Buena Niña (Parte 2)
–We knew we had to get Q out of his funk fast. So Wal and I made a plan (Sabíamos que teníamos que sacar a Q de su depresión rápidamente. Entonces Wal y yo hicimos un plan)– habla Slime a la cámara.
–The two of us know him more than anyone and we know that he would never say no to a party (Nosotros dos lo conocemos más que nadie y sabemos que nunca se negaría a una fiesta)– lo secnda Waldo.
(Corte)
–No– soltó Quackity al ver el antro frente a ellos –Guys, we're over thirty, we're too old for this (Chicos, ya pasamos de los treinta, estamos viejos para esto)– miró a los otros.
–But... (Pero...
–Besides, you promised me a quiet night so I could clear my head (Además, ustedes me prometieron una noche tranquila Para poder despejarme)
–And you're going to tell me that a party isn't going to distract you? (¿Y me vas a decir que una fiesta no va a distraerte?)– lo miró Waldo.
–Hey, let's go, please (Oigan, vámonos, por favor)
–Ok, Q, I will explain it to you in a way that you can understand us. You look the same as when we first met (Ok, Q, Te lo explicaré de una manera en la que puedas entendernos. Te ves igual que cuando recien nos conocimos)– dijo Slime –I'm worried that you'll be left alone. And I get it, if I lost Flippa, I would surely lose myself; But I know that you would be there to support me. So just let us do you a favor (Me preocupa que te quedes solo. Y lo entiendo, si yo perdiera a Flippa, seguramente me perdería a mí mismo; pero sé que tú estarías ahí para apoyarme. Así que solo déjanos hacerte el favor)– posó una mano sobre su hombro –If you really want to leave, we'll leave, but that doesn't mean we'll leave you alone (Si de verdad te quieres ir, nos vamos, pero eso nosignifica que te vayamos a dejar a en paz)
El menor soltó un pesado suspiro y se apoyó contra su pareja.
–Ok, we can stay a while and see what happens (Ok, podemos quedarnos un rato a ver que pasa)– forzó una sonrisa.
–And if you feel very uncomfortable, we leave (Y si te llegas a sentir muy incómodo, nos vamos)– lo abrazó por los hombros.
El mexicano comenzó a caminar hacia la entrada.
–Thank you (Gracias)– le susurró Waldo a Slime.
–He's my best friend, I know how to handle him (Es mi mejor amigo, sé como manejarlo)– le guiñó un ojo.
Al entrar, sus acompañantes se apresuraron a comprarle algo para beber y pudiera relajarse.
Era cierto que el lugar estaba dominado por gente mínimo diez años menor que ellos, pero la verdad es que no destacaban tanto como pensaron que iban a hacerlo.
Waldo se apresuró a pegarse a Quackity y sacarlo a bailar. Por un momento, todo parecía ser igual a sus años de universidad; solo dos chicos lanzándose constantes miradas coquetas y una que otra sonrisa tímida.
Por su parte Slime se quedó hablando con unas cuantas personas en la barra. También le llegaron unos cuantos coqueteos, aunque estos no eran correspondidos por el americano.
Por desgracias, las cosas no se veían así desde la lejanía; o al menos eso pensaba Mariana.
–¿VES? (YOU SEE?)– le gritó a Roier –Te dije que iba a venir a coquetear con cualquiera que se le atravesara (I told you he was going to come flirt with anyone who crossed his path)
–En ese caso, tal vez lo imite (In that case, maybe I'll imitate it)– dijo Roier mientras echaba un ojo a los hombres alrededor.
–Ey, no, me prometiste que me ibas a acompañar como apoyo moral (Hey, no, you promised me that you were going to accompany me as moral support)
–Ugh, Mariana, no te ofendas, pero ya sé como funciona esto (Ugh, Mariana, no offense, but I know how this works)– giró los ojos –Estarás observándolo hasta que te aburras, luego vas a ir a reclamarle, él te dirá algo bonito y luego se van a ir a coger (You'll be watching him until you get bored, then you'll go complain to him, he'll tell you something nice and then you'll go fuck him)– bufó –Así que al menos déjame intentar conseguir algo para mí (So at least let me try to get something for myself)
–¿Para qué? Al final vas a volver a rechazarlo por que no es Spreen (Why? In the end you are going to reject him again because it is not Spreen)
–¡Algún día va a pasar! (Someday it will happen!)
–O no (Or not)– respondió con una sonrisa burlona –Oye, te dejó ser libre si quieres, pero no creo que encuentres al indicado y hoy. Y tal vez no lo hagas nunca si no dejas de lado tus comportamientos obsesivos ¿O qué esperas? ¿Algún día encontrarte con alguien igual de loquito que tú? (Hey, I let you be free if you want, but I don't think you'll find the one today. And maybe you never will if you don't put aside your obsessive behaviors. Or what are you waiting for? That one day you'll meet someone just as crazy as you?)
–Tal vez (Maybe)– se cruzó de brazos.
–Entonces supongo que deberás esperar a que salga de prisión o el manicomio (Then I guess you'll have to wait until he gets out of prison or the asylum)– soltó una carcajada. Después notó como un chico se estaba acercando demasiado a Slime –Ah no, eso sí que no (Oh no, not that)– gruñó y empezó a acercarse.
Mientras tanto, Quackity y Waldo seguían riendo en la pista con sus miradas perdidas en los ojos del otro.
–This is cute (Esto es lindo)– suspiró el escocés –Just you and me. Without the children, or anyone else telling us what we should do (Solo tú y yo. Sin los niños, ni nadie más diciéndonos lo que deberíamos hacer)
–I'm not going to lie to you, lately I miss Luzu scolding me (No voy a mentirte, últimamente extraño que Luzu me regañe)– respondió.
Hizo una ligera mueca –We don't need him, we can be good parents without him (No lo necesitamos, podemos ser buenos padres sin él)
–It's not about that, I just miss him (No se trata de eso, solo lo extraño)– confesó –I mean, it was twelve years. (Quiero decir, fueron doce años)
–We don't have to talk about it; He's gone and maybe it's for the best (No tenemos por qué hablar de eso; él ya no está y tal vez sea lo mejor)
–Excuse me? (¿Perdón?)– frunció el ceño.
–Come on, Q, you were always upset by anything he did. I honestly think it's healthier now that you don't feel like you have to impress someone (Vamos, Q, siempre te alteraba cualquier cosa que él hiciera. Sinceramente, creo que es más sano ahora que no sientes que debes impresionar a alguien)
–I don't know if you understand that you're talking about who was my partner the whole time you were missing (No sé si entiendes que estás hablando de quien fue mi compañero todo el tiempo que tú estuviste desaparecido)
Forzó una risa –I really don't understand you, the whole time the guy was here you acted indifferent and seemed upset almost always; But now that he's gone, you just cry for him and defend him as if you hated me (De verdad no te entiendo, todo el tiempo que el sujeto estuvo aquí te comportabas indiferente y parecías molesto casi siempre; pero ahora que no está, solo lloras por él y lo defiendes como si a mí me odiaras)
–And since when is this about you? (¿Y este desde cuándo se trata de ti?)– se separó –I've known him long before you. He was my friend, the father of my daughter... (Lo conozco desde mucho antes que tú. Era mi amigo, el padre de mi hija...
–You didn't even want it to be like that in the first place! I was supposed to be Tilín's dad. Or have you already forgotten? (¡Ni siquiera querías que así fuera en un principio! Se supone que yo era papá de Tilín ¿O ya lo olvidaste?)– gritó.
–Why does it make you so angry that I miss him!? (¿¡Por qué te enoja tanto que lo extrañe!?)
Antes de que pudiera responder, la música paró de la nada y se escuchó un golpe cercano a la barra.
La pareja volteó extrañada solo para encontrarse con Slime y Mariana en plena pelea física mientras Roier los grababa.
–Chingada madre, lo que me faltaba (Fuck, what I was missing)– gruñó el pelinegro mientras se acercaba a separarlos –That 's enough (Ya estuvo bueno)– jaló a Slime.
–You're supposed to be taking care of Flippa! (¡Se supone que debes estar cuidando a Flippa!)– gritó el americano a su esposo.
–¡La dejé con Jaiden! A diferencia de ti, yo sí me preocupo por nuestra familia (I left her with Jaiden! Unlike you, I do care about our family)
–I already told you I wasn't flirting, we just got a little closer because we couldn't hear each other over the music (Ya te dije que no estaba coqueteando, solo nos acercamos un poco por que no nos podíamos escuchar por la música)
–Eso dicen todos (That's what everyone says)– contestó –¿Quieres irte con alguien más? ¡Está bien! Yo también puedo (Do you want to go with someone else? Alright! I can too)
–You wouldn't dare (No te atreverías)– le lanzó una mirada asesina.
–Pruébame (Try me)
Slime se soltó del agarre de Quackity y se acercó a Mariana. La escena podía ser risible para algunas personas, después de todo, a pesar de que el americano era alto, Mariana aún le sacaba varios centímetros.
Intentó hablar, pero las palabras parecían atorarse en su garganta.
–First of all, cover your chest, you know your necklines distract me (Primero que nada, cúbrete el pecho, sabes que tus escotes me distraen)– desvió la mirada.
–Si, ya lo sé (Yes, I know)– no obedeció.
–YOU KNOW I CAN'T GET ANGRY WHEN YOU LOOK HOT! (¡SABES QUE NO PUEDO ENOJARME AGUSTO CUANDO TE VES ATRACTIVO!)
–PUES ESO SUENA COMO UN PROBLEMA TUYO ( THAT SOUNDS LIKE A YOU PROBLEM)
–YOU BETTER SHUT UP AND LET ME KISS YOU (MEJOR CÁLLATE Y DÉJAME BESARTE)
–OK.
Apenas juntaron sus labios, todos alrededor quedaron confundidos.
–Como siempre, yo tengo razón (As always, I'm right)– soltó Roier –No hay nada que ver aquí, gente. Dispérsense (There's nothing to see here, people. Disperse)
Waldo se acercó a la pareja –Are you still coming back with us or... (¿Aún vas a regresar con nosotros o...
–Largo (Get out)– lo miró Mariana para después volver con su esposo.
(Corte)
–Y esa es la historia de cómo Slime y Mariana traumatizaron a las personas fuera del vecindario (And that's the story of how Slime and Mariana traumatized people outside the neighborhood)– dice Roier –Por ese tipo de cosas a la gente no le gusta que salgamos de aquí (Because of those kinds of things, people don't like us leaving here)
(Corte)
Tallulah fue la primera en despertar al día siguiente; se apresuró a recoger sus cosas y despertar a Philza para que la llevara con su papá. El rubio se levantó de mala gana y accedió a los deseos de su nieta.
Cuando llegó a su casa, sacó una llave escondida dentro de una maceta y abrió. Se despidió con un beso en la mejilla de su abuelo para después correr a la habitación de Tilín.
Abrió la puerta con cuidado; como lo sospechaba, Quackity estaba durmiendo ahí. Se acercó a la cajonera y buscó hasta encontrar un viejo lazo de la niña.
Sonrió y regresó a su habitación.
Se dio una ducha y luego empezó a arreglarse. Se hizo una coleta, la cual fue ordenada por el lazo envuelto en un moño.
A los pocos minutos, escuchó un par de voces en el pasillo.
–You can't possibly be still mad about yesterday, I'm the one who should be upset (No es posible que sigas molesto por ayer, yo soy el que debería estar molesto)– soltó Waldo.
–Upset why? You were the one who started speaking badly about my daughter's father (¿Molesto por qué? Tú fuiste el que empezó a hablar mal del padre de mi hija)– respondió el mexicano.
–Do you have any idea what the neighbors say about me because of your constant whining? (¿Tienes idea de lo que los vecinos dicen de mí por tus constantes lloriqueos?)
–And what do they matter? (¿Y ellos qué importan?)– gruñó.
Tallulah se miró al espejo y asintió. Era su momento de actuar, demostraría que podía ser una buena niña como su papá siempre decía.
–Good morning (Buenos días)– salió de su habitación y miró a los adultos –How are you, Mr. Smiley Face? (¿Cómo está, señor carita feliz?)
Quackity quedó helado al verla; además del moño, llevaba puesto un vestido azul y unos converse rojos.
Jaló a su pareja por la pijama –Were you the one who told her to psychologically torture me? (¿Fuiste tú el que le dijo que me torturara psicologicamente?)– lo miró.
–What? No! I just tried to... (Que? No! I just tried to...
–You're gross (Eres un asco)– se encerró en el cuarto.
El escocés soltó un pesado suspiro y miró a su hijo.
–I messed up again, right? (Lo arruiné otra vez ¿Cierto?)– masculló la niña.
–It was a good try, it's just that Q woke up sensitive today, you know (Fue un buen intento, es solo que Q hoy amaneció sensible, ya lo conoces)– forzó una sonrisa nerviosa –Maybe you should change and... (Tal vez debas cambiarte y...)– miró a su alrededor –Have this (Ten)– le pasó su beanie –Get changed while I make breakfast and then you can go out with your friends, okay? (Cambiate mientras hago el desayuno y luego puedes salir con tus amigos ¿Ok?)– besó su frente.
Tallulah hizo una mueca y aceptó.
Después de comer, salió al parque para ver si había alguien por ahí. Logró encontrarse con Juana, Bobby y Richarlyson.
–Culo si no (Don't be a coward)– dijo Bobby mientras miraba al menor.
–Sinceramente, acho que você quer me matar (Sinceramente creo que quieres matarme)– dijo Richarlyson.
–Solo quiero que mejoren tus defensas, ahora cómetelo (I just want your defenses to improve, now eat it)– ordenó.
–¿Qué está pasando? (What's happening?)– se acercó Tallulah a Juana.
–Bobby está molestándolo, le dijo que no puede ser pat de nuestor grupo si no se come un saltamontes vivo (Bobby is bothering him, he told him that he can't be a member of our group if he doesn't eat a live grasshopper)– respondió la de lentes.
–¿Y no le vas a decir nada? (And you're not going to tell him anything?)
–Nah, no me preocupo, Richas es inteligente y no lo hará (Nah, I don't worry, Richas is smart and won't do it)– se encogió de hombros.
–Ya veo (I see)– suspiró para luego notar un girasol a lado de la mayor –Oh, que bonita flor (Oh, what a beautiful flower)– lo señaló.
–¿Verdad que sí? Me lo dio Richas, es un amor. Lástima que haya acabado atrapado con alguien como Bobby (TRUE? Richas gave it to me, he's so sweet. Too bad he ended up stuck with someone like Bobby)– bufó.
–¿Te dio flores? (He gave you flowers?)– frunció ligeramente el sueño.
Antes de que pudiera responder, una pelota golpeó su cabeza.
–¡Perdón! (Sorry!)– gritó Trump desde el árbol sobre ellos –La buena noticia es que ya pude desatorarla (The good news is that I was able to unclog it)
–Ese es mi Trump (That's my Trump)– celebró Leo detrás del árbol –Pero sí, perdón, Lullah (But yes, sorry, Lullah)
La castaña no tardó en notar que ella, al igual que Juana, sostenía flores.
–Tú también tiene flores (You have flowers too)– mencionó.
–Ay sí, son muy bonitas ¿No crees? (Oh they're beautiful, don't you think?)– sonrió.
–Sí (Yeah)– murmuró.
–Mierda (Shit)– soltó Bobby –Por tu culpa ya se escapó, pero ni creas que te salvaste, solo déjame volver a encontrarlo (Because of you it already escaped, but don't even think that you are saved, just let me find it again)– dijo a Richarlyson.
–Sem pressa (Tómate tu tiempo)– rio.
Tallulah aprovechó la oportunidad para acercarse a él.
–Hola, Richas ¿Cómo has estado? (Hi, Richas, how are you?)– lo saludó haciendo la voz más tierna que le fuera posible.
–Olá, estou bem. E você? (Oh, hola, he estado bien ¿Y tú?)
–Bien (Good)– forzó una sonrisa.
Se formó un pequeño silencio incómodo.
–Hum, acabei de lembrar que ia mostrar uma coisa para Juana, então vejo você mais tarde (Emm, acabo de acordarme que le iba a enseñar algo a Juana, así que te veo luego)– dijo con una sonrisa nerviosa y se fue lo más rápido que pudo.
La niña se quedó parada viendo a la nada unos segundos.
(Corte)
–Le dio flores a todas las niñas menos a mí ¿¡QUÉ ESTÁ MAL CONMIGO!? (He gave flowers to all the girls except me WHAT'S WRONG WITH ME!?)– grita Tallulah.
(Corte)
–Q, can we talk? (¿Q, podemos hablar?)– gruñó Waldo.
–About what? That I am a crybaby that you're fed up with, I already know (¿Acerca de? Que soy un llorón del que ya estás harto, ya lo sé)– contestó de mala gana.
–Well how am I supposed to be!? I'm doing my best, you know? (¿¡Pues cómo se supone que yo esté!? Estoy haciendo mi mayor esfuerzo ¿Sabes?)
–Your best for what? I'm fine (¿Esfuerzo para qué? Estoy bien)
–It's a joke, right? You've been crying since Luzu and Tilín left. You barely eat and you spend the time locked up in Tilín's room (Es chiste ¿Verdad? Llevas llorando desde que Luzu y Tilín se fueron. Apenas comes y te la pasas encerrado en la habitación de Tilín)
–Now it turns out that I can't grieve for my daughter. (Ahora resulta que no puedo tener un duelo por mi hija)
–It's not that (No es eso)– suspiró –It's just that, Q, I miss them too. Luzu was my friend and I became fond of Tilín (Es que yo también los extraño, Q. Luzu era mi amigo y le tomé cariño a Tilín)– tomó su mano –But you can't let their absence affect you so much. And, believe it or not, that's affecting me too (Pero no puedes dejar que su ausencia te afecte tanto. Y, lo creas o no, eso también me está afectando a mí)
–You would not understand; You have never had a stable relationship, but they were with me for twelve years. They were everything to me! (No lo entenderías; nunca has tenido una relación estable, pero estuvieron conmigo doce años ¡Eran todo para mí!)
–And I'm here killing myself to now be me! (Y yo estoy aquí matándome para ahora serlo yo!)– gritó –Do you have any idea how humiliating it is to go out and be made fun of because my boyfriend keeps thinking about another man? (¿Tienes idea de lo humillante que es salir y que se burlen por que mi novio se la pasa pensando en otro hombre?)
–So this is because of your ego? (¿Entonces esto es por tu ego?)
–No! It's because I'm frustrated trying to be Luzu so that you can be okay and you're still just as depressed (¡No! Es por que estoy frustrado de intentar ser Luzu para que tú estés bien y sigues igual de deprimido)
El menor arqueó una ceja –Wait, were you trying to be like Luzu? (Espera ¿Estabas intentando ser como Luzu?)
El escocés guardó silencio unos segundos –You didn't even realize (Ni siquiera te diste cuenta)– se dejó caer sobre el sillón de la sala –Great, now I just look like an idiot (Genial, ahora solo quedé como un idiota)
Quackity soltó un pesado suspiro y se sentó a su lado.
–Why were you trying to be him? (¿Por qué intentabas ser él?)– le preguntó.
–I wanted to see you happy; Also, I know that Mr. Perfection was the man of your dreams (Quería verte feliz; además, sé que el señor perfección era el hombre de tus sueños)– gruñó.
Soltó una risita –Don't you think that if that were the case I would already be married to him? (¿No crees que si ese fuera el caso ya estaría casado con él?)
–Don't you think that if he wasn't, you wouldn't cry so much for him? (¿No crees que si no lo fuera no le llorarías tanto?)– hizo un puchero.
–So this is all because you're jealous (Entonces todo esto es porque estás celoso)– le lanzó una mirada burlona.
–I'M NOT! (¡NO LO ESTOY!)
–Great, then I hope you believe this: I don't want or need another Luzu, Waldo is already perfect for me (Genial, entonces espero que me creas esto: No quiero ni necesito otro Luzu, Waldo ya es perfecto para mí)– besó su mejilla.
Se sonrojó –Do you promise? (¿Lo prometes?)
–Of course (Claro que sí)– acarició su mejilla –Also, forgive me for being so closed, it's just that he was the one I went to when I felt lost (También, perdóname por cerrarme tanto, es solo que él era con quien iba cuando me sentía perdido)
–I also want to try to help you (Yo también quiero intentar ayudarte)
–I know, sorry (Lo sé, lo siento)– le sonrió –Now I will talk to you more (Ahora hablaré más contigo)
Se besaron.
Waldo lo separó con dulzura y lo miró durante unos segundos –Be honest with me. Did you ever have feelings for him? (Sé honesto conmigo ¿Llegaste a sentir algo por él?)
–Obviously yes, he is my daughter's father for a reason. (Obvio sí, es el papá de mi hija por algo)– rio –But that was in the past, you don't have to worry anymore. He did something I didn't like and a lot of the charm was gone (Pero eso fue en el pasado, ya no tienes que preocuparte. Hizo algo que no me gusto y se fue gran parte del encanto)
–What? (¿Qué cosa?)– lo miró preocupado.
–He didn't hurt me, if that's what you think, I just realized something I didn't like and that's it (No me hizo daño, si es lo que piensa, solo me di cuenta de algo que no me gustaba y ya)– respondió –But Wal, I like you now. Isn't that enough? (Pero Wal, me gustas tú ahora ¿Eso no es suficiente?)
–I love you (Yo te amo)
–And I promise you that one day I'll be ready to tell you that too (Y te prometo que algún día yo estaré listo para decírtelo también)– lo abrazó –Now, we could take advantage of Tallulah being away and have some fun (Ahora, podríamos aprovechar que Tallulah no está y divertirnos un poco)– le lanzó una mirada coqueta.
–You want to? (¿Tú quieres?)– preguntó intentando no lucir muy emocionado.
–I want to (Quiero)– lo atrajó por su gabardina.
(Corte)
–Hola (Hi)– aparece Ramón –Pueden agradecerme, soy el relleno para que no tengan que ver como esos dos se dan amor (You can thank me, I'm the filler so you don't have to see how those two "love each other")– dice –Como sea ¿Sabían que la reina Isabel sabía reparar motores de coche? (Anyway, did you know that Queen Elizabeth knew how to repair car engines?)
(Corte)
Los niños estaban jugando a los congelados en el parque; sin embargo, ya solo faltaba uno para que Leo pudiera ganar y esa persona era Bobby.
Ambos cruzaron miradas y se quedaron quietos pensando en diferentes estrategias para atacar y/o huir.
La niña corrió lo más rápido que pudo y terminó atrapándolo en pocos segundos.
–GANÉ (I WIN)– anunció con singular entusiasmo.
–Fuiste un buen rival (You were a good rival)– aceptó el niño.
–Hubiéramos ganado si tú no te hubieras negado a descongelarnos (We would have won if you hadn't refused to thaw us)– se quejó Juana.
–Pero luego ustedes se hubieran llevado el triunfo de mi victoria (But then you would have taken the triumph of my victory)
–Dudo que en este juego podamos ganar los que huyen (I doubt that those who flee can win in this game)– dijo Trump.
–Como sea (Whatever)– se encogió de hombros –¿Ahora a qué jugamos? (Now what do we play?)
–¿Podemos descansar? Me duelen las piernas por correr mucho (We can rest? My legs hurt from running too much)– dijo Tallulah.
–Resting is boring (Descansar es aburrido)– se cruzó de brazos.
–Podemos jugar sentados, algo así como la papa caliente o juegos de manos (We can play sitting down, something like hot potato or hand games)
–ABURRIDO (BORING)– alzó los ojos al cielo –Hey, seriously, those are kindergartners' games (Oye, enserio, esos son juegos de niños de kinder)
–A mí me gustan (I like them)– frunció el ceño.
–No me sorprende ¿Por qué siempre tienes que ser tan rara? (I'm not surprised. Why do you always have to be so weird?)– giró los ojos.
–¡Bobby!– lo regañó Juana.
Tallulah no se quedó a escuchar más, se fue a buscar un lugar para esconderse y llorar.
–Bien hecho, ahora está llorando (Well done, now she's crying)– miró la de lentes a Bobby.
–¿Y? Siempre llora, Tilín lo decía seguido (And? She always cries, Tilín said it often)– contestó.
–Yo me encargó (I got this)– se atravesó Leo –No se metan en problemas mientras no estoy (Don't get into trouble while I'm gone)
No tardó en encontrar a la menor, después de todo, había copiado el escondite e Tilín en la casa de juguete.
–Toc toc– abrió –¿Puedo pasar? (May I come in?)
–Ya lo hiciste (Your already did)– masculló Tallulah.
–Cierto (True)– se sentó a su lado –Entonces ¿Qué pasó? (So what happened?)
–Todos aquí me odian (Everyone here hates me)– soltó.
–Oh, vamos, eso no es cierto (Oh, come on, that's not true)
–¡LO ES! Quackity me detesta en estos momentos, mi papá está decepcionado de mí, estoy segura de que Tilín se fue odiándome y Bobby no hace más que molestarme todo el tiempo ¡Hasta Chayanne está enojado conmigo en estos momentos! (IT IS! Quackity hates me right now, my dad is disappointed in me, I'm sure Tilín left hating me and Bobby does nothing but bully me all the time. Even Chayanne is mad at me right now!)– gritó –Dios, incluso el niño nuevo le dio flores a todas las niñas menos a mí (God, even the new boy gave flowers to all the girls but me)– se hizo bolita.
La mayor alzó una ceja y ahogó una risa –A mí no me dio (He didn't give me)
–¿Y la que tenías hace rato? (And the one you had a while ago?)
–Eso es por que le pido a Trump que me de todas las flores bonitas que se encuentre (That's because I ask Trump to give me all the pretty flowers he can find)– explicó –¿Te sientes un poco más tranquila? (Do you feel a little calmer?)
–Eso era lo de menos (That was the least)– hizo un puchero.
–Ok– suspiró –Por Quackity no debes de preocuparte, ese hombre cambia de humor cada minuto. Y los papá siempre se enojan por tonterías, el otro día mi papá Foolish se enojó conmigo por un pequeño berrinche que hice en la alberca (You shouldn't worry about Quackity, that man changes his mood every minute. And dads always get angry over stupid things, the other day my Foolish dad got mad at me for a little tantrum I threw at the pool)– rio –Sobre Bobby, ya lo dijiste, es un pequeño intento de bully, pero tiene su corazoncito (About Bobby, you already said it, he's a little attempt at being a bully, but he has his little heart)
–No, el de verdad me odia y sé por que (No, he really hates me and I know why)
–¿De verdad? (Really?)
Asintió –Es por que Tilín siempre hablaba mal de mí con él y con Juana (It's because Tilín always spoke badly about me with him and Juana)
–Ya veo (I see)– la miró –Bueno, entonces sabes que no es por algo que sea tu culpa (Well then you know it's not because of something that's your fault)
–Pero Tilín (But Tilín...
–Ella siempre fue una niña DEMASIADO complicada con notorios problemas de autoestima; no deberías preocuparte tanto por lo que dijo o lo que no (She was always a VERY complicated girl with notorious self-esteem problems; You shouldn't worry so much about what she said or what she didn't say)
–Para ti es fácil decirlo, a todos les caes bien (It's easy for you to say, everyone likes you)– dijo Tallulah. Leo giró los ojos y le robó su beanie –¡OYE! (HEY!)
–¿Sabes? Cuando yo era chiquita, me parecía mucho a ti. Era muy tímida y se me dificultaba mucho hacer amigos. Créeme, me esforzaba demasiado en intentar ser como los demás para encajar (You know? When I was little, I was a lot like you. I was very shy and had a hard time making friends. Believe me, I was trying too hard to be like everyone else to fit in)
–¿Y qué hiciste? (And what did you do?)– bufó.
–Me estresé mucho y lloré una noche entera por lo difícil que era fingir ser quien no soy (I got very stressed and cried all night because of how difficult it was to pretend to be someone I'm not)– confesó –Mi papá Foolish hablo conmigo esa misma noche y me dio una valiosa lección, nunca sabré si les agrado realmente si ni siquiera intento acercarme como yo misma (My dad Foolish talked to me that same night and taught me a valuable lesson, I will never know if they really like me if I don't even try to approach myself as myself)– dijo –Al día siguiente lo intenté y tuve suerte, les caí bien (The next day I tried it and I was lucky, they liked me)– sonrió.
–Tú lo dijiste, tuviste suerte, yo no les caigo bien (You said it, you were lucky, they don't like me)
–A mí sí (I like you)
–Pero a Juana y Bobby... (But Juana and Bobby...
–Ay, esos dos se caen mal hasta entre ellos. Los demás te queremos mucho (Oh, those two even dislike each other. The rest of us love you very much)– le dio un ligero golpe en el hombro –Además ¿Y qué si les caes mal? Sigues aquí, con salud, una casa, una familia que te adora ¿De verdad los necesitas? (Besides, what if they don't like you? You're still here, healthy, with a house, with a family that adores you. Do you really need them?)
–Mi papá dice que es bueno tener muchos amigos para nunca estar solo (My dad says it's good to have a lot of friends so you're never alone)
–Pues yo te digo que solo serán pocos los que realmente necesites. Si quieres puedo ayudarte a acercarte más a los demás; dime ¿Cuáles consideras que sean tus mejores cualidades? (Well, I tell you that there will only be a few that you really need. If you want I can help you get closer to others; Tell me, what do you consider to be your best qualities?)
–Uhm, soy buena tocando instrumentos, soy amable y me gusta escuchar a los demás (Uhm, I'm good at playing instruments, I'm kind and I like to listen to others)
–Son lindas cualidades, les caerás bien a todos en un tiempo, no te preocupes. Por mientras ¿Quieres ir de compras mañana? (They are nice qualities, everyone will like you in a while, don't worry. Meanwhile, do you want to go shopping tomorrow?)
–¿Me estás invitando? (You're inviting me?)
–Obvio (Obviously)– le guiñó un ojo.
Tallulah sonrió.
Los días fueron pasando; tanto ella como su padre dejaron de intentar cubrir lugares que no les correspondían. En su día de compras con Leo, encontró mucha ropa que no encajaba con el resto de su closet, pero sentía que era lo que siempre había querido usar.
Estaba acostumbrada a que su papá o sus abuelos fueran los que eligieran su ropa, entonces se sentía nerviosa al ser ella la que tomara la decisión.
Se miró al espejo una última vez, tomó una bocanada de aire y salió de la casa. Fue al parque para encontrarse con los demás; en el camino se encontró con unas flores y las miró durante unos segundos, ya no esperaría a que alguien se las regalara. Tomó una y la puso detrás de su oreja.
–Hola (Hello)– saludó a los demás cuando los encontró.
–Hola, Lullah (Hi, Lullah)– saludó Dapper –Que bonito se te ve el rosa (The pink looks pretty in you)– la miró.
–Gracias (Thank you)– le sonrió.
–Oye, vamos a jugar a policías y ladrones ¿Juegas también? (Hey, we're gonna play cops and robbers. Do you play too?)– preguntó Ramón.
–If you accept, you would be a police officer with me (Si aceptas, serías policía conmigo)– dijo Chayanne.
La niña asintió emocionada.
Al final, Leo siempre tuvo razón. Sí tenía amigos.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top