Atrapado (Parte 1)
–So how was your date? (Entonces ¿Cómo estuvo tu cita?)– preguntó Foolish.
–Quite boring, Max seriously has problems to solve. Starting with his strange obsession of believing that he is a former secret agent (Bastante aburrido, Max realmente tiene problemas que resolver. Empezando por su extraña obsesión de creer que es un ex agente secreto)– respondió Bad.
–Yes it's weird. Hey, haven't you thought that maybe he's telling the truth? (Sí, es raro. Oye ¿No has pensado en que tal vez dice la verdad?)
–Of course not, Foolish, just look at him. He's too clumsy to be true. He can't even talk without panicking and stuttering (Claro que no, Foolish, solo míralo. Es demasiado torpe como para ser verdad. Ni siquiera puede hablar sin entrar en pánico y tartamudear)– se cruzó de brazos –Also, it was a one-time thing, I don't think he was giving it that much importance (Además, era algo de una sola vez, no creo que él le esté dando tanta importancia)
(Corte)
–¿Y qué tal tu cita? (And how was your date?)– preguntó Rubius.
–Fue buena (It was good)– sonrió Maximus –Bad se portó muy amable, me escuchó y pagó por la comida (Bad was very nice, listened to me and paid for the food)
–Genial ¿Entonces tendrán segunda cita? (Great. So you're going on a second date?)
–No lo sé, como quiera solo han pasado unos días, pero me gustaría que así fuera (I don't know, anyway it's only been a few days, but I wish it were that way)
–Sabes que tu también puedes invitarlo ¿Verdad? (You know you can invite him too, right?)
–¿¡Yo!? Prefiero no meterle presión, puede pensar que estoy desesperado o urgido por una pareja. Quiero decir, no que quiera a Bad como pareja ¡Tampoco es que no lo quiera! Solo que es complicado vivir solo en estas fechas y... (Me!? I prefer not to put pressure on him, he may think that I am desperate or urgent for a partner. I mean, it's not that I want Bad as a partner. It's not that I don't want him either! It's just that it's difficult to live alone during these times and...
-Respira, estás divagando otra vez (Breathe, you're rambling again)
–Perdón (Sorry)– masculló –Oye ¿Ya desocupaste a Sofía? Quiero revisar mis pistas otra vez (Hey, have you cleared Sofia yet? I want to review my notes again)
–Dame un momento (Give me a moment)– se asomó a la pantalla –De hecho, ya que estás aquí, dame tu opinión ¿Qué ves aquí? (In fact, since you're here, give me your opinion. What do you see here?)– señaló.
El menor se asomó y frunció el ceño –Un montón de rayas sin sentido (A bunch of meaningless stripes)
–Exacto, pero ahora ¡Sofía! ¿Puedes poner imágenes de los últimos tres días? (Exactly, but now Sofia! Can you put up the images for the last three days?)
–Claro, señor Rubius (Of course, Mr. Rubius)– respondió la máquina.
Acto seguido, las imágenes se repartieron en la pantalla para poder coompararlas entre ellas.
Maximus las observó durante unos segundos.
–Es una ruta, todas son iguales (It's a route, they are all the same)– dijo.
–Así es y se pone mejor. Cada punto es donde está localizada cada sensor que puse para encontrar a Spreen. Si ponemos el mapa de la colonia sobre ellas, podemos ver en qué lugar ha estado y como dijiste antes, siempre hace la misma ruta con una sola excepción (That 's it and it gets better. Each point is where each sensor I placed to find Spreen is located. If we put the map of the colony over them, we can see where he has been and as you said before, it always takes the same route with one exception)– sonrió.
–Ya veo (I see)– murmuró Maximus –Se oculta en una casa diferente cada día ¿Y nadie se da cuenta? Eso da miedo (He hides in a different house every day and no one notices? That is scary)
–Siempre fue muy bueno jugando a las escondidas (He was always very good at playing hide and seek)– se encogió de hombros –Pero, el punto es, si logro alcanzarlo en alguna de estas paradas, al fin podré hablar con él (But, the point is, if I can catch him at one of these stops, I'll finally be able to talk to him)
–No suena difícil (It doesn't sound difficult)
–Pero lo es (But it is)– bufó –Ese chico siempre ha sido demasiado rápido y hábil para mi gusto. Entonces, quería preguntarte si tienes algo para ser más rápido o al menos conservar las energías (That boy has always been too fast and skilled for my liking. So, I wanted to ask you if you have anything to be faster or at least conserve energy)
–¿Has pensado en hacer ejercicio? (Have you thought about exercising?)– arqueó una ceja.
–¡No tengo tiempo para eso! (I do not have time for that!)
–Ok– giró los ojos y sacó algo de un cajón –Estas pastillas son como una droga que usábamos para misiones pesadas. No la uses a menos que sea una emergencia, la energía se dispara demasiado rápido y pueden volverte más violento. Solo debes tomar la mitad de una (These pills are like a drug that we used for heavy missions. Don't use it unless it's an emergency, the energy shoots up too quickly and can make you more violent. You only have to take half of one)– se las dio.
–¡Gracias! (Thanks!)– se emocionó –Te veo luego y te cuento como me fue (I'll see you later and tell you how it went)– corrió hacia el elevador y se fue del cuarto.
Maximus soltó un suspiro y se sentó en su silla.
–Quería ver sus anotaciones ¿Cierto, padre? (You wanted to see your notes, right, father?)– preguntó Sofía.
–La verdad solo estaba esperando a que se fuera para pedirte que pusieras la novela (The truth is I was just waiting for him to leave so I could ask you to put on the novel)
–A sus órdenes (At your service)
(Corte)
–Now hit! (Ahora ¡Golpeen!)– gritó Fit.
Los demás obedecieron y le soltaron un golpe al saco frente a ellos.
–É muito cedo para isso (Es muy temprano para esto)– se quejó Mike.
–Você ficou preguiçoso desde que chegamos aqui. Na prisão, levantamos mais cedo do que agora (Te volviste flojo desde que llegamos aquí. En prisión, nos levantábamos más temprano que ahora)– respondió Pac.
–Perdoe-me por não estar apaixonado pelo instrutor para ter motivação para vir (Perdóname por no estar enamorado del instructor para tener motivación para venir)– hizo una mueca.
–Não tenho nenhum sentimento pelo Fit, só acho ele uma graça (No siento nada por Fit, solo creo que es lindo)– respondió –Além disso, não temos tempo para relacionamentos, precisamos levar nosso projeto adiante. (Además, no tenemos tiempo para relaciones, necesitamos sacar nuestro proyecto adelante)
–Fico feliz em ver que você ainda tem suas prioridades em ordem. (Me alegra ver que aun tienes tus prioridades en orden)– sonrió Mike mientras soltaba otro golpe –Quando tivermos tudo organizado, você pode sair com quem quiser (Una vez que tengamos todo organizado podrás salir con quien quieras)
–Eu sei, primeiro quero ter um emprego estável e poder apoiar o Richas como ele merece (Lo sé, primero quiero tener un trabajo estable y poder mantener a Richas como se lo merece)
–Estamos no mesmo canal, então (Estamos en el mismo canal, entonces)
–How are you doing here? (¿Cómo van por aquí?)– se acercó Fit a ellos.
–Tudo bem (Todo bien)– le sonrió Pac.
–Can I see? (¿Puedo ver?)
Ambos asintieron y soltaron otro golpe.
El mayor asintió ligeramente.
–You should correct your posture a little (Debes corregir un poco tu postura)– miró a Pac –Can I? (¿Puedo?)– preguntó mientras acercaba sus manos a los hombros del pelinegro.
–Ok.
–Perfect (Perfecto)– lo jaló un poco por los hombros, así enderezándolo. Luego, levantó un poco su barbilla y acomodó sus codos –Try again (Inténtalo de nuevo).
El menor obedeció y golpeó el saco.
–Much better (Mucho mejor)– le dio un ligero golpe en la espalda –I'm glad you were encouraged to join. The truth is, I was tired of always seeing the same faces for eleven years. You are a good addition (Me alegra que se hayan animao a unirse. La verdad, ya estaba cansado de ver siempre las mismas caras desde hace once años. Ustedes son una buena adición)
Pac dejó escapar un sonrojo.
–Devo deixá-los sozinhos para que possam se beijar ou...? (¿Debería dejarlos solos para que se besen o...?)– se metió Mike.
–Não comece (No empieces)– gruñó.
Fit soltó una risita y alzó la mirada.
–It seems like Richas has more energy than the two of you combined. (Parece que Richas tiene más energía que ustedes dos juntos)– dijo mientras miraba al mencionado jugando con su hijo.
–Sim, bem, esperemos que não canse muito Ramón (Sí, bueno, esperemos que no canse demasiado a Ramón)– dijo Pac.
–Ha! Richas é capaz de cansar até uma criança de cinco anos (¡Ja! Richas es capaz de cansar hasta a un niño de cinco años)– habló Mike.
–Ok ¿Puedes hacer esto? (Ok, can you do this?)– preguntó Ramón para después hacer una rueda de coche.
Richarlyson asintió y lo imitó.
–Você consegue fazer isso? (¿Tú puedes hacer esto?)– se paró de manos.
–Puedo hasta con una mano (I can even with one hand)– le enseñó.
–Wow– se emocionó –Você deve ser o garoto mais forte da colônia! (¡Debes ser el niño más fuerte de la colonia!)
–Hago mi esfuerzo (I make my effort)– se encogió de hombros.
–He's being modest, he can beat us all (Está siendo modesto, puede ganarle en vencidas a todos nosotros)– habló Dapper.
–A casi todos (Almost everyone)– corrigió –Chayanne sigue siendo un rival difícil (Chayanne continues to be a difficult rival)
–You already beat him once (Ya le ganaste una vez)
–Eso es porque Tilín le pidió un lapiz cuando estábamos a media pelea y me abandonó por conseguirle uno (That's because Tilín asked him for a pencil when we were in the middle of the fight and he abandoned me to get her one)– se cruzó de brazos.
–Tilín era bonita? (¿Tilín era bonita?)
–Nah– se encogieron de hombros.
–Supongo que era linda, pero se vestía raro (I guess she was pretty, but she dressed weird)
–And her hair was always tangled (Y su cabello siempre estaba enredado)
–Pero Chayanne siempre ha tenido su complejo de héroe que debe salvar a la princesa en apuros. Y bueno, de todos nosotros, su vida sí era la más complicada (But Chayanne has always had his hero complex who must save the princess in trouble. And well, of all of us, her life was the most complicated)
–With that dad, whose not? (Con ese papá ¿La de quién no?)– se burló Dapper.
–Como sea, se sabe que la más bonita de las niñas es Tallulah (Anyway, it is known that the prettiest of the girls is Tallulah)
–Você quer dizer, Juana (Quieres decir, Juana)
–Si tú lo dices (If you say so)– soltaron los mayores al unísono.
Escucharon unas carcajadas.
Eran Pac y Fit.
–Nossos pais se dão bem (Nuestros papás se llevan bien)– miró a Ramón.
–Eso parece (It seems)– se asomó.
–They look cute together (Se ven lindos juntos)– dijo Dapper.
–No empieces (Don't start)– giró Ramón los ojos –Ya te dije que no es correcto andar emparejando a cada persona que ves interactuando con otra (I already told you that it is not correct to go around pairing each person you see interacting with another)
–I'm just trying to have fun (Solo intento divertirme)– respondió –Also, as if you hadn't entered into the bet on who Uncle Quackity was going to end up with (Además, como si tu no hubieras entrado a la apuesta de con quien se iba a quedar el tío Quackity)
–En mi defensa, todos entraron en esa apuesta y hay buen dinero de por medio (In my defense, everyone entered into that bet and there is good money involved)
–Apostas? (¿Qué apuesta?)
–Right, you came after Uncle Luzu left. Uncle Quackity has two suitors: Waldo and Luzu. So the children and one or another adult went in to bet who they were going to stay with (Cierto, tú llegaste después de que el tío Luzu se fuera. El tío Quackity tiene dos pretendientes: Waldo y Luzu. Así que los niños y uno que otro adulto entró a apostar con quien se iba a quedar)
–Incluso Tilín y Tallulah se unieron, cada una apoyando a su papá (Even Tilín and Tallulah joined in, each supporting their dad)
–I bet that the three of them would end up in a polyamorous relationship. (Yo aposté por que los tres acabarían en una relación poliamorosa)– sonrió Dapper.
–E eles sabem que apostam nisso? (¿Y ellos saben que apostaron sobre eso?)
–Obvio no, nos matarían (Obviously not, they would kill us)– respondió Ramón.
–Já vejo (Ya veo)– murmuró –Mas espere, se Luzu se foi, isso não significa que Waldo já venceu? (Pero esperen, si luzu se fue ¿No significa que Waldo ya ganó?)
–La apuesta no acaba hasta que haya una boda y no se divorcien en tres meses (The bet doesn't end until there is a wedding and they don't get divorced in three months)– dijeron al unísono.
–Estou preocupado com o quão específico isso é. (Me preocupa lo específico que es eso)
–Richas!– lo llamó Mike –Hora de ir para casa (Hora de ir a casa)
–Are you leaving already? We wanted to invite you to eat (¿Ya se van? Queríamos invitarlos a comer)– dijo Philza.
–Desculpe (Perdón)– cargó Pac a Richarlyson –Temos um projeto no qual precisamos trabalhar (Tenemos un proyecto en el que debemos trabajar)
–Oh, a super secret project? (Oh ¿Un proyecto súper secreto?)– apareció Bad detrás de ellos.
–Não é exatamente um segredo (No es exactamente algo secreto)– dijo Mike.
–So can we see it? (Entonces ¿Podemos verlo?)- preguntó Foolish.
Los brasileños se miraron sin saber que hacer.
–Deixe-os ir conosco, eles podem ajudar. Ramón é super forte! (Déjalos ir con nosotros, ellos pueden ayudarnos. ¡Ramón es súper fuerte!)– dijo Richarlyson.
Tanto Pac como Mike soltaron un pesado suspiro –Está bem (Está bien)
(Corte)
Rubius había llegado al tercer punto del mapa donde podría encontrar a su hijo. En el primero, solo logró encontrar pisadas en las paredes; en el segundo, pudo verlo saltar sobre él a máxima velocidad y luego desapareció en las sombras.
Escuchó un sonido a pocos pasos de él. Empezó a correr y pudo verlo.
Estaba bajo un árbol con pocas hojas afilando una navaja.
El español empezó a tener cautela en sus pisadas, pues temía que cualquier sonido haría huir a Spreen.
–No trates como si fuera un perro con rabia (Don't treat me like I'm a rabid dog)– dijo el argentino de repente.
El mayor soltó una risita –No lo haría si tú no corrieras cada que alguien se te acerca (I wouldn't do it if you didn't run every time someone approaches you)
–Te dije que te mantuvieras alejado (I told you to stay away)– se levantó –Arruinaste todo (You ruined everything)– gruñó.
–Solo quiero hablar contigo. Estoy preocupado (I just want to talk with you. I'm worried)
–Aquí no se puede hablar, hay cámaras (We can't talk here, there are cameras)
–Claro que no, por eso te ocultabas aquí ¿No? Para que no te vieran las cámaras (Of course not, that's why you were hiding here, right? So that the cameras wouldn't see you)
–Pues ahora las hay, gracias a que alguien puso sensores de movimiento en cada punto ciego de la colonia (Well now there are, thanks to someone putting motion sensors in every blind spot in the neighborhood)
–Oh, bueno eso sí es mi culpa (Oh well that's my fault)– formó una sonrisa nerviosa.
–Solo vete. Ni siquiera sé por qué te mudaste, Vegetta y su familia están aquí (Just go away. I don't even know why you moved, Vegetta and his family are here)
–Lo descubrí demasiado tarde, ya había firmado los papeles. Además, ellos no me dan miedo (I discovered it too late, I had already signed the papers. Besides, they don't scare me)
–Deberían (They should)
–No me van a hacer daño (They're not going to hurt me)–insistió –Foolish no sabe lo que pasó y Vege no quiere que se entere (Foolish doesn't know what happened and Vege doesn't want him to find out)
–No importa, hay alguien que no va a respetar ese acuerdo (It doesn't matter, there is someone who is not going to respect that agreement)
–¿Quién? (Who?)– preguntó Rubius, pero su hijo no respondió –Spreen ¿Quién quiere hacerte daño? (Spreen Who wants to hurt you?)– lo tomó por los hombros.
El menor solo bajó la mirada.
Rubius no pudo evitar preocuparse aún más. Ver a Spreen asustado era algo poco común, sobre todo a ese nivel. Sus manos temblaban, tenía la mirada inquieta y podía sentir su respiración más agitada de lo normal.
Se escuchó como el estómago del argentino empezó a rugir.
El español hizo una mueca y lo soltó.
–Está bien, no tienes porque decirme (It's okay, you don't have to tell me)– suspiró –Pero no puedes culparme por estar preocupado, eres mi único hijo (But you can't blame me for being worried, you're my only son)– lo miró –Estás muy flaco ¿Hace cuánto no comes bien? (You are very skinny. How long has it been since you have eaten well?)
–Hago ejercicio diario (I exercise daily)
–Eso no fue lo que pregunté (That's not what I asked)– su hijo no respondió –Anda, vamos, te invito a comer (Come on, let's go, I'll invite you to eat)– indicó que lo siguiera.
–No gracias (No thanks)
–Decir que es invitación es formalidad, te estoy ordenando que me acompañes a comer (Saying it's an invitation is a formality, I'm ordering you to join me for lunch)
El argentino forzó una risa y fue tras él.
–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.–.
AL FIN UN CAPÍTULO CORTITO Y DE CHIIIIILL
En fin ¿Cómo están? Como ya estamos en los últimos caps de la temporada quiero convivir más con ustedes
¿Les está gustando el fic o ya namás lo leen por compromiso de acabar lo que empezaron?
Extrañó el QSMP, gente. Entró a mi pinterest y me salen un chorro de fanarts, una se pone nostálgica.
Pero bueno, los loveo ;3
Y nos leemos pronto <3
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top