por delante. Y aún así renunciaron a ella por nosotros. (It's no secret that more than half of the children here were not planned. Our parents had dreams and a whole life ahead of them. And yet they gave it up for us)– miró a Quackity –No están obligados a amarnos y de todas maneras eligieron hacerlo; cada uno a su manera. Mi papá una vez me dijo que él no sabía amar, pero me parece tan tonto; quiero decir, sacrificó toda su vida por criarme y conventirme en la persona que soy hoy. Me dio un techo, comida, educación... Mi otro padre, que hasta hace poco yo creí que era mi tío, me amó incondicionalmente sin saber que era de su sangre. Y de alguna manera todos ustedes nos han dado a todos nosotros ese mismo sentimiento. No seremos hermanos, pero somos una gran familia y siempre duele separarse de la familia (They are not obligated to love us and they chose to do so anyway; each in their own way. My dad once told me that he didn't know how to love, but he seems so stupid to me; I mean, he sacrificed his entire life to raise me and make me the person I am today. He gave me a roof, food, education... My other father, who until recently I believed was my uncle, loved me unconditionally without knowing that I was his blood. And somehow you all have given all of us that same feeling. We may not be brothers, but we are a big family and it always hurts to separate from the family)– chilló –Gracias por estar siempre aquí, gracias por ser papás tengan hijos o no, gracias (Thank you for always being here, thank you for being parents whether you have children or not, thank you)– lloró mientras miraba a sus padres –Es por eso que me gustaría invitar a todos los padres a pasar aquí enfrente, por que creo que se merecen un aplauso (That's why I would like to invite all the parents to come in front of me, because I think they deserve a round of applause)

Los adultos se miraron confundidos, pero fueron impulsados por los niños a pasar al escenario.

Tilín bajó para acompañar a sus amigos en el aplauso.

–Oye, Leo, creo que este momento necesita una foto ¿Nos harías el favor? (Hey, Leo, I think this moment needs a photo. Would you do us the favor?)– formó una sonrisa traviesa.

La mayor asintió y sacó su cámara.

Apenas presionó el botón, una cascada de miel cayó encima de los padres, seguidos por un montón de plumas.

–¿¡Pero qué chingados tienen ustedes con la miel!? (But what the hell do you have with honey!?)– gritó Mariana.

–Es chistosa (It's funny)– respondió Juana con una cuerda en sus manos.

–¡Y más fácil de conseguir que otras cosas! (And easier to get than other things!)– gritó Bobby mientras bajaba de donde había lanzado las plumas.

–Entonces todo ese discurso bonito ¿Fue inventado? (So all that pretty speech, was it invented?)– preguntó Maximus.

–Oh no, realmente pienso todo eso (Oh no, I really think all that)– dijo Tilín –Lo único planeado fue que Chayanne me diera su espacio para dar yo el discurso (The only thing planned was for Chayanne to give me his space to give the speech)– chocó puños con el mencionado.

–Bueno, se respeta una buena broma (Well, a good joke is respected)– habló Roier –¿Qué tal un abrazo como felicitación? (How about a hug as a congratulations?)– se acercó a Bobby con una mirada burlona.

–No– salió corriendo.

En poco tiempo, la ceremonia se convirtió en una persecución de los padres a sus hijos. Sobra decir que, al final, todos terminaron sucios.

Después de darse un rápido baño, se reunieron en el parque central para la fiesta de graduación.

Habían rentado un brincolín y otros juegos para que los niños pudieran jugar lo más que pudieran.

Luzu y Quackity estaban hablando cuando Waldo se acercó a interrumpirlos.

–Hey, Q, are you free? (Ey, Q ¿Estás libre?)– tomó la mano de su pareja.

–Yes, what's up? (Sí ¿Qué pasa?)– respondió.

–I need to talk to you, in private (Necesito hablar contigo, en privado)– miró de reojo a Luzu.

–Sin problema (No problem)– dijo el español –Iré con Vegetta (I'll go with Vegeta)– se fue.

–Is everything ok? (¿Está todo bien?)– preguntó Quackity.

–Q, you look out for my happiness, right? (Q, tú velas por mi felicidad ¿Cierto?)

–Well yes, I guess (Pues sí, supongo)– soltó confundido –Why the question? (¿Por qué la pregunta?)

–Do you remember the day I left school early? (¿Recuerdas el día que me fui temprano de la escuela?)

–I wish I could forget it, it was very traumatic, but yes (Desearía olvidarlo, fue muy traumático, pero sí)

–Well, I had to go because of a call. It was the band, they want me to come back and start a new tour (Bueno, me tuve que ir por una llamada. Era la banda, quieren que regrese y empezar una nueva gira)

La sonrisa en el rostro del mexicano se borró.

–What? (¿Qué?)

–Why aren't you happy? (¿Por qué no estás feliz?)

–Wal, you can't go on tour. What about me? And Tallulah? (Wal, no puedes irte de gira ¿Qué hay de mí? ¿Y Tallulah?)

–We can make video calls and you are on vacation, I can send you tickets for a function (Podemos hacer videollamadas y están de vacaciones, puedo mandarles boletos para alguna función)

–It's a joke, right? (Es chiste ¿Verdad?)

–You know music is everything to me (Sabes que la música lo es todo para mí)

–What about me? I thought you wanted something with me, to start a family, a future together (¿Y yo? Creí que querías algo conmigo, iniciar una familia, un futuro juntos)

–Q– lo sostuvo por los hombros –I love you, but you must understand that... (Te amo, pero debes entender que...

–What? (¿Qué?)– gruñó.

–You can't ask me to give up my entire future just for you (No puedes pedirme que abandone todo mi futuro solo por ti)– forzó una risa.

El mexicano le dio la espalda y empezó a alejarse.

–Q– lo siguió -Try to put yourself in my shoes, if you were me... (Intenta ponerte en mis zapatos, si fueras yo...

–I already had to experience something like this and I stayed with my family! (¡Ya me tocó vivir algo como esto y me quedé con mi familia!)

–You can't compare, back then you didn't even have a job (No puedes compararte, en ese entonces tú ni siquiera tenías un trabajo)

–Fuck you! (¡Jódete!)

–I really don't understand what bothers you so much. I'm going to come back! (De verdad no entiendo que te molesta tanto ¡Voy a volver!)

–I don't want you to come back, I want you to stay! (¡Yo no quiero que vuelvas, quiero que te quedes!)

–Why!? (¿¡Por qué!?)

–Because I need you, Luzu! (¡Por que te necesito, Luzu!)– gritó.

El escocés se congeló durante unos segundos –I'm Waldo (Yo soy Waldo)– masculló.

–That's what I said (Es lo que dije)– mintió.

–No, you don't (No, no es así)– sintió un nudo en la garganta –I'm going home, don't wait for me at night (Me voy a casa, no me esperés en la noche)

No corrió tras de él, ni siquiera intentó aclarar la situación.

Mientras tanto, del otro lado del parque, estaban Luzu y Vegetta junto al asador.

–¿Y tú qué tal? ¿Emocionado por mañana? (And you what about? Excited for tomorrow?)– preguntó el pelinegro.

–Emocionado de al fin tener un descanso de todo esto, la verdad (Excited to finally have a break from all this, honestly)

–Vas a extrañar la colonia, ya vas a ver (You're going to miss the neighborhood, you'll see)

–Eso lo sé; dudo encontrarme en España a gente tan peculiar como la de aquí (I know that; I doubt I will find people in Spain as peculiar as the ones here)

–Eso y que te estás dejando al marido (That and you're leaving your husband)– se burló.

–Basta con eso. Ya acepté que perdí este juego desde que Waldo llegó (Enough with that. I already accepted that I lost this game since Waldo arrived)

Soltó un pesado suspiro –No, Luzu– lo miró –Lo perdiste desde que empezaste a verlo de esa manera (You lost it since you started seeing it that way)

Al final, para los padres de Tilín terminó siendo una fiesta agridulce, pero nunca permitirían que sus emociones volvieran a afectar la felicidad de su hija.

Cuando volvieron a la casa, fueron a acostar a la niña. Quackity dio una revisada a su habitación para ver si había alguna señal de Waldo, pero fue en vano.

Bajó a la sala y se sentó junto al español.

–Entonces esto es todo (So this is all)– murmuró Quackity.

–Raro ¿No? (Weird, isn't it?)

–Triste más que nada (Sad more than anything)– bajó la mirada.

–Ey, anímate, al menos tienes un novio que puede consolarte cada que nos extrañes (Hey, cheer up, at least you have a boyfriend who can comfort you every time you miss us)– le dio un pequeño golpe con su hombro.

–Quién sabe (Who knows)– hizo una mueca.

–¿Cómo? (What?)– frunció el ceño.

–Le ofrecieron un tour, así que tal vez me quede solo (They offered him a tour, so maybe I'll be alone)– masculló –¿Qué más da? No es una posición en la que no he estado antes (What difference does it make? It's not a position I haven't been in before)

–Quacks– intentó tomar su mano, pero el mexicano lo esquivo.

–Tenemos que hablar (We need to talk)

–¿De qué? (About what?)

Se mordió el labio –Es algo que quiero decirte antes de que te vayas (It's something I want to tell you before you go)– se tomó unos segundos para respirar –Lo siento (I'm sorry)– lo miró.

–¿Por qué? (For what?)

–Por todo (For everything)– confesó –Sé cómo te sientes por mí y empecé a tratarte horrible desde que me lo confesaste. Y, estoy al tanto de que esto no es una excusa válida, pero me dio mucho miedo causar eso en ti (I know how you feel about me and I started treating you horrible ever since you confessed it to me. And, I'm aware that this is not a valid excuse, but I was very afraid of causing that to you)– tragó saliva –Y me dio más miedo darme cuenta de que, de cierta manera, tú también causabas en mí (And it scared me more to realize that, in a way, you also caused me)– hizo una pausa –No importa cuanto tiempo pase, cada que te veo tengo nervios de hacer algo incorrecto y verme mal frente a ti. Odio hacerte reír, por que siento que eso solo hará que te duela más el día que te decepciones de mí, Me encantaría ser perfecto para ti y cumplir tus sueños; formar una familia y ser felices, pero no puedo (No matter how much time passes, every time I see you I get nervous about doing something wrong and looking bad in front of you. I hate making you laugh, because I feel like that will only make it hurt more the day you are disappointed in me. I would love to be perfect for you and fulfill your dreams; start a family and be happy, but I can't)– lloró –Y eso me lleva a odiarme, por que siento que no debería ser difícil, pero para mí lo es (And that leads me to hate myself, because I feel like it shouldn't be difficult, but for me it is)

–Quackity, detente, por favor (Quackity, stop, please)– lo atrajó por la mejilla –Tú no tienes por que forzarte a ser otro cuando estas conmigo, me gustas como tú eres (You don't have to force yourself to be someone else when you're with me, I like you the way you are)

–¿Pero qué sucede si ni siquiera recuerdo cuando empecé a fingirlo? (But what if I don't even remember when I started faking it?)– lo separó con dulzura –Luzu, creo que eres asombroso y cualquiera sería afortunado de tenerte a su lado, pero me da mucho miedo en quien me convierto cuando estoy contigo. No te mereces nada de esto (Luzu, I think you are amazing and anyone would be lucky to have you by their side, but I'm really scared of who I become when I'm with you. You don't deserve any of this)

Por primera vez, el español no se esforzó por hacerlo cambiar de opinión y solo lo abrazó.

–¿Alguna vez te dije por qué me empezaste a gustar? (Did I ever tell you why I started liking you?)

–¿Porque era como un hijo para tu jefe y tal ez podrías conseguir un aumento si entrabas a la familia? (Because I like a son to your boss and maybe you could get a raise if you joined the family?)

–No– rio –Fue que tus ojos brillaban al sonreír (It was that your eyes shone when you smiled)– formó una triste sonrisa –Me dolió ver cómo el paso de los años te robó ese brillo (It hurt me to see how the passing of the years stole that shine from you)– murmuró –Lo creas o no, te deseo lo mejor a pesar de todo, Quacks. Y espero que cuando regrese de España, pueda verte brillar de nuevo (Believe it or not, I wish you the best regardless, Quacks. And I hope that when I return from Spain, I can see you shine again)

Ahora fue el mexicano quien inició el abrazo.

–Lo mismo digo, Luzu (Same to you, Luzu)– susurró.

A las nueve de la mañana, todo el vecindario estaba reunido en el aeropuerto listos para despedir a Luzu y Tilín.

Los niños lloraron más de lo esperado al darse cuenta de que su amiga tal vez nunca volvería.

Separar a Juana de ella fue una tarea casi imposible.

–Tilín– se acercó Chayanne a ella –Ayer se te cayó tu moño en el brincolín (Yesterday you dropped your bow on the bounce house)– le acercó su listón –Quise regresártelo, pero ya te habías ido (I wanted to return it to you, but you were already gone)

–Quédatelo (Keep it)– se lo devolvió –Para que tengas un recuerdo de mí (So that you have a memory of me)– le sonrió –Claro, solo si tú quieres, si no, puedo tomarlo... (Of course, only if you want, if not, I can take it...

–¡No!– gritó –Quiero decir (I mean)– volteó a otro lado avergonzado –Lo guardaré hasta que regreses (I'll keep it until you come back)

–No esperabas menos de ti (I did not expect less from you)– lo abrazó –Sigue siendo bueno (Keep being a good person)– le dio un beso en la mejilla.

Así causando un sonrojo en el rubio.

–Well the day has come (Bueno, el día llegó)– se acercó Waldo a Luzu.

–Escuché que tú también te irás pronto, felicidades por la gira (I heard you're leaving soon too, congratulations on the tour)– forzó una sonrisa.

–No iré (I won't go)– confesó –Q's right, you know? My family is first. Also, someone once taught me that sacrificing my entire future for someone doesn't have to be so bad (Q tiene razón ¿Sabes? Mi familia es primero. Además, una vez alguien me enseñó que sacrificar todo mi futuro por alguien no tiene por que ser tan malo)– miró de reojo a Tallulah.

–El sacrificio no es eterno, te lo prometo (The sacrifice is not eternal, I promise you)

–I know (Lo sé) lo abrazó.

Luzu le correspondió –Por favor, cuídalo mucho (Please, take care of him)– le susurró.

–You don't have to worry (no tienes que preocuparte)– se separó.

Quackity se acercó a su hija.

–¿Llevas todo? ¿Tu cargador, chaquetas, tu muñeca favorita... (Do you carry everything? Your charger, jackets, your favorite doll...

–Tranquilo, pa (Pa, calm down)– rio la niña –Estoy lista (I'm ready)– dijo con cierto aire de tristeza.

–Lo sé, solo es difícil aceptarlo (I know, it's just hard to accept)– la miró durante unos segundos. Pudo verse a él mismo, luego Luzu y finalmente admirar a su hija como el ser humano que era –Te voy a extrañar muchísimo. Te amo, mi niña (I'm going to miss you very much. I love you, my little girl)– la abrazó con fuerza.

Los ojos de Tilín no tardaron en ahogarse en lágrimas y se aferró a su padre.

Cuando se calmó, el mexicano se levantó para encontrarse con Luzu.

–Si necesitas algo, solo llámame (If you need anything just call me)– habló el español.

Rio –Luzu, has cuidado de mí por trece años, es hora de que veas por ti. Estaré bien (Luzu, you have taken care of me for thirteen years, it is time for you to look after yourself. I'll be fine)– le sonrió con dulzura.

Su último abrazo estuvo lleno de emociones confusas y reprimidas. Siendo completamente honestos, ambos deseaban un beso en esos momentos. Pero no pasó.

Al separarse, fue la última llamada para abordar.

Todos empezaron a irse.

Quackity volteó unos segundos esperando encontrarse con la mirada del español una última vez, pero este continuó con la vista enfrente. El mexicano forzó una risa y continuó con su camino, sin saber que Luzu lo miró justo después de que él devolviera su mirada.



























–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.

Yo: Sufro constantemente por que el Luckity no fue canon en Karmland 5

También yo: Escribe un fic donde tampoco quedan juntos osiosi que ganas de hacerme sufrir yo solita

En fin, con este cap, puedo dar por finalizado el segundo tercio de esta primera temporada...

AL FIN NMMN

Tengo planeado todo esto desde hace un año y por culpa de que soy muy lenta escribiendo apenas pude escribirlo aaaaaaah

En fin, en el próximo cap llegan PacMike WOUWOU

Los tkm <3

Y nos leemos pronto ;3

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top