Tập 8: Dạ tiệc mặt nạ chết chóc!Tạm biệt Mikeneko!

0:00:00.52,0:00:06.00 Sub by Ryuk.Shin.Ryuk@Aibakaholic

0:00:08.68,0:00:10.12 Mày đã lừa tao!

0:00:24.66,0:00:26.69 Đây không phải trường Đại học nữ sao ạ?

0:00:26.69,0:00:28.32 Anh lại lừa em nữa ạ!?

0:00:28.37,0:00:31.69 Ớ!? Thế tôi chưa nói à?

0:00:33.74,0:00:35.01 Tôi xin phép.

0:00:35.43,0:00:37.83 Cảm ơn các vị trong lúc bận rộn thế này vẫn dành thời gian cho chúng tôi.

0:00:37.83,0:00:40.28 Tôi là Kawaguchi bộ phận tiếp sinh viên.

0:00:40.47,0:00:41.12 Mời các vị.

0:00:41.14,0:00:42.14 Phiền cô quá.

0:00:42.61,0:00:43.76 Phiền cô.

0:00:43.92,0:00:45.86 Xin lỗi đã để các vị phải đợi.

0:00:46.38,0:00:49.05 Tôi là Nara, chủ nhiệm khoa văn.

0:00:49.19,0:00:53.34 Được trực tiếp nghe chuyện từ trưởng phòng điều tra số 1 sở cảnh sát

0:00:53.46,0:00:55.70 tất cả các học sinh đều đang rất mong đợi.

0:00:55.70,0:00:58.70 Hôm nay cho phép chúng tôi được trình bày dông dài một chút nhé.

0:01:10.84,0:01:12.71 Đồn trưởng Kurihara?

0:01:11.86,0:01:12.75 Hả?

0:01:13.22,0:01:14.55 Anh toát mồ hôi nhiều quá.

0:01:14.63,0:01:16.80 Vậy à... khăn tay... không mang khăn tay sao...

0:01:16.80,0:01:20.44 Anh ổn chứ ạ... hay thế này, anh cứ nghĩ trước mặt là những quả bí ngô đi.

0:01:20.52,0:01:21.84 Tất cả đều là bí ngô.

0:01:22.19,0:01:24.68 Bí ngô? Bí ngô hả...

0:01:27.17,0:01:29.45 Nhưng đó không phải là bí ngô. Toàn là những nữ sinh đại học dễ thương cả.

0:01:29.47,0:01:31.57 Sao mà nhìn ra bí ngô được cơ chứ?

0:01:33.64,0:01:35.07 Tôi đi toa-lét 1 lát.

0:01:35.18,0:01:36.85 Eh! Lại đi nữa ạ?

0:01:39.21,0:01:40.27 Đau, đau quá...

0:01:41.98,0:01:43.18 Eh!?

0:01:48.09,0:01:49.32 Nhờ anh!

0:01:57.95,0:01:59.92 Ngớ ngẩn\N Dễ thương đấy chứ!

0:02:00.02,0:02:02.73 2...3... Katayama-kun!!

0:02:07.70,0:02:10.97 Em không làm nổi đâu, em mắc chứng sợ con gái mà.

0:02:11.41,0:02:15.71 Đứng trước nhiều cô gái như thế, chính em cũng không đoán được mình sẽ ra thế nào đâu.

0:02:15.71,0:02:17.73 Cậu nói quá rồi đấy!

0:02:17.90,0:02:19.77 Không phải cứ nghĩ tất cả là bí ngô là được sao?

0:02:22.20,0:02:25.20 Chúng ta không thể hủy buổi nói chuyện này được.

0:02:25.51,0:02:26.30 Eh?

0:02:27.93,0:02:29.79 Đây là 1 đầu mối rất quan trọng.

0:02:29.94,0:02:31.71 Miyakoshi Tomomi, 20t.

0:02:32.09,0:02:33.59 Cô ấy đã làm gì vậy ạ?

0:02:35.28,0:02:39.20 Có vẻ như cô ta đang buôn bán ma túy trong trường.

0:02:39.70,0:02:41.07 Ma túy?

0:02:41.81,0:02:45.21 Đây là mệnh lệnh đặc biệt từ tổ 5 ban phòng chống tội phạm có tổ chức.

0:02:46.21,0:02:47.08 Vâng.

0:02:48.71,0:02:51.26 Kurihara-san, họ đến rồi ạ! \N A! Phiền cô quá!

0:02:51.26,0:02:53.14 Cảm ơn cô, lại thành ra... A!! Đau quá...

0:02:54.22,0:02:56.93 Cậu hãy gián tiếp điều tra Miyakoshi Tomomi giúp tôi nhé.

0:03:03.93,0:03:04.70 A...

0:03:06.23,0:03:08.31 À... trang 1...

0:03:08.31,0:03:09.47 Tomomi-san kìa!

0:03:13.20,0:03:14.94 Cô ấy tuyệt quá.

0:03:15.98,0:03:18.12 Đến rồi... A!!

0:03:29.00,0:03:29.62 Eh?

0:03:34.53,0:03:37.40 Hmm... à... mọi người, trước hết...

0:03:37.50,0:03:40.71 dựa trên quá trình điều tra tội phạm từ các tội ác đã xảy ra ở thủ đô

0:03:40.71,0:03:45.63 tôi sẽ trình bày về đặc tính của tội phạm cũng như hoàn cảnh dẫn tới tội ác cảnh sát chúng tôi đã rút ra.

0:03:45.90,0:03:50.24 Vậy thế nào được gọi là tâm lý tội phạm tồn tại trong các hoàn cảnh đó?

0:03:50.51,0:03:58.32 Vâng, trên thực tế, cảnh sát căn cứ vào việc tiến hành kiểm tra thực nghiệm và đối mặt với tội phạm...

0:04:03.19,0:04:03.96 A!

0:04:13.06,0:04:13.91 A!

0:04:45.26,0:04:49.07 Katayama-san! Dậy đi! Katayama-san!

0:04:51.74,0:04:53.60 A! Em xin lỗi.

0:04:53.74,0:04:55.43 "Xin lỗi" sao?

0:04:55.43,0:04:56.40 Em xin lỗi.

0:04:57.29,0:05:00.19 Vậy... cô gái bị sát hại là?

0:05:00.34,0:05:03.04 Hamano Makiko, học sinh năm 2 trường này.

0:05:03.11,0:05:04.36 Vậy à.

0:05:04.70,0:05:06.48 Anh vẫn bị cuốn vào những vụ án như mọi lần nhỉ.

0:05:06.55,0:05:08.72 Không phải là bị cuốn vào!

0:05:09.02,0:05:12.49 Sao lại ngất trước mặt bao nhiêu sinh viên như thế hả! Sao lại làm trò cười như thế hả!

0:05:12.54,0:05:14.03 Sao lại làm cảnh sát hả?

0:05:14.03,0:05:16.08 Trời ạ, "Sao" dồn dập!

0:05:16.27,0:05:18.71 Về vụ án nữ sinh bị sát hại, thả xác xuống ở giảng đường...

0:05:18.71,0:05:21.70 nguyên nhân tử vong là mất máu do bị đâm.

0:05:21.70,0:05:25.22 thời điểm tử vong là khoảng từ 2 đến 3h đêm hôm trước.

0:05:25.22,0:05:27.70 Có vẻ như sau khi bị sát hại ở một nơi khác

0:05:27.70,0:05:31.21 thi thể được đưa tới hội trường và thả xuống từ trần nhà.

0:05:31.39,0:05:33.41 Sao lại phải phiền phức như thế nhỉ?

0:05:33.61,0:05:37.13 Không phải cậu cũng ở hiện trường sao? Vậy mà không thấy cái gì sao?

0:05:37.17,0:05:39.20 Dạ không... mọi việc...

0:05:39.20,0:05:40.70 Thôi đủ rồi.

0:05:40.70,0:05:44.20 Tại sao cái thi thể đó lại có thể tự hạ xuống được vậy Katayama!?

0:05:44.61,0:05:46.22 Em xin lỗi.

0:05:46.22,0:05:49.52 À, trên trần nhà nơi thi thể bị thả xuống

0:05:49.57,0:05:51.49 có vẻ như lúc đó chẳng có ai cả.

0:05:51.61,0:05:53.83 Kawaguchi-san của bộ phận tiếp sinh viên đã xác nhận như vậy.

0:05:53.88,0:05:54.96 Chết tiệt.

0:05:56.13,0:05:57.28 A... a...

0:05:56.43,0:05:57.27 Anh không sao chứ ạ?

0:05:57.27,0:05:58.35 Không sao, tôi không sao.

0:05:58.42,0:06:01.04 Đồn trưởng, anh ổn chứ ạ? \N Không sao, tôi có thể đi 1 mình được.

0:06:01.09,0:06:03.18 Tiếp tục đi.\N Vâng.

0:06:03.31,0:06:08.62 Theo như kết quả khám nghiệm, có phản ứng của ma túy tổng hợp trong thi thể Hamano Makiko.

0:06:08.65,0:06:09.82 Quả nhiên là vậy.

0:06:09.82,0:06:12.24 Tức là tên sát nhân cũng liên quan đến ma túy ạ.

0:06:12.29,0:06:14.23 Đây là đầu mối quan trọng của chúng ta.

0:06:14.75,0:06:16.52 Miyakoshi Tomomi, 20t.

0:06:16.70,0:06:21.19 Cô ta ở cùng kí túc xá nữ với người bị giết, Hamano Makiko.

0:06:21.36,0:06:23.18 Nemoto-san, cái này...

0:06:27.10,0:06:28.30 Đây là...

0:06:29.27,0:06:32.20 KA-TA-YA-MA!

0:06:32.20,0:06:34.71 Katayama! Katayama!!

0:06:34.73,0:06:36.74 Anh không cần gọi lắm như thế thì cũng...mà có chuyện gì vậy ạ?

0:06:36.98,0:06:39.47 Số lượt xem cái clip này đang đứng số 1 đấy!

0:06:39.54,0:06:42.56 Hở? "Clip cảnh sát chết ngất?"

0:06:42.61,0:06:45.21 Đâu, đâu?

0:06:43.71,0:06:45.25 Anh không sao chứ ạ?

0:06:50.22,0:06:52.62 Tất cả hãy bình tĩnh.

0:06:53.20,0:06:55.95 "Đây là thực trạng của phòng đều tra số 1"

0:06:55.95,0:06:58.52 Vụ án đi vào bế tắc là cái chắc rồi nhỉ?

0:06:58.57,0:07:00.39 A! Thú vị phết nhỉ.

0:07:00.44,0:07:02.66 Có cái gì thú vị ở đây hả?

0:07:03.46,0:07:04.56 Em xin lỗi...

0:07:06.20,0:07:09.20 Quả thực cái clip đó không hay chút nào.

0:07:09.20,0:07:10.74 Ừm...

0:07:10.74,0:07:14.21 Có lẽ tôi sẽ chuyển cậu ấy đi, Katayama Yoshitarou ấy.

0:07:14.21,0:07:18.23 Dạo này có nhiều bàn tán không hay về cảnh sát chúng ta.

0:07:18.42,0:07:22.14 Báo chí sẽ làm ầm lên cho dù không có clip đó đi chăng nữa.

0:07:23.20,0:07:25.70 Có lẽ là công việc bàn giấy nhỉ?

0:07:25.85,0:07:28.06 Sang bộ phận xử lý bằng lái xe chẳng hạn.

0:07:28.17,0:07:29.21 Thuyên chuyển?

0:07:29.44,0:07:30.99 Xử lý bằng lái...

0:07:31.01,0:07:32.19 Katayama!

0:07:32.34,0:07:35.70 Dù có nhiều chuyện xảy ra trước giờ, nhưng cậu cũng vất vả rồi.

0:07:35.88,0:07:39.20 Chúc mừng cậu nhé! Bộ phận xử lý bằng lái xe đấy!

0:07:41.61,0:07:43.51 Này này, cậu đi đâu đấy?

0:07:43.71,0:07:45.48 Em sẽ đến nói chuyện trực tiếp với họ.

0:07:44.76,0:07:45.45 Chuyện gì cơ?

0:07:45.50,0:07:48.82 Vì, việc các trưởng phòng quyết định chuyển Katayama-san đi quá là vô lý.

0:07:49.69,0:07:50.48 Chờ đã...\N Ishizu-kun...

0:07:50.48,0:07:52.20 Ngớ ngẩn, cậu nói cái gì vậy hả?

0:07:52.20,0:07:53.68 Nhưng rõ ràng là thế đúng không?

0:07:53.86,0:07:56.78 Chỉ vì thể diện của cảnh sát mà có chuyện vô lý như này sao?

0:07:57.05,0:08:03.21 Các vụ án gần đây, nếu không có những suy luận xuất thần của Katayama-san, thì đã khó giải hơn rất nhiều.

0:08:03.49,0:08:07.20 Ishizu-kun, bình tĩnh đi! Bình tĩnh đã nào! Xin cậu đấy!

0:08:08.55,0:08:10.29 Thế này quá sức phi lý.

0:08:18.69,0:08:20.71 Hả!? Thuyên chuyển?

0:08:20.71,0:08:22.59 Hả!? Tại sao?

0:08:22.64,0:08:26.20 Là vì em đã ngất đi trước mặt rất nhiều sinh viên.

0:08:26.38,0:08:29.02 Không thể tin nổi! Nào, đến sở cảnh sát phản đối thôi.

0:08:29.04,0:08:29.72 Ừm! Đi thôi!

0:08:29.72,0:08:32.16 Chờ chút đã... chờ đã, Hiro-nii...

0:08:31.04,0:08:32.16 Tại sao!?

0:08:32.16,0:08:34.24 Không phải như vậy rất vô lý sao?

0:08:34.24,0:08:36.77 Yoshi-bou, dù em có dễ dãi thế nào có lộn xộn thế nào thì

0:08:36.77,0:08:40.20 em đã cố gắng rất nhiều đúng không?

0:08:38.72,0:08:40.20 Đúng đấy, anh cũng đóng góp rất nhiều.

0:08:40.29,0:08:43.20 Nhìn thấu thủ đoạn dựng đứng container,

0:08:43.20,0:08:46.20 tìm ra bóng hung thủ lọt vào tấm ảnh.

0:08:46.48,0:08:48.42 Thế thì tại sao lại chuyển em đi?

0:08:48.50,0:08:51.49 Cái tính anh sẽ ngất đi họ chả biết thừa rồi còn gì! Kì quặc!

0:08:51.54,0:08:54.38 Phải đến nói họ cần coi trọng những thành tích, công lao đến giờ của em.

0:08:54.41,0:08:55.03 Đi thôi.

0:09:04.33,0:09:06.25 Đợi đã! Hiro-nii, Harumi!

0:09:06.25,0:09:07.02 Hả?

0:09:09.34,0:09:10.56 Thực ra là thế này...

0:09:11.56,0:09:13.70 có một chuyện em đã luôn giấu mọi người.

0:09:14.53,0:09:15.40 Chuyện gì cơ?

0:09:16.40,0:09:17.90 Sự thực là...

0:09:18.60,0:09:20.89 phải nói là đó không phải do công lao của em.

0:09:20.94,0:09:21.46 Eh?

0:09:22.46,0:09:25.61 Hở... em đang nói cái gì vậy?

0:09:25.68,0:09:29.19 Chẳng lẽ lại là bọn anh? Đúng là bọn anh có giúp đỡ em nhưng mà...

0:09:27.95,0:09:29.19 Là Holmes.

0:09:29.42,0:09:30.39 Sao cơ?

0:09:31.20,0:09:32.46 Con mèo á?

0:09:33.18,0:09:33.95 Đúng thế.

0:09:36.43,0:09:37.42 Em nói gì vậy?

0:09:38.40,0:09:42.79 Đúng hơn là... lần nào em cũng nhận được gợi ý.

0:09:42.86,0:09:45.69 Từ con mèo? \N Em nhận gợi ý từ nó?

0:09:46.33,0:09:47.00 Vâng.

0:09:51.29,0:09:53.66 Eh!? Yoshi-bou, chuyện này là sao?

0:09:53.70,0:09:56.70 Thì là... mỗi khi em bế tắc

0:09:56.70,0:09:59.38 thì Holmes luôn chỉ dẫn cho em.

0:10:00.61,0:10:04.30 Thỉnh thoảng... nó còn biến thành người nữa.

0:10:04.30,0:10:05.70 HẢ!?!?!?!

0:10:07.37,0:10:08.70 Chờ chút... Hiro-nii...

0:10:08.92,0:10:12.69 Chúng ta... phải làm sao đây? Yoshi-nii đầu óc có vấn đề rồi!

0:10:13.06,0:10:15.69 Chúng ta cứ bắt chuyện với em ấy như bình thường đi.

0:10:16.66,0:10:18.13 Ừm... ừm...

0:10:20.49,0:10:23.51 Cho em xin lỗi, em đã giấu mọi người suốt từ trước tới giờ.

0:10:23.56,0:10:26.67 À à... thế này, anh không bàn chuyện thật hay không thật ở đây nhưng...

0:10:26.77,0:10:30.44 đúng hơn là, cảnh sát mà lúc nào cũng chờ nhận chỉ dẫn từ thần tiên là sao chứ hả?

0:10:30.54,0:10:31.69 Không, không phải thần tiên...

0:10:31.72,0:10:34.26 Chắc chắn là nếu không tự điều tra bằng chính khả năng của mình

0:10:34.36,0:10:36.21 thì em sẽ chẳng bao giờ có thể khá lên được cả,

0:10:36.21,0:10:38.54 cũng không thể tự tin về bản thân mình, đúng không nào?

0:10:38.74,0:10:39.97 Ưm... có lẽ là vậy...

0:10:40.04,0:10:42.76 Thế nên Yoshi-bou, em phải chủ động nói lời tạm biệt với nó đi.

0:10:43.06,0:10:45.70 Lúc nào em cũng nghĩ cứ thế này mãi thì không được nhưng...

0:10:45.90,0:10:47.25 Đúng rồi đấy!

0:10:48.15,0:10:51.91 Này nhé... Không nghe gợi ý của con mèo nữa. \NKhông dựa dẫm vào nó nữa.

0:10:51.91,0:10:53.19 Và cả ngăn chặn vụ thuyên chuyển.

0:10:53.19,0:10:55.48 Cứ thế mà làm!

0:10:54.06,0:10:55.45 Nè, Yoshi-nii, hãy làm như vậy đi!

0:10:55.53,0:10:59.82 Sẽ ổn thôi, đã có bọn anh ủng hộ em! \N Từ giờ cả nhà Katayama sẽ cùng hợp lực tác chiến.

0:11:00.64,0:11:01.31 Ừm.

0:11:03.27,0:11:04.91 Này, Holmes...

0:11:06.30,0:11:07.65 Có chuyện này...

0:11:11.71,0:11:13.38 Đúng lúc quá.

0:11:15.98,0:11:17.89 Tôi cũng có chuyện muốn nói.

0:11:19.27,0:11:19.59 Eh?

0:11:24.70,0:11:27.70 Tôi... sắp chết rồi.

0:11:28.00,0:11:28.77 HỞ!?

0:11:29.04,0:11:32.88 Chỉ là 1 con mèo... nên cũng dễ hiểu thôi mà.

0:11:33.90,0:11:36.42 Đến lúc tôi phải... chết rồi.

0:11:36.42,0:11:37.85 Không thể nào... bà nói dối đúng không?

0:11:37.92,0:11:39.41 Tôi như thế này mà...

0:11:40.44,0:11:44.68 cơm nuốt không trôi... thì không phải kì lạ lắm sao?

0:11:44.76,0:11:48.24 Đến lúc phải chia tay rồi. Chắc chỉ còn ít ngày...

0:11:48.95,0:11:50.02 Thế nên...

0:11:51.06,0:11:53.20 tôi không thể đưa gợi ý cho cậu nữa rồi.

0:11:53.20,0:11:55.69 Không, chuyện đó thì sao cũng được!

0:11:55.69,0:11:57.77 Này Holmes, hơn là cứ để thế này thì đến bệnh viện đi!

0:11:57.85,0:11:59.19 Để họ khám cho 1 lần xem sao, nào...

0:11:59.19,0:12:02.20 Tôi không đi, không đi là không đi.\N Homles, đi nào, 2...3...

0:12:02.97,0:12:03.83 Đi nào...

0:12:03.88,0:12:07.30 Giời ạ, chẳng xi nhê được mm nào!

0:12:06.45,0:12:07.34 Đau quá!!

0:12:07.67,0:12:12.66 Hầu hết những con mèo mà... đến lúc phải đưa tới bệnh viện chăm sóc là đã thực sự nguy kịch lắm rồi.

0:12:12.71,0:12:16.67 Để tôi thử lại lần nữa, xin bà đấy, đi thôi, Holmes...

0:12:14.35,0:12:16.67 Không đi, không đi là không đi...

0:12:17.41,0:12:18.22 Đến bệnh viện...

0:12:18.34,0:12:21.54 Thôi đủ rồi đấy...

0:12:20.44,0:12:21.55 Đau quá...

0:12:30.43,0:12:31.40 Holmes?

0:12:33.19,0:12:34.50 Holmes?

0:12:38.62,0:12:40.17 Còn 7 ngày nữa à...

0:12:42.24,0:12:43.07 Được rồi...

0:12:47.95,0:12:49.78 Kia là nhà ăn ạ.

0:12:50.36,0:12:51.75 Cảm ơn cô.

0:12:52.35,0:12:55.22 Mà... chuyện này tôi đã nói trước rồi nhưng...

0:12:55.32,0:12:58.20 trường chúng tôi không có học sinh nào buôn bán chất kích thích cả.

0:13:01.21,0:13:04.21 Em có cảm giác mình đã nhìn thấy cô ta ở đâu rồi ấy.

0:13:04.55,0:13:06.15 Hử? Gì cơ? Có chuyện gì à?

0:13:06.95,0:13:09.60 A! Kia rồi! Kia rồi!

0:13:12.20,0:13:13.80 Kia là Miyakoshi Tomomi nhỉ.

0:13:14.20,0:13:16.85 Vậy, bữa tiệc đó sẽ có rất nhiều nhà thiết kế đến sao?

0:13:16.92,0:13:20.61 Eh? Tuyệt quá! Mình cũng muốn đến! \N Thật chứ! Mình cũng rất muốn đến!

0:13:20.69,0:13:21.99 Nếu thế cả mình cũng muốn đến!

0:13:21.99,0:13:24.18 Xin lỗi cậu! Đông người quá!

0:13:27.25,0:13:28.99 Cái này có bỏ dưa chuột.

0:13:30.19,0:13:33.78 Xin lỗi! Để tớ đi mua cái khác!

0:13:32.13,0:13:33.78 Thôi đủ rồi.

0:13:35.99,0:13:37.80 Chờ đã, Tomomi-san!

0:13:38.27,0:13:39.79 Asuka, cô đúng là cái đồ...!

0:13:39.79,0:13:41.06 Vô dụng!

0:13:43.03,0:13:47.62 Tuyệt thật đấy... cảm giác như tất cả mọi người đều nghe lời cô ấy...

0:13:47.67,0:13:50.17 Có gì đó đáng sợ thật đấy.

0:13:49.67,0:13:50.16 Ừm...

0:13:54.19,0:13:55.15 Miyakoshi-kun.

0:13:57.20,0:14:00.42 Sắp tới lúc rồi... tôi có thể nhờ cô được không...

0:14:03.45,0:14:05.72 Người đàn ông đó trông không bình thường đúng không?

0:14:05.72,0:14:08.21 Giống như triệu chứng lên cơn nghiện thuốc ý...

0:14:08.21,0:14:11.69 Ông ta không phải giáo viên đại học hay sao? Lẽ nào...

0:14:13.69,0:14:16.95 Nói mới nhớ, lúc diễn thuyết ông ta cũng ở đó.

0:14:17.00,0:14:17.80 Eh?

0:14:17.85,0:14:19.10 Chắc chắn là cái áo trắng đó...

0:14:19.70,0:14:23.74 A! Tomomi đi rồi! \N Nhanh lên, nhanh lên!

0:14:30.44,0:14:32.28 Chờ chút, anh đang làm gì vậy?

0:14:31.54,0:14:32.32 Thưa thầy!

0:14:36.90,0:14:38.69 Eh? Cái gì vậy? Vừa xong...

0:14:38.69,0:14:40.36 Chắc chắn là thuốc đấy.

0:14:40.36,0:14:42.66 Hở!? Giữa ban ngày ban mặt thế này sao?

0:14:42.71,0:14:44.71 Thử đi chất vấn ông ta thôi.\N Này, chờ đã...

0:14:46.19,0:14:47.40 Xin lỗi.

0:14:48.71,0:14:50.87 Chúng tôi là cảnh sát, hỏi chuyện ông 1 chút được chứ?

0:14:52.46,0:14:55.19 À? Có chuyện gì vậy?

0:14:55.47,0:14:57.71 Bên trong phong bì sinh viên vừa trao cho ông lúc nãy,

0:14:57.71,0:14:59.57 ông cho phép chúng tôi kiểm tra được chứ?

0:15:01.29,0:15:01.95 Tại sao?

0:15:02.06,0:15:05.21 Lẽ nào nó lại là vật không thể trình diện cho cảnh sát được?

0:15:05.82,0:15:06.71 Haizz...

0:15:22.20,0:15:23.47 Cái gì đây?

0:15:23.48,0:15:26.02 Dữ liệu thực nghiệm của sinh viên, có vấn đề gì?

0:15:26.40,0:15:28.99 Ra là thế! Chúng tôi đã thất lễ rồi! Thành thực xin lỗi!

0:15:29.17,0:15:30.16 Eh!?

0:15:30.71,0:15:32.71 Ishizu-kun, mau trả lại đi!

0:15:34.69,0:15:35.87 Xin lỗi ông!

0:15:36.50,0:15:39.02 Thôi nào, đi thôi!

0:15:48.12,0:15:50.69 A! Kia rồi!

0:15:52.06,0:15:53.16 Kasuga-san.

0:15:53.36,0:15:55.20 Nói chuyện 1 chút được chứ?

0:15:55.83,0:15:57.02 Mọi người đi trước đi.

0:15:57.02,0:15:58.07 Không sao chứ?

0:15:58.12,0:15:59.34 Ừ.\N Có gì đó rất đáng ngờ đúng không?

0:15:59.34,0:15:59.84 Ừm.

0:16:06.15,0:16:06.87 Đi thôi!

0:16:09.52,0:16:10.78 Ớ? Hm?

0:16:17.89,0:16:18.72 Ớ?

0:16:19.42,0:16:22.06 Hỏng rồi, mất dấu cô ấy rồi.

0:16:24.53,0:16:25.90 Các anh đang làm gì vậy?

0:16:28.20,0:16:31.00 Quá dễ để nhận ra các anh đã theo dõi tôi từ lúc nãy.

0:16:31.04,0:16:32.11 Cô nhận ra rồi à?

0:16:32.26,0:16:36.00 Thế... tôi có gì để các anh nghi ngờ đến mức phải theo dõi vậy?

0:16:36.27,0:16:39.79 Không... chỉ là... nói là theo dõi thì... nhỉ...

0:16:39.86,0:16:43.71 Ừm... mà... mà người đàn ông vừa xong là người yêu của cô à?

0:16:43.85,0:16:47.69 Chỉ là người quen thôi, 1 phóng viên, Kasuga Sadayuki.

0:16:49.81,0:16:52.71 Tôi cũng có chuyện muốn nhờ Katayama-san...

0:16:53.22,0:16:55.06 Eh? Chuyện gì cơ?

0:16:57.81,0:16:59.96 Anh cho tôi số điện thoại được không?

0:17:00.21,0:17:00.56 Hở?

0:17:01.20,0:17:04.30 Vì nếu có chuyện gì đó tôi có thể gọi như đường dây nóng chuyên dụng của tôi.

0:17:04.45,0:17:07.62 Thế này, những lúc như thế cô có thể gọi số 110...

0:17:06.35,0:17:08.29 Anh im đi!

0:17:07.62,0:17:08.31 Eh?

0:17:12.66,0:17:13.36 Đây...

0:17:15.90,0:17:20.32 OK OK! Vậy thì số của tôi đây, 090-...

0:17:19.28,0:17:20.32 Này này...

0:17:22.03,0:17:23.36 Ồ, Harumi-san!

0:17:23.43,0:17:26.22 Aa... mình đã rất muốn gặp cậu...

0:17:24.63,0:17:26.22 Cái gì mà "muốn gặp" cơ chứ!?

0:17:26.25,0:17:27.82 Vừa xong là cái kiểu theo dõi gì vậy?

0:17:27.82,0:17:30.46 Eh? Cậu đã theo dõi những người đi theo dõi bọn mình sao?

0:17:30.46,0:17:32.53 Trình độ khác hẳn, đúng là Harumi có khác!

0:17:31.66,0:17:32.53 Chính Harumi mới đáng hỏi!

0:17:32.53,0:17:34.06 Em đang làm gì ở đây vậy?

0:17:34.06,0:17:35.85 Em tốt nghiệp trường này mà.

0:17:35.85,0:17:37.15 À, đúng rồi nhỉ.

0:17:37.47,0:17:39.94 Katayama-san, xong rồi! Trả anh này!

0:17:43.77,0:17:44.81 Alo?

0:17:46.91,0:17:47.91 Eh?

0:17:49.81,0:17:52.08 Hình nhân đó là sao vậy?\N Các em làm ồn gì ở đó vậy?

0:17:52.20,0:17:53.55 Cho chúng tôi qua!\N Cho chúng tôi qua.

0:17:53.98,0:17:55.89 Sao tại là Tomomo-san?

0:17:56.78,0:17:58.26 Cái gì thế này?

0:17:59.69,0:18:03.30 Còn bất cứ hành động dại dột nào tao sẽ không để yên!\NKẻ tiếp theo phải chịu trừng phạt là Miyakoshi Tomomi

0:18:04.43,0:18:07.43 Cái này... tức là sẽ bị giết giống như Hamano-san?

0:18:09.90,0:18:12.50 Cảnh báo giết người? \N Không thể tin được...

0:18:13.48,0:18:15.97 Hạ nó xuống ngay! Thôi nào, hạ nó xuống đi!

0:18:18.82,0:18:20.78 Xin đừng động vào nó!

0:18:19.96,0:18:20.81 Không được!

0:18:21.16,0:18:23.21 Đây là vấn đề của trường chúng tôi!

0:18:23.23,0:18:28.54 Xin lỗi nhưng, cái này có thể sẽ dẫn tới 1 sự vụ nào đó nên hãy để nó cho cảnh sát.

0:18:39.93,0:18:42.30 Tomomo-san, sẽ ổn thôi.

0:18:55.81,0:19:00.94 Trước hết là ẩn số thứ nhất của vụ án này, xác của Hamano Makiko hạ xuống.

0:19:01.11,0:19:04.53 Có kẻ nào đó đã giết cô ta và thả xác xuống từ trần nhà không có người.

0:19:04.77,0:19:06.69 Và ẩn số thứ 2.

0:19:06.95,0:19:10.54 Miyakoshi Tomomi, đầu mối quan trọng trong vụ buôn bán ma túy,

0:19:10.61,0:19:13.53 bị cảnh cáo sát hại bằng hình nhân đáng sợ này.

0:19:13.71,0:19:16.71 Kẻ đó là ai? Có quan hệ thế nào?

0:19:17.24,0:19:19.51 Đó chính là ẩn số và... ẩn số.

0:19:19.56,0:19:22.96 À, Ishizu cũng có 1 ẩn số trước đó nữa...

0:19:23.08,0:19:25.74 Mọi người nghĩ ông ta đang làm gì? Xem cái này đi! Chỗ này!

0:19:30.44,0:19:34.05 Ai đấy? \N 1 người tên là Horiguchi, trợ giảng khoa Nông học.

0:19:35.99,0:19:38.05 Ông ta đang múa à? \N Hở!?

0:19:38.86,0:19:40.89 Mà, đây là Miyakoshi Tomomi à?

0:19:40.94,0:19:43.71 Vâng! Cô ta nhìn cái lên cái xác mà thản nhiên như không.

0:19:44.16,0:19:48.19 Bình thường người ta sẽ quay đi đúng không? Nhìn chằm chằm như thế, khả nghi thật đấy.

0:19:48.28,0:19:51.70 Nhưng mà... cái lúc nhận được thư đe dọa, cô ấy đã khóc mà.

0:19:51.70,0:19:53.70 Nước mắt cá sấu cả đấy. \N Hả?

0:19:53.70,0:19:58.44 Haizz, cái mà anh có thể rút ra lúc này là... lại 1 người đẹp nữa khiến Yoshi-bou xao lòng.

0:19:58.54,0:19:59.81 Không phải thế.

0:19:59.86,0:20:02.51 Em sau đó có điều tra 1 chút về cô ta rồi.

0:20:03.21,0:20:05.92 Như mọi người thấy đấy, vì là 1 cô gái rất đẹp

0:20:05.95,0:20:09.27 có rất nhiều quen biết trong giới nghệ sĩ, các mối quan hệ với đàn ông cũng không vừa.

0:20:09.27,0:20:12.69 Ngay cả trong trường, cũng có thể kể nào là với chủ nhiệm khoa, Nara...

0:20:13.23,0:20:16.21 rồi là trợ giảng Horiguchi vừa nhắc lúc nãy...

0:20:16.21,0:20:19.71 Haizz... đàn ông với cô ta nhiều như chương trình ti vi ý.

0:20:19.71,0:20:21.46 Sơ sơ mà nhiều chuyện như vậy rồi thì...

0:20:21.51,0:20:25.70 không dễ dàng để khoanh vùng được kẻ đã làm thư đe dọa đâu.

0:20:27.37,0:20:30.27 Dễ thương quá đi~

0:20:29.09,0:20:30.31 Cái giọng điệu gì vậy?

0:20:33.21,0:20:34.31 Eh?

0:20:36.68,0:20:38.70 Alo? Có chuyện gì vậy?

0:20:39.21,0:20:40.22 Cứu em với!

0:20:41.72,0:20:43.72 Có vẻ như em đang bị ai đó bám theo.

0:20:43.85,0:20:45.32 Bị bám theo?

0:20:46.24,0:20:47.49 Giờ cô đang ở đâu?

0:20:47.77,0:20:49.56 Hở? Chờ đã...

0:20:51.38,0:20:54.70 Tạm thời cô cứ đến chỗ nào sáng sủa ấy... ừ...

0:20:54.70,0:20:56.20 Tôi sẽ đến ngay.

0:20:56.20,0:20:57.70 Yoshi-bou!\N Katayama-san!

0:20:57.70,0:20:59.50 Yoshi-bou! Chờ chút đã!

0:21:02.57,0:21:03.34 Đây rồi.

0:21:06.88,0:21:08.36 Ngồi ăn kem hả?

0:21:08.36,0:21:11.36 Cô ta đang làm cái trò gì vậy? \N Không thể tin nổi.

0:21:16.47,0:21:17.69 Anh ăn không?

0:21:19.79,0:21:20.96 Anh giận hả?

0:21:22.23,0:21:24.16 Tốt quá rồi...

0:21:27.30,0:21:28.83 Thưa quý khách...

0:21:30.17,0:21:32.89 Xin lỗi, cho tôi 1 ly nước.

0:21:36.14,0:21:37.57 Katayama-san.

0:21:39.79,0:21:40.98 Cảm ơn anh.

0:21:42.38,0:21:43.88 Không sao đâu.

0:21:54.72,0:21:57.03 Anh thực sự sợ hãi nhỉ?

0:21:58.56,0:22:03.37 Tất nhiên rồi. Nếu cô mà có gặp chuyện gì thì...

0:22:03.37,0:22:05.17 Em chẳng có bạn bè nào cả.

0:22:05.64,0:22:07.77 Đâu, tôi thấy nhiều mà.

0:22:07.79,0:22:09.86 Những kẻ đó chẳng phải bạn bè gì hết.

0:22:09.87,0:22:11.68 Sao lại...

0:22:13.86,0:22:16.71 Nhưng mà Katayama-san thì khác.

0:22:18.18,0:22:21.32 Em có thể tin vào Katayama-san được chứ?

0:22:21.62,0:22:22.35 Eh?

0:22:22.47,0:22:25.12 Thế nên Katayama-san hãy tin em nhé!

0:22:27.99,0:22:28.66 Ừm.

0:22:29.73,0:22:31.03 Anh hứa nhé!

0:22:31.70,0:22:33.70 Ừm, tôi hứa!

0:22:34.93,0:22:35.97 Anh ăn không?

0:22:36.02,0:22:36.90 Tôi có.

0:22:37.87,0:22:39.37 AA~

0:22:39.56,0:22:40.04 Eh?

0:22:40.87,0:22:42.57 Lời hứa?

0:22:44.44,0:22:45.18 Ừm.

0:22:49.08,0:22:53.42 Cái tên đó ngu thật đấy! Đang bị lợi dụng sờ sờ ra đó.

0:22:53.48,0:22:57.49 Cảnh sát đang ăn kem cùng với đầu mối quan trọng nhất, nghệ thuật siêu thực là đây.

0:22:57.52,0:22:58.59 Này, Ishizu! \N Dạ?

0:22:58.66,0:23:01.39 Chụp lại những hình ảnh ngu ngốc này cho anh, anh phải về đây.

0:23:01.76,0:23:03.03 Eh? Hiro-nii?

0:23:11.23,0:23:13.39 Cảm ơn anh vì đã đưa em về!

0:23:13.78,0:23:16.39 Nếu tôi có thể giúp gì thì bất cứ lúc nào cũng sẵn lòng.

0:23:16.69,0:23:20.09 Hình như khoảng cách giữa 2 người đột ngột rút ngắn lại thì phải?

0:23:19.36,0:23:20.11 Ừm.

0:23:26.00,0:23:28.38 Trời ạ, cô ta tấn công anh ấy...

0:23:29.71,0:23:32.53 Ki...Kis...Kiss??

0:23:32.63,0:23:34.39 Quay lại, quay lại... chờ chút...

0:23:48.29,0:23:48.99 Eh?

0:23:53.15,0:23:54.36 Là máu!

0:23:59.34,0:24:02.68 Người bị hại là Kasuga Sadayuchi, 1 phóng viên tự do.

0:24:02.90,0:24:06.74 Tối qua, anh ta rơi xuống từ đâu đó ở kí túc xá nữ.

0:24:07.04,0:24:08.41 Và nguyên nhân cái chết...

0:24:09.43,0:24:13.86 bị đâm vào ngực giống như Hamano Makiko, và cũng có phản ứng với ma túy.

0:24:13.95,0:24:17.89 Thời điểm tử vong được ước định khoảng 2 tiếng trước khi rơi xuống.

0:24:17.89,0:24:22.36 Eh? Vậy tức là lúc anh ta rơi xuống thì đã chết rồi?

0:24:22.48,0:24:26.00 Thi thể tự rơi xuống từ trên trời....

0:24:26.62,0:24:28.90 1 vụ án bí ẩn đây~

0:24:29.35,0:24:32.47 Thế còn cô gái là đầu mối quan trọng thì sao?

0:24:32.47,0:24:36.37 Miyakoshi Tomomi ở cùng với em, và cùng là người đầu tiên phát hiện ra thi thể.

0:24:36.37,0:24:40.31 "Ở cùng với em?", cậu đã làm cái trò gì vậy hả?

0:24:40.33,0:24:42.03 Anh ấy hẹn hò với cô ta từ khoảng 2 tiếng trước.

0:24:42.11,0:24:43.70 HẢ!? \N Ishizu-kun!

0:24:43.78,0:24:45.86 Cái này là bức ảnh minh chứng cho điều đó.

0:24:49.64,0:24:52.45 Chờ đã Ishizu, cậu định làm gì mà lại chụp ảnh như thế này hả?

0:24:52.53,0:24:54.67 Kẻ "Định làm gì" là cậu mới đúng!!

0:24:54.97,0:24:59.11 Cậu làm cái trò gì vậy hả!? Hẹn hò với đầu mối quan trọng của chúng ta sao?

0:24:59.19,0:25:01.41 Tươi cười ăn kem với nhau thế kia là sao hả?

0:25:01.46,0:25:03.86 Mà... mà còn nữa anh ạ.

0:25:08.29,0:25:11.93 Không, không phải thế, là cô ấy gọi điện đến nói "hãy cứu em!"...

0:25:11.96,0:25:14.41 nên em mới chạy đến đó thôi.

0:25:13.55,0:25:14.42 Này nhé...

0:25:14.72,0:25:19.23 Chuyện này mà lại lộ ra ngoài thì lòng tin của mọi người vào phòng điều tra số 1 của chúng ta rớt thê thảm là cái chắc.

0:25:19.41,0:25:22.95 Mà, còn có 6 ngày nữa thôi là có thông báo chính thức việc thuyên chuyển của cậu,

0:25:23.03,0:25:25.37 cố chịu đựng đến lúc đó thôi được chứ!!

0:25:26.85,0:25:27.44 Hm?

0:25:29.04,0:25:32.68 Ớ!? Người đàn ông này...

0:25:39.75,0:25:41.87 Đây là ông đúng không?

0:25:42.08,0:25:44.50 À, đúng là tôi rồi...

0:25:44.50,0:25:45.92 Ông đang làm gì ở đây vậy?

0:25:46.24,0:25:49.06 Làm gì? Chả làm gì cả, trở về trường thôi.

0:25:49.26,0:25:51.88 Ông làm cái gì ở trước kí túc xá nữ khi trở về vậy?

0:25:52.23,0:25:53.90 Tôi chẳng làm cái gì cả!

0:25:54.35,0:25:56.33 Vậy hành động kì lạ này là gì vậy?

0:25:56.47,0:25:59.51 Tôi có cảm giác không tự nhiên trong cách nói "chẳng làm gì" của ông.

0:26:00.64,0:26:02.67 Hôm trước cũng vậy, ý cậu muốn nói gì đây?

0:26:02.85,0:26:06.38 Không, chỉ là ở hiện trường sát hại Hamano Makiko

0:26:06.47,0:26:09.54 và cả hiện trường sát hại Kasuga Sadayuchi đều thấy ông xuất hiện.

0:26:09.61,0:26:12.37 Ông có thể bỏ chút thời gian giải thích cho chúng tôi được không?

0:26:13.15,0:26:15.37 Tức là các người nghi ngờ tôi?

0:26:16.87,0:26:19.87 Vậy thì ngược lại các người cho tôi hỏi 1 câu...

0:26:19.87,0:26:24.38 thi thể của cả Hamano Makiko và Kasuga Sadayuchi đều rơi từ trên cao xuống đúng chứ?

0:26:24.38,0:26:25.88 Sai sao? \N Không, đúng là thế.

0:26:25.88,0:26:30.61 Thế thì kẻ đứng dưới như tôi bằng cách nào ném thi thể xuống được hả?

0:26:31.61,0:26:36.88 Chính đó là cái tôi muốn các vị bỏ chút công sức giải thích cho tôi đấy.

0:26:39.38,0:26:40.94 Chết tiệt!

0:26:41.88,0:26:45.47 Xin lỗi, em đã nghĩ cái cái này có thể giúp Katayama-san lập công...

0:26:46.88,0:26:49.37 Nhưng chuyện này là ai và bằng cách nào...

0:26:58.66,0:27:00.66 A! Holmes?

0:27:09.89,0:27:12.38 A! Có chuyện gì vậy?

0:27:12.60,0:27:14.05 Holmes biến mất rồi.

0:27:14.38,0:27:17.41 Nhưng mà Yoshi-bou, em đã quyết định chia tay nó rồi mà?

0:27:17.67,0:27:20.48 Không, chỉ là em vẫn chưa nói lời tạm biệt với nó...

0:27:20.76,0:27:22.53 Có vẻ như nó không được khỏe...

0:27:23.25,0:27:27.59 Thế tức là... Holmes không còn sống được lâu nữa à?

0:27:28.56,0:27:35.02 Anh có nghe nói bọn mèo thường bỏ đi đâu đó, tự đón cái chết 1 mình trong yên lặng.

0:27:35.13,0:27:38.67 Thế nên cứ để mọi chuyện như vậy là tốt nhất.

0:27:38.84,0:27:40.45 Nhỉ? Em hiểu đúng không, Yoshi-bou?

0:27:40.45,0:27:41.33 Em phải đi tìm nó...

0:27:50.13,0:27:51.08 Holmes?

0:27:52.08,0:27:53.20 Holmes?

0:27:54.27,0:27:55.37 Holmes?

0:27:56.59,0:27:57.89 Holmes?

0:27:59.96,0:28:00.51 Eh?

0:28:03.95,0:28:05.60 A~ không xong rồi...

0:28:10.18,0:28:11.38 Bà đang làm gì vậy?

0:28:11.87,0:28:13.87 Không phải bà không ăn uống được gì sao?

0:28:14.47,0:28:16.37 Trông bà có vẻ rất khỏe...

0:28:17.88,0:28:19.88 Tôi nói dối đấy!\N Nói dối?

0:28:20.08,0:28:22.53 Chuyện sẽ chết ý. Chỉ là nói dối thôi.

0:28:23.15,0:28:26.42 Hả? Tôi thực sự đã rất lo lắng vậy mà...

0:28:26.42,0:28:29.69 Bà nói dối tôi, lừa tôi như thế quá là ác mà.

0:28:30.61,0:28:32.18 Thì sao chứ~

0:28:33.37,0:28:36.38 Không phải cậu đã phản bội tôi hay sao?

0:28:36.54,0:28:38.89 Cậu nói toạc ra hết với anh em cậu rồi còn gì.

0:28:40.63,0:28:42.28 Đó là vì không còn cách nào khác...

0:28:43.63,0:28:45.40 Đồ phản bội!

0:28:45.92,0:28:50.13 Nhưng mà tại mọi người cứ nghĩ tôi là 1 cảnh sát thiên tài...

0:28:50.38,0:28:52.75 Tôi không thể tiếp tục lừa gạt họ như thế nữa!

0:28:52.88,0:28:57.38 Vậy tức là nói hết với họ về tôi

0:28:57.38,0:29:01.37 là có thể khoan khoái hét lên "A~ nhẹ hết cả người" hả?

0:29:01.61,0:29:05.42 Đúng là cái đồ tồi tệ...

0:29:03.43,0:29:05.46 Tồi tệ cũng được...

0:29:05.72,0:29:08.88 Nhưng mà Holmes còn tệ...

0:29:07.19,0:29:08.89 Tôi ấy...

0:29:09.04,0:29:13.23 nếu lúc nào cũng cứu cậu...

0:29:14.87,0:29:17.87 thì không phải là đang giúp cậu.

0:29:19.37,0:29:23.18 Đúng là thế...

0:29:21.16,0:29:23.21 Thế nên đến đây đủ rồi.

0:29:24.93,0:29:27.48 Cũng đến lúc rồi...

0:29:27.66,0:29:28.29 Eh?

0:29:29.88,0:29:33.08 Tôi biết đằng nào thì cũng sẽ có lúc thế này.

0:29:33.33,0:29:35.37 Tóm lại...

0:29:35.37,0:29:38.87 chúng ta không thể làm việc cùng nhau suốt đời được nên...

0:29:40.89,0:29:43.39 Có lẽ đúng là thế...

0:29:45.41,0:29:50.37 Hm... lại mập mờ rồi đấy... thôi nào.

0:29:50.81,0:29:53.37 Cậu hãy nói ra trước đi...

0:29:53.65,0:29:54.17 Hả?

0:29:56.72,0:29:59.36 Nói 1 lời rõ ràng đi!

0:29:59.91,0:30:02.63 Đến đây thì phải hiểu rồi chứ?

0:30:11.48,0:30:12.89 Này, Holmes...

0:30:15.02,0:30:15.87 Sao cơ?

0:30:18.38,0:30:19.21 Tạm biệt...

0:30:24.90,0:30:26.49 Chúng ta chia tay thôi.

0:30:31.28,0:30:32.88 Đúng thế nhỉ.

0:31:01.37,0:31:03.23 Oh! Em tìm thấy nó rồi à?

0:31:05.15,0:31:05.99 Ừm.

0:31:07.99,0:31:09.29 Em nói tạm biệt với nó rồi.

0:31:10.38,0:31:11.16 Vậy à...

0:31:12.53,0:31:13.52 Làm tốt lắm.

0:31:14.72,0:31:18.69 Vậy thì chuẩn bị lập công thôi, phải trụ bằng được ở phòng điều tra số 1.

0:31:18.69,0:31:20.78 Còn 6 ngày nữa là ra thông báo chính thức.

0:31:22.38,0:31:25.07 Vậy thì trước hết là vụ giết người mới.

0:31:21.68,0:31:22.15 Ừm.

0:31:25.12,0:31:27.71 Vụ rơi xác phóng viên Kasuga Sadayuchi.

0:31:28.01,0:31:30.78 Harumi với Ishizu, 2 đứa cũng ở đấy đúng không?

0:31:30.78,0:31:33.69 Ừm, Yoshi-nii dù ngất nhưng cũng ở đấy.

0:31:33.69,0:31:35.52 Thế hai đứa có thấy gì khả nghi không?

0:31:36.69,0:31:40.16 Ừm... nếu nói thì là chuyện Horiguchi cũng có mặt ở đó.

0:31:40.38,0:31:42.18 Eh? Vậy à!?

0:31:42.18,0:31:46.52 Lúc đó thì em không nhận ra nhưng em đã quay lại được cảnh cách không xa chỗ em với Harumi nấp,

0:31:46.52,0:31:49.98 ông ta đang nhìn trộm Katayama-san và Miyakoshi Tomomi.

0:31:50.21,0:31:50.96 Thật hả?

0:31:51.27,0:31:53.77 A! Mọi người xem không?

0:31:55.87,0:31:59.53 Đây này! Nó lại là chứng cớ hoàn hảo cho việc Horiguchi đứng ở dưới.

0:31:59.66,0:32:04.16 Này, cái dáng này cũng giống lần trước ở hội trường...

0:32:03.30,0:32:04.20 Đúng thế.

0:32:09.17,0:32:10.73 Haizz...

0:32:11.22,0:32:13.08 Cái dáng này là sao chứ?

0:32:24.90,0:32:25.62 A!

0:32:32.66,0:32:34.22 Này, nếu là cái này...

0:32:35.20,0:32:37.73 Có lẽ là ông ta đang cuộn chỉ.

0:32:37.73,0:32:38.99 Chỉ? \N Hở?

0:32:39.65,0:32:42.66 Cuộn chỉ í a cuộn chỉ, cuộn chỉ í a cuộn chỉ~

0:32:42.66,0:32:44.05 Thế này ạ?\N Eh?

0:32:44.10,0:32:47.51 Hiểu rồi Yoshi-bou! Đúng là thế!

0:32:46.19,0:32:47.51 Thế là sao?

0:32:47.59,0:32:50.68 Tóm lại là thi thể đặt sẵn trên xà hoặc mái nhà

0:32:50.68,0:32:53.67 ngay từ đầu được buộc cước sẵn.

0:32:53.67,0:32:55.64 Buộc cước?

0:32:54.92,0:32:55.62 Đúng thế!

0:32:56.09,0:32:58.77 Luồn cước qua thắt lưng của nạn nhân chẳng hạn,

0:32:58.77,0:33:00.91 rồi cầm lấy 2 đầu sợi dây.

0:33:01.05,0:33:05.79 Sau đó thì kéo cước thả thi thể xuống bất cứ lúc nào hắn thích.

0:33:06.04,0:33:10.17 Cuối cùng nếu hắn thả 1 đầu dây ra và cuộn lại

0:33:10.17,0:33:12.67 thì có thể thu hồi toàn bộ dây cước.

0:33:13.25,0:33:14.70 Ra là thế!

0:33:14.70,0:33:18.31 Cái hành động này chính là đang cuộn cước lại đấy!

0:33:18.39,0:33:21.18 Tóm lại đây không còn là chứng cớ ngoại phạm của hắn nữa

0:33:21.18,0:33:23.35 ngược lại còn cho thấy người gây ra trò này chỉ có thể là hắn.

0:33:23.45,0:33:26.74 Đúng thế, tóm lại thủ phạm chính là...

0:33:27.56,0:33:28.81 Horiguchi.

0:33:31.79,0:33:33.30 Chúc ngủ ngon.

0:33:33.32,0:33:34.09 Good night.

0:33:36.60,0:33:38.57 Horiguchi-sensei không nghe máy.

0:33:38.57,0:33:41.07 Vậy cô có thể dẫn chúng tôi lên phòng ông ấy được chứ?

0:33:54.07,0:33:55.17 Nhờ cô.

0:34:11.68,0:34:13.30 Bừa bộn thật đấy.

0:34:24.00,0:34:25.28 Cái này mang tính quyết định đây!

0:34:32.20,0:34:35.92 Katayama-san, quả nhiên là hắn ta nghiện ma túy.

0:34:36.22,0:34:38.36 Khủng khiếp thật đấy.

0:34:38.74,0:34:44.30 Vậy tức là Horiguchi chính là kẻ bán ma túy trong trường học.

0:34:44.30,0:34:48.29 Người giống như sống dở chết dở vì nghiện thuốc như hắn ta...

0:34:48.54,0:34:50.71 mà lại có thể là 1 kẻ phân phối thuốc thì...

0:34:51.93,0:34:56.33 Vậy thì như đã nghi ngờ từ đầu, Miyakoshi Tomomi?

0:34:56.64,0:34:58.36 Không, làm gì có chuyện đó!

0:34:58.36,0:35:00.28 Cô ấy đã bị đe dọa bằng thư cảnh cáo đấy.

0:35:00.58,0:35:03.28 Không, em vẫn nghĩ là cô ta.

0:35:03.28,0:35:05.97 Rất giống kẻ phân phối thuốc, thái độ chẳng hạn...

0:35:06.02,0:35:07.32 Này, Ishizu-kun...

0:35:07.36,0:35:09.83 Không được quy người ta là tội phạm chỉ vì dáng vẻ bên ngoài đâu.

0:35:09.83,0:35:10.98 HẢ!?

0:35:10.98,0:35:14.67 Không phải chính Katayama-san vì thân với cô ta nên mới nói cô ta không phải tội phạm hay sao? Anh mới nên thôi đi!

0:35:14.77,0:35:16.37 Làm gì có chuyện đó!

0:35:18.27,0:35:18.93 Hm?

0:35:19.61,0:35:21.79 Hở? Cái gì đây?

0:35:38.81,0:35:42.18 Bọn em về rồi đây! Đã tìm thấy cuộn cước câu rất dài trong thùng rác nhà hắn.

0:35:42.20,0:35:44.29 Ồ~\N Vậy hả!

0:35:44.29,0:35:46.17 Bây giờ vẫn đang trong quá trình phân tích nhưng...

0:35:46.17,0:35:50.80 nếu như cùng loại với tơ cước dính trên trang phục nạn nhân thì có thể khẳng định hắn là thủ phạm rồi.

0:35:50.80,0:35:53.50 Nhưng lại không tìm thấy hắn đâu cả.

0:35:53.70,0:35:56.07 Đúng rồi! Hiro-nii, bọn em tìm thấy cái này.

0:36:00.18,0:36:02.29 Hm? Cái gì đây?

0:36:02.40,0:36:04.29 Trông có vẻ giống ám hiệu~

0:36:04.29,0:36:06.78 Eh? Không phải là ảo giác đấy chư?

0:36:06.78,0:36:08.39 Yoshi-bou, còn gì nữa không?

0:36:09.28,0:36:13.85 Trong những trường hợp thế này thì để giải ám hiệu cần có vật gì đó như một gợi ý!

0:36:13.87,0:36:15.84 Cái gì đó như gợi ý à?

0:36:15.02,0:36:15.82 Đúng thế!

0:36:15.84,0:36:19.71 Phải có thêm 1 cái gì đó nữa giống như chìa khóa và ổ khóa ấy.

0:36:20.29,0:36:23.28 Ừm~

0:36:23.90,0:36:24.78 A!!

0:36:28.00,0:36:31.68 Có 1 mảnh giấy viết 1 dãy sỗ lằng nhằng mà em không hiểu ra làm sao cả 1 sinh viên đưa cho ông ta.

0:36:31.70,0:36:33.29 Đúng nó rồi đấy! Nó viết gì?

0:36:33.84,0:36:35.17 Ôi, em chịu.

0:36:35.24,0:36:37.47 Bỏ cuộc nhanh vậy!!

0:36:37.88,0:36:43.28 445 7564 4644.

0:36:43.80,0:36:45.29 Lại lần nữa đi!

0:36:45.29,0:36:52.28 445 7564 4644

0:36:52.72,0:36:54.66 Ồ, trí nhớ cậu tuyệt thật đấy.

0:36:54.69,0:36:56.30 Tớ có thể nhớ số điện thoại di động ngay lập tức mà.

0:36:56.30,0:36:59.16 Dù nó không phải là số điện thoại nhỉ, mà kệ, tiếp đi.

0:36:59.16,0:37:00.85 Em không nhớ nữa.

0:37:00.95,0:37:01.93 NÀY!

0:37:02.13,0:37:04.79 445 là... Yoyogo?

0:37:04.79,0:37:08.78 Shi...shigo?\N Yo...shigo?

0:37:12.30,0:37:15.77 Yo...shi...yo...shi...

0:37:16.17,0:37:18.63 Ra thế! Anh hiểu rồi!!!

0:37:19.16,0:37:21.58 Vài năm trước ở Anh người ta có bàn đến vấn đề này.

0:37:21.65,0:37:23.87 Con người 1 khi đã có nhận thức đầy đủ về vốn từ vựng

0:37:23.95,0:37:25.97 thì chỉ cần đúng kí tự đầu tiên và cuối cùng

0:37:26.04,0:37:28.28 thì dù trật tự có đảo lộn thế nào thì cũng có thể dễ dàng đọc được.

0:37:28.28,0:37:30.76 Tóm lại là...

0:37:30.76,0:37:34.28 4...4...

0:37:34.28,0:37:36.29 5...7...

0:37:36.76,0:37:38.51 Được rồi, thử đọc đi xem nào.

0:37:39.32,0:37:42.78 Sagatsui mereii hyoteuki...

0:37:42.92,0:37:43.50 Eh?

0:37:44.28,0:37:47.26 Thôi nào, chỗ này! Thử đọc lại lần nữa đi!

0:37:47.74,0:37:50.88 Hyoteuki... Hyoteuki?

0:37:51.29,0:37:53.79 A! Mục tiêu?

0:37:53.79,0:37:57.29 A! "Sát hại... mệnh lệnh... mục tiêu"

0:37:57.29,0:37:59.33 Kasuga Sadayuki!

0:37:59.33,0:38:02.13 Đây chính là thư chỉ thị giết người đấy!

0:38:03.30,0:38:09.38 Cố ý xáo trộn kí tự trong câu để nếu như không có dãy số gợi ý thì khó mà đọc được?

0:38:09.43,0:38:09.86 Đúng thế.

0:38:09.91,0:38:12.77 Và để kể cả có tìm thấy 1 trong 2 thì cũng không thể nào hiểu nổi.

0:38:12.95,0:38:16.79 Dù là khóa hay là ổ thì nếu chỉ tìm thấy 1 cái cũng không sao mở được cửa.

0:38:16.99,0:38:20.83 Nếu biết quy luật rồi thì chắc chắn có thể đọc hiểu cái này mà không tốn mấy thời gian đâu.

0:38:21.05,0:38:22.80 A! Nếu vậy thì...

0:38:22.80,0:38:26.79 cô gái đã trao tờ giấy viết dãy số là tất cả tấm màn bí ẩn của vụ này đúng không?

0:38:27.06,0:38:29.01 Khả năng đó rất cao.

0:38:29.13,0:38:31.79 Mà còn có thể là sẽ liên quan đến cả đường dây ma túy nữa nhỉ?

0:38:31.79,0:38:34.15 Ừm... cô gái đó có lẽ là...

0:38:34.62,0:38:36.28 Murase Asuka!

0:38:39.88,0:38:42.95 Yoshi-nii, ở hội nghị điều tra ngày mai anh hãy trình bày rõ ràng vụ này.

0:38:42.95,0:38:45.77 Lập được công lớn như vậy chắc chắn không có chuyện thuyên chuyển nữa.

0:38:45.77,0:38:49.48 Thấy chưa Yoshi-bou, em đâu có cần thần tiên gì đâu!

0:38:50.20,0:38:51.79 A... ừm...

0:39:19.61,0:39:24.38 "Sát hại | Mệnh lệnh| Mục tiêu | Kasuga Sadayuchi | Thù lao | Chất kích thích | 5g"

0:39:24.38,0:39:28.28 "Thi thể | giống như | Hamano Makiko | Kí túc xá nữ | Từ mái nhà | Rơi xuống"

0:39:28.28,0:39:32.62 " Chi tiết | Phương pháp giết người | Liên lạc | Lại sau"

0:39:32.85,0:39:36.84 Thú vị thật đấy, tôi siêu thích cái trò này.

0:39:36.99,0:39:40.63 Và sinh viên đã trao tờ chỉ thị này cho Horiguchi là Murase Asuka.

0:39:40.65,0:39:41.80 Ishizu-kun!\N Vâng.

0:39:43.50,0:39:44.72 Sinh viên này đây.

0:39:45.87,0:39:48.30 Tóm lại kẻ thực hiện là Horiguchi.

0:39:48.30,0:39:53.27 Bằng chứng là tơ cước ở nhà Horiguchi được phát hiện trong quần áo của Kasuga.

0:39:53.97,0:39:57.61 Và kẻ đứng đằng sau, lợi dụng vị thế của 1 kẻ phân phối ma túy

0:39:57.69,0:40:01.80 đứng sau chủ mưu dật dây Horiguchi chính là Murase Asuka.

0:40:01.80,0:40:03.83 Cậu giỏi lắm!

0:40:19.31,0:40:21.30 Chỉ là tớ không muốn cậu làm thế...

0:40:20.55,0:40:21.28 Sao hả?

0:40:22.20,0:40:24.34 Thế giờ mày định làm gì?

0:40:27.29,0:40:29.84 Cuối cùng thì cả mày cũng phản bội tao hả?

0:40:30.48,0:40:32.34 Không phải là phản bội!

0:40:37.28,0:40:39.30 Mọi người xem cái này đi!

0:40:38.48,0:40:39.31 Hm?

0:40:39.38,0:40:42.17 Đây là danh sách những người đăng kí tham gia bữa tiệc tối nay,

0:40:42.25,0:40:44.14 nó được FAX từ trường đại học,

0:40:44.24,0:40:47.79 bề ngoài thì là bữa tiệc sinh nhật của giảng viên chủ nhiệm Nara nhưng...

0:40:47.79,0:40:51.82 thực tế có vẻ nó là 1 bữa tiệc thuốc dưới sự điều hành của Murase Asuka.

0:40:51.82,0:40:55.77 Sao cơ? Ở đâu?

0:40:53.52,0:40:55.80 1 hội trường cũ hiện không được sử dụng nữa.

0:40:55.86,0:40:59.08 Trong trường học sao? To gan thật đấy...

0:40:59.77,0:41:03.79 Được rồi, tôi hiểu rồi, căn cứ vào suy luận của Katayama-kun

0:41:03.79,0:41:05.76 đi tóm lấy cái đuôi Murase Asuka đi nào!

0:41:06.06,0:41:07.26 RÕ!!

0:41:19.76,0:41:22.02 Alo, Tomomi-san?

0:41:22.17,0:41:23.25 Katayama-san?

0:41:23.97,0:41:25.04 Có chuyện gì vậy?

0:41:25.57,0:41:27.86 Em có chuyện muốn trao đổi với anh...

0:41:27.93,0:41:28.78 Gì vậy?

0:41:28.79,0:41:30.85 Này, đi thôi, Katayama!

0:41:30.95,0:41:31.75 Vâng!

0:41:33.20,0:41:34.69 A... em gọi không đúng lúc rồi, xin lỗi anh nhé!

0:41:40.84,0:41:41.68 Đi thôi!

0:41:42.77,0:41:43.35 Vâng.

0:41:56.59,0:41:59.26 Katayama đây! Bố trí đội hình xông vào xong.

0:41:59.30,0:42:01.30 Được rồi, xông vào!

0:42:04.27,0:42:06.69 Cảnh sát đây! Mọi người hãy ngoan ngoãn nghe lệnh!

0:42:12.72,0:42:14.85 Xin các vị không ra khỏi đây.

0:42:18.29,0:42:20.29 Xin hãy bỏ mặt nạ ra.

0:42:22.79,0:42:24.79 Cả những người ở phía sau nữa, nhờ mọi người.

0:42:27.49,0:42:30.28 Không có thuốc ở đây! \N Ở đây cũng không có.

0:42:30.60,0:42:32.97 Chết tiệt, thế này là sao!

0:42:34.33,0:42:37.33 Không thấy Murase Asuka và Nara đâu cả.

0:42:38.56,0:42:42.28 Gì cơ!? Ở chỗ khác sao?

0:42:42.28,0:42:44.28 Tìm đi!\N Vâng.

0:42:48.56,0:42:49.78 Ishizu-kun!

0:42:54.86,0:42:56.36 Chỗ kia!

0:43:04.19,0:43:06.30 Xin lỗi, cảnh sát đây!

0:43:10.79,0:43:12.75 Nghe thấy không? \N Anh tránh qua đi!

0:43:14.29,0:43:15.79 Cảnh sát đây!

0:43:18.35,0:43:19.46 Tomomi-san?

0:43:31.55,0:43:32.75 Giảng viên Nara?

0:43:34.17,0:43:36.80 không phải... chờ đã... không phải là tôi...

0:43:37.06,0:43:39.80 Miyakoshi Tomomi, cô bị bắt giữ tại chỗ.

0:43:39.80,0:43:41.80 Tin em đi mà!

0:43:43.85,0:43:45.37 Tránh ra!

0:43:45.44,0:43:46.79 Higuchi!\N Vâng!

0:43:46.86,0:43:49.31 Nghe này...\N Tịch thu hung khí, bắt lấy cô ta!

0:43:49.79,0:43:54.29 Nghe em này! Katayama-san, không phải là em! Tin em đi mà!

0:43:56.79,0:44:00.50 Nghe em này, Katayama-san! Nghe em đi...

0:44:03.67,0:44:05.86 Tomomi đã giết Nara?

0:44:05.86,0:44:07.32 Chuyện này là sao?

0:44:20.43,0:44:21.20 Holmes...

0:44:34.27,0:44:37.79 Holmes... thế này... Tomomi-san...

0:44:37.79,0:44:42.30 Hành lý. Tôi chỉ đến lấy hành lý thôi.

0:44:42.47,0:44:45.28 À... vậy sao?

0:44:45.28,0:44:46.54 Này, Yoshitarou!

0:44:47.30,0:44:50.87 Việc chia tay tôi...

0:44:51.52,0:44:55.36 phải đồng nghĩa với việc cậu trở thành 1 cảnh sát biết nghi ngờ người khác đấy nhé.

0:44:59.21,0:45:00.14 Bảo trọng nhé!

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top