Tập 3: Con mèo biến mất!? Chuyến du lịch đến lâu đài cổ sát nhân

0:00:00.41,0:00:05.83 Sub by Ryuk.Shin.Ryuk@Aibakaholic

0:00:20.69,0:00:22.35 Ai vậy, giờ này rồi mà còn...

0:00:24.43,0:00:25.80 Em đợi chút nhé!

0:00:25.06,0:00:25.80 Uhm

0:00:27.04,0:00:31.96 Alo? A... à... thế hả?

0:01:10.67,0:01:13.67 A! Dễ thương quá đi! \N Tên nó là gì vậy ạ?

0:01:13.67,0:01:15.69 À... chờ chút... nó là Holmes.

0:01:15.69,0:01:16.85 Dễ thương quá đi!

0:01:18.21,0:01:21.45 Dễ thương quá đi!\N Siêu dễ thương ấy!

0:01:21.50,0:01:23.64 Xin lỗi, xin lỗi, tôi đang vội! Xin lỗi!

0:01:23.64,0:01:24.47 Thành thật xin lỗi...

0:01:24.52,0:01:27.58 Ô... cho tôi xin lỗi! Thành thật xin lỗi!

0:01:32.19,0:01:33.56 Hm? Có chuyện gì vậy?

0:01:42.17,0:01:43.14 Hở??

0:01:44.18,0:01:45.68 Yamasawa Tomohiro

0:01:44.18,0:01:45.68 Truy nã!

0:01:58.50,0:02:00.16 Anh... là Yamasawa phải không?

0:02:01.67,0:02:03.17 A... tôi xin lỗi...

0:02:04.04,0:02:07.11 Tôi... tôi là... thế này đây.

0:02:14.18,0:02:15.75 Bằng khen!!

0:02:16.20,0:02:19.38 Katayama-kun, cậu lập được công lớn rồi nhỉ!

0:02:19.43,0:02:20.89 Em cảm ơn!

0:02:20.96,0:02:22.69 Sao mà cái tên Katayama có thể...

0:02:25.06,0:02:28.20 Này, sao mà bất ngờ quá vậy?

0:02:28.20,0:02:29.73 Dạ không, chuyện này...

0:02:29.79,0:02:34.17 có thể nói là, khi em tình cờ đi dạo, thì tình cờ thấy 1 người đàn ông khả nghi, nên cũng tình cờ bắt ông ta thôi.


0:02:34.17,0:02:36.35 Đang ca điệp khúc "tình cờ" với tôi đấy hả?

0:02:36.38,0:02:39.01 "Tình cờ" như thế cũng là việc tốt đấy chứ!

0:02:39.04,0:02:42.53 Các cậu cũng phải cố gắng lên, nhìn Katayama-kun mà học tập!

0:02:44.69,0:02:45.41 Nemoto-san!

0:02:45.41,0:02:45.89 Hử?

0:02:45.98,0:02:48.05 Lúc này... trông anh khó coi quá...

0:02:48.05,0:02:49.29 Vậy sao?

0:02:52.85,0:02:55.85 Katayama-kun, đây là phần thưởng từ tôi.

0:02:55.96,0:02:57.56 A... dạ em không dám... em chơi golf...

0:02:58.23,0:02:59.41 Cái này! \N Dạ?

0:02:59.76,0:03:03.68 Thế nào? Không phải thỉnh thoảng cậu nên đến đó thả lỏng bản thân 1 chút hay sao?

0:03:03.68,0:03:06.47 1 nơi rất tuyệt phải không? Tôi khuyên cậu đấy!

0:03:10.14,0:03:11.56 Ngày này đã đến rồi!!!

0:03:12.44,0:03:16.16 Bố ơi, bố có nhìn thấy không? Yoshi-nii cuối cùng cũng làm được rồi!

0:03:17.20,0:03:19.31 Yoshi-bou, cuối cùng cũng...

0:03:20.95,0:03:25.65 Không có gì đâu mà! Thực sự đâu có gì to tát đâu cơ chứ...

0:03:24.00,0:03:25.62 Không phải là to tát hay không!

0:03:25.83,0:03:27.38 Mà là anh đã luôn tin...

0:03:27.54,0:03:30.63 tin rằng nhất định ngày này sẽ tới!

0:03:35.38,0:03:36.62 Hiro-nii...

0:03:39.23,0:03:42.28 Em... là niềm tự hào của anh!

0:03:47.85,0:03:51.59 Mà cái này là sao? Cảm giác như anh bắt đầu chơi golf?

0:03:51.88,0:03:55.15 À... cái đó là phần thưởng đồn trưởng Kurihara tặng cho anh...

0:03:55.29,0:03:57.72 Này này, nhìn cái này đi...

0:03:57.88,0:04:00.13 Không khí có vẻ rất trong lành...

0:04:00.19,0:04:04.14 mà hình như cũng có nhiều loài hoa hiếm đang nở, mong quá đi!

0:04:04.17,0:04:05.72 À, chuyện này à?

0:04:06.04,0:04:09.10 Nói trước với anh, đây không phải là một chuyến du lịch mộng mơ đâu đấy!

0:04:09.44,0:04:09.89 Hả?

0:04:09.94,0:04:12.64 Thực ra là Kurihara-san đã liên lạc với anh...

0:04:13.41,0:04:14.67 Vệ sĩ??

0:04:14.99,0:04:17.69 Trong số các đàn em khóa dưới ở đại học của tôi,

0:04:17.69,0:04:21.34 có 1 người hiện là chủ tịch tập đoàn tài phiệt Nagae.

0:04:21.39,0:04:23.01 Và cậu ta đã nhờ tôi,

0:04:23.19,0:04:27.43 muốn tôi giới thiệu 1 thanh tra bảo vệ cậu ta trong chuyến du lịch.

0:04:27.45,0:04:31.94 Không không, vì thế tôi muốn giới thiệu Yoshitarou-kun...

0:04:32.00,0:04:36.49 giờ cậu ấy đang có phong độ rất tốt, nên tôi thấy rất thích hợp.

0:04:37.18,0:04:40.48 Em chưa nghe bao giờ, vệ sĩ gì chứ?

0:04:40.50,0:04:43.27 Đồ ngốc! Đồn trưởng đang đặt kì vọng vào em đấy.

0:04:43.34,0:04:46.88 Ổn thôi mà! 1 người nhận được bằng khen từ chánh thanh tra tổng cục cảnh sát thì chuyện này nhằm nhò gì!

0:04:46.90,0:04:49.00 Bằng khen cho cái chuyện ai cũng phải làm nếu xảy ra trước mặt thôi mà.

0:04:49.00,0:04:51.88 Yoshi-nii cứ yên tâm đi, anh không chỉ có 1 mình đâu!

0:04:52.17,0:04:52.77 Thế là sao?

0:04:52.77,0:04:54.18 Đây cũng là mong muốn từ phía họ thôi,

0:04:54.18,0:04:57.18 họ không muốn để lộ chuyện có cảnh sát làm vệ sĩ...

0:04:57.18,0:05:00.49 nên ám chỉ rằng cả bọn em cũng đi nữa!

0:05:00.61,0:05:02.21 Thế là sao hả!!

0:05:02.27,0:05:04.03 Vậy nhé! Em đi chuẩn bị hành lý đây!

0:05:04.06,0:05:04.55 Anh cũng thế.

0:05:04.57,0:05:08.29 Trời ơi! Chờ chút đã! Lại thế rồi...

0:05:08.29,0:05:10.37 Vệ sĩ ấy hả??

0:05:13.34,0:05:13.77 A!

0:05:19.25,0:05:19.99 Đau quá!

0:05:22.17,0:05:24.69 Lui ra!!!*

0:05:22.17,0:05:24.69 * Fore: trợ tá sân golf sẽ hét lên khi bóng bay về phía có người.

0:05:24.81,0:05:25.99 Sao lại là trợ tá sân gofl?

0:05:26.37,0:05:29.75 Mà thế chẳng bình thường chút nào! Để bóng đập vào đầu người ta rồi mới hét "Lui ra!!".

0:05:28.76,0:05:29.75 Trật tự!

0:05:32.03,0:05:33.00 Nhờ có ai đấy hả?

0:05:34.01,0:05:35.12 Vâng! Tôi xin lỗi!

0:05:36.54,0:05:39.58 À... còn chuyện này...

0:05:41.11,0:05:44.11 Tôi sẽ không đi đến đó đâu!

0:05:44.66,0:05:45.29 Hở?

0:05:45.39,0:05:47.19 Vì công việc của một con mèo...

0:05:47.19,0:05:50.33 chỉ là nằm đợi ở nhà thôi.

0:05:51.28,0:05:53.01 Xin bà đấy! Hãy đi cùng tôi đi!

0:05:53.33,0:05:55.87 Hiro-nii đang vui mừng như vậy...

0:05:56.03,0:06:00.11 Tôi muốn đáp lại sự kì vọng của Hiro-nii, và tôi biết bà có thể giúp được tôi!

0:06:00.92,0:06:01.69 Không đâu!

0:06:03.42,0:06:04.37 Xin bà đấy!

0:06:05.61,0:06:07.21 Xin bà đấy!\N KHÔNG LÀ KHÔNG!

0:06:07.46,0:06:10.19 Xin bà đấy! Xin bà! Xin bà! Xin bà...

0:06:11.97,0:06:13.55 Holmes...

0:06:13.91,0:06:14.65 Tao xin mày đấy!

0:06:18.19,0:06:19.59 Tao xin mày mà!

0:06:53.68,0:06:55.65 Xin lỗi nhé! Holmes!

0:06:59.86,0:07:02.32 Mà sao Ishizu-kun lại ở đây thế?

0:07:02.34,0:07:05.14 Sao bỗng dưng anh lại lạnh lùng với em vậy. Người cùng nhà cả mà, đúng không?

0:07:05.18,0:07:06.20 Mơ đi!

0:07:06.63,0:07:09.53 Này chờ đã! Sao lại có con mèo ở đây?

0:07:11.00,0:07:14.20 Anh này, cái đoàn này không phải rất phiền phức hay sao?

0:07:14.49,0:07:17.60 Không phải thế cũng tốt hay sao? Chúng ta có thể hoàn tất mọi việc mà không bị người ta nghi ngờ.

0:07:19.47,0:07:20.71 Xách cái này đi!

0:07:20.71,0:07:21.50 Vâng!

0:07:21.55,0:07:25.92 Tôi có nghe đây là ngày giỗ lần thứ 3 một người thân của mọi người, tại sao lại cần đến vệ sĩ vậy?

0:07:28.47,0:07:31.28 Ớ! Anh đã hỏi điều không nên hỏi à?

0:07:31.49,0:07:32.32 Em chịu...

0:07:40.05,0:07:41.74 Để tôi cầm giúp anh nhé?

0:07:42.06,0:07:45.60 A! Tôi không sao! Phiền cô quá, mời cô đi trước!

0:07:54.84,0:07:56.08 Tuyệt quá!!

0:08:00.68,0:08:02.68 Tuyệt thật đấy! Cả 1 lâu đài sừng sững trước mặt!

0:08:02.68,0:08:05.75 Đúng thế nhỉ? Tuyệt quá đi!

0:08:06.18,0:08:07.53 Haizz, mệt quá đi!

0:08:07.53,0:08:09.92 Bãi đỗ xe quá là xa...

0:08:10.66,0:08:13.91 À, xin lỗi, tiện đây tôi muốn hỏi mọi người có quan hệ thế nào với nhau vậy?

0:08:13.97,0:08:15.89 À! Xin lỗi vì giờ mới giới thiệu.

0:08:16.27,0:08:20.22 Đây là trưởng nam của gia tộc Nagae, chủ tịch Kazuya.

0:08:21.05,0:08:23.17 Đây là trưởng nữ, cô Arie.

0:08:23.98,0:08:26.17 Đây là thứ nam, cậu Shinya.

0:08:26.57,0:08:31.35 Còn tôi là thư kí của chủ tịch, tên tôi là Kitamura.

0:08:32.18,0:08:33.65 A! Hân hạnh!

0:08:36.40,0:08:39.67 À... còn vị này?

0:08:40.69,0:08:43.69 Tôi là Keiko, thứ nữ.

0:08:44.85,0:08:46.88 Ồ... vậy mọi người là anh em 1 nhà cả nhỉ.

0:08:47.04,0:08:48.75 Đã để cậu phải đợi, cậu Kazuya.

0:08:48.84,0:08:50.76 Lâu rồi không gặp, Kajimoto-san.

0:08:51.23,0:08:52.45 Bố chúng tôi vẫn khỏe chứ?

0:08:52.47,0:08:54.21 Vâng, ông nhà đang đợi mọi người.

0:09:01.44,0:09:03.02 Các vị là?

0:09:03.19,0:09:03.67 Eh?

0:09:05.07,0:09:07.57 Họ là những vị khách quan trọng của tôi.

0:09:08.75,0:09:10.28 Tôi đã thất lễ rồi.

0:09:20.69,0:09:21.98 Đẹp quá...

0:09:21.98,0:09:22.74 Công nhận!

0:09:23.22,0:09:27.61 Nếu chúng ta có thể tổ chức lễ cưới ở 1 nơi như thế này thì không gì bằng nhỉ, Harumi-san?

0:09:28.25,0:09:28.69 Ớ?

0:09:29.66,0:09:32.26 Đây là hôn phu đã khuất của ngài Hideya,

0:09:32.98,0:09:34.75 tiểu thư Tomomi.

0:09:40.78,0:09:43.52 Rất hân hạnh đón các vị đến với lâu đài của ta.

0:09:44.07,0:09:45.98 Bố! Chuyện này là sao?

0:09:46.00,0:09:49.27 Đúng thế, bố chẳng thể làm gì để chuẩn bị cho lễ giỗ hay sao?

0:09:53.26,0:09:57.30 Tao gọi chúng mày đến đây không phải là vì lễ giỗ của Tomomi.

0:09:58.06,0:10:02.01 Mà là để tìm ra hung thủ đã giết chết Tomomi.

0:10:03.70,0:10:07.20 Tự thú nhanh nhanh đi.

0:10:07.20,0:10:11.29 Không thì... sẽ phải đánh đổi bằng tính mạng mình đấy.

0:10:11.29,0:10:13.59 Dưới lời nguyền của Tomomi.

0:10:14.31,0:10:16.52 Con cũng đã nghĩ có lẽ sẽ chuyện sẽ ra thế này.

0:10:16.66,0:10:18.89 Như đã nói, riêng con không làm chuyện như thế.

0:10:19.00,0:10:22.54 Gì vậy chứ? "Riêng con" là sao? Con cũng không có làm chuyện đó đâu!

0:10:23.20,0:10:25.07 Lũ xấu xa chúng mày...

0:10:25.27,0:10:29.60 Trong đầu chỉ có chuyện chia phần thừa kế thế nào thôi đúng không?

0:10:30.76,0:10:34.92 Nhưng đáng tiếc, với tất cả chúng mày...

0:10:35.01,0:10:39.38 tao không có ý định chia cho... dù chỉ 1 phần tài sản.

0:10:39.54,0:10:43.30 Hả? Này bố, bố có tỉnh táo không đấy?

0:10:43.69,0:10:47.69 Ít nhất thì tao cũng mong bọn mày sẽ vui vẻ trong lúc dùng bữa.

0:10:50.49,0:10:54.03 Xin lỗi, hỏi các vị một chút! Có chuyện gì vậy? Chuyện "Hung thủ" là sao?

0:10:56.57,0:11:01.47 Thực ra... Tomomi đã chết do 1 tai nạn bí ẩn.

0:11:01.60,0:11:03.18 Tai nạn bí ẩn?

0:11:03.63,0:11:08.39 Sau khi mẹ tôi qua đời vì bệnh nặng, bố tôi đã gặp Tomomi.

0:11:09.74,0:11:14.20 Và đúng 2 năm trước, cũng tại lâu đài của gia tộc Nagae này,

0:11:14.29,0:11:17.68 họ quyết định tổ chức hôn lễ, mọi người trong gia đình đều tụ tập đông đủ.

0:11:17.68,0:11:23.78 Nhưng rồi, đêm diễn ra hôn lễ, Tomomi được phát hiện đã bị sát hại bằng "Máy trinh nữ"

0:11:31.29,0:11:32.93 "Máy trinh nữ"?

0:11:32.93,0:11:35.73 Nó là một dụng cụ hành hình của Châu Âu từ thời Trung Cổ.

0:11:35.91,0:11:37.31 HÀNH HÌNH!?

0:11:38.03,0:11:39.11 A... tôi xin lỗi.

0:11:39.24,0:11:44.17 Đã 2 năm trôi qua, mà vụ án vẫn chưa có lời giải,

0:11:44.28,0:11:47.25 rồi đột nhiên, sau 1 thời gian dài không có liên lạc gì,

0:11:47.27,0:11:49.32 hôm kia chúng tôi nhận được lời nhắn của bố với nội dung về lễ giỗ lần thứ 3

0:11:49.39,0:11:52.99 Đúng thế đấy, chúng tôi cũng chẳng hiểu ông ấy định làm gì.

0:11:54.53,0:11:56.53 Vì thế mọi người mới cần vệ sĩ...

0:11:56.68,0:11:59.17 Nếu mọi người thấy nguy hiểm, thì tốt hơn không nên đến đây...

0:11:59.17,0:12:02.69 Nếu chúng tôi không tới, không phải sẽ bị cho là hung thủ luôn hay sao?

0:12:03.09,0:12:04.01 Ra thế.

0:12:04.06,0:12:06.88 Nhưng mà... bố đâu phải là người như thế...

0:12:06.97,0:12:10.42 Hả? Gì đây? Mày đang đóng vai đứa con ngoan đấy hả? Đồ sâu bọ!

0:12:10.48,0:12:13.69 Kẻ ngoài cuộc thì đừng có tự tiện nêu ý kiến ở đây.

0:12:16.68,0:12:19.69 A... phải chăng "máy trinh nữ" ấy...

0:12:19.69,0:12:21.39 ở đằng sau canh cửa kia?

0:12:22.34,0:12:22.99 Đúng thế.

0:12:26.04,0:12:27.39 Không được thưa cô!!

0:12:28.47,0:12:34.29 Đó là nơi ngài Hideya rất trân trọng, mộ của tiểu thư Tomomi.

0:12:34.69,0:12:36.65 A, tôi thành thật xin lỗi.

0:12:38.17,0:12:41.57 Tôi đã chuẩn bị xong bữa tối thưa các vị...

0:12:52.22,0:12:56.83 Bằng khen từ tổng cục cảnh sát? Tuyệt thật đấy nhỉ!

0:12:57.19,0:12:59.18 Không đâu, nó là chuyện phải làm thôi nếu gặp thôi mà...

0:12:59.18,0:13:02.18 Là kẻ bị truy nã suốt 6 năm không bắt được đấy.

0:13:02.18,0:13:04.42 Điều đó cho thấy 1 khả năng nhận biết thiên tài, đúng không, Yoshi-nii?

0:13:04.42,0:13:05.89 Không phải đâu, là tình cờ thôi!

0:13:05.93,0:13:09.18 Quả đúng là thanh tra lừng danh của đội điều tra, Katayama Yoshitarou có 

khác!

0:13:10.03,0:13:10.91 Chúc mừng cậu!

0:13:12.70,0:13:14.07 Cảm ơn ngài!

0:13:14.32,0:13:16.18 Hiro-nii, liệu để họ nghĩ vậy có ổn không?

0:13:16.18,0:13:18.73 À, tâng bốc Yoshi-bou sẽ khiến họ phải dè chừng.

0:13:18.80,0:13:21.42 Cái này gọi là "chiến lược phóng đại".

0:13:21.53,0:13:22.36 Em đã hiểu!

0:13:23.17,0:13:26.17 Ishizu cũng tham gia vào có gì đó khiến em thấy ghê ghê...

0:13:26.17,0:13:29.17 Lại nữa rồi, nhưng Ishizu không bỏ cuộc đâu.

0:13:29.17,0:13:30.71 Đúng không? Yoshi-nii-san?

0:13:30.71,0:13:33.79 Gia đình mấy người thân nhau quá nhỉ?

0:13:33.79,0:13:35.19 Khác xa với nhà mình nhỉ!

0:13:38.68,0:13:40.80 Gì đây!?! Nghe ghê quá đi!

0:13:41.00,0:13:44.17 Giọng hát này... Tomomi!?

0:13:44.47,0:13:45.17 Eh!?

0:13:48.19,0:13:51.23 Không đâu, không đâu, làm sao có thể cơ chứ? Đừng nói những điều kì quặc như thế đi anh trai.

0:13:51.48,0:13:54.68 Cảnh sát Katayama, mọi người đang gặp khó khăn kìa!

0:13:54.68,0:13:56.19 Được rồi... chờ em chút...

0:13:57.20,0:13:59.08 Eh? Không đùa chứ?

0:14:00.95,0:14:02.95 Ớ!? Holmes đâu rồi?

0:14:02.98,0:14:04.47 Thôi nào, cảnh sát Katayama!

0:14:04.69,0:14:07.37 Hả! Được rồi...

0:14:08.01,0:14:11.95 Ừm... mọi người hãy bình tĩnh, cứ để chuyện này cho tôi.

0:14:18.67,0:14:21.62 Ồ... hình như âm thanh ngày càng gần...

0:14:24.41,0:14:27.68 Không lẽ nào... là vong hồn của Tomomi!?

0:14:28.01,0:14:29.15 Đau!

0:14:53.64,0:14:56.57 A! Xin lỗi, xin lỗi mày nhé, Holmes! Xin lỗi!

0:14:57.58,0:15:00.41 Xin lỗi nhé Holmes! Thành thật xin lỗi!

0:15:07.19,0:15:10.91 Mọi người, sự thật là do cái này đây!

0:15:12.68,0:15:13.84 Là trò đùa của bố sao?

0:15:13.84,0:15:16.08 Lại mấy cái trò! Đúng là sở thích quái gở!

0:15:16.20,0:15:19.21 Trời ơi, sao Harumi thấy đáng sợ quá đi!

0:15:19.30,0:15:23.65 Nếu có chuyện gì xảy ra với mọi người thì biết phải làm sao đây, cảnh sát Katayama!

0:15:26.17,0:15:30.77 Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra, tôi cũng sẽ bảo vệ an toàn cho tất cả mọi người.

0:15:30.84,0:15:34.24 Tôi thấy an tâm rồi! Nhờ đến Kurihara-san quả không sai mà!

0:15:39.20,0:15:40.35 Nhờ cả vào mày đấy!

0:15:44.27,0:15:46.68 Đột nhiên em thấy hào hứng quá đi!

0:15:46.68,0:15:49.77 Có cảm giác Yoshi-nii hôm nay cứ như người đàn ông có thể làm tốt mọi việc ấy.

0:15:49.86,0:15:51.24 Anh đờ người luôn!

0:15:51.26,0:15:55.19 "Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra, tôi cũng sẽ bảo vệ an toàn cho tất cả mọi người"

0:15:55.41,0:15:57.91 Hiro-nii nhất định sẽ viết câu này vào tiểu thuyết.

0:15:58.09,0:15:59.13 Vậy sao?

0:16:01.09,0:16:02.19 Cậu sao vậy?

0:16:02.96,0:16:05.05 Ở cùng phòng với Harumi khiến cậu vui thế sao?

0:16:05.53,0:16:07.47 Không, có gì đó rất lạ!

0:16:07.66,0:16:09.86 Em thấy ớn lạnh một cách bất thường.

0:16:09.90,0:16:12.72 Mặc dù đây là điều tuyệt diệu nhất trong đời Ishizu.

0:16:14.30,0:16:16.23 Hả... không lẽ nào cậu đã bị ám rồi?

0:16:16.26,0:16:16.73 Hở?

0:16:17.59,0:16:20.79 Bởi vì... không phải ở đây có cảm giác gì đó rất kì lạ hay sao?

0:16:20.83,0:16:22.03 Có gì đó sắp xảy ra chăng?

0:16:22.09,0:16:27.17 Này Ishizu, đừng có cố ý nói những thứ phá đám khi Yoshi-nii đang lên tinh thần như thế.

0:16:27.44,0:16:28.13 Này, Yoshi-bou!

0:16:28.27,0:16:30.97 Em phải tận hưởng cơ hội hiếm có này chứ!

0:16:31.00,0:16:34.42 Hiếm lắm mới được nếm trải những sự kiện ở một lâu đài bí ẩn như thế này đấy.

0:16:35.18,0:16:39.27 Một lâu đài cổ kính lặng lẽ đứng giữa vùng núi cách biệt với thế giới bên ngoài.

0:16:39.31,0:16:41.70 Rồi cơn bão định mệnh ào đến.

0:16:41.82,0:16:45.02 Trời ơi, đường dây điện thoại bị đứt! Sao cơ? Chiếc cầu treo đã sụp rồi sao?

0:16:45.06,0:16:47.70 Những người trọ lại lâm vào tình huống y như chuyện kể.

0:16:47.72,0:16:50.65 Tuy nhiên, cứ an tâm! Thật tình cờ đã có thanh tra Katayama ở đây,

0:16:50.65,0:16:53.00 và phá giải hết mọi việc một cách rõ ràng.

0:16:53.85,0:16:54.78 Yoshi-bou!

0:16:55.20,0:16:58.54 Em hay ho rồi đấy, tuyệt nhất luôn! Quá ngầu luôn còn gì!

0:16:59.06,0:16:59.69 Ừm.

0:17:07.87,0:17:08.98 Tôi xin phép.

0:17:11.46,0:17:16.12 Cậu Katayama Yoshitarou, ngài Hideya cho gọi cậu.

0:17:17.18,0:17:18.69 Hideya-san sao?

0:17:20.19,0:17:20.90 Vâng!

0:17:33.30,0:17:35.57 Tôi đã dẫn cậu Katayama đến rồi thưa ngài.

0:17:35.91,0:17:36.70 Vào đi.

0:17:39.56,0:17:40.62 Cậu vào được rồi.

0:17:42.88,0:17:43.82 Tôi xin phép.

0:17:57.44,0:18:00.95 Tôi... có thể giúp gì cho ngài vậy ạ?

0:18:02.15,0:18:05.28 Tôi rất thích những phong tục thời trung cổ Châu Âu.

0:18:08.12,0:18:14.48 Có 1 sự tích có thực về "Máy trinh nữ" ở nhà thờ.

0:18:14.70,0:18:19.20 Erzsebet Bathory được gọi là "Nữ bá tước khát máu"

0:18:19.20,0:18:24.78 bà ta tin rằng sẽ giữ được sắc đẹp nếu tắm trong máu của những cô gái trẻ,

0:18:24.89,0:18:27.60 và số cô gái bị giết hại đã lên tới hàng trăm.

0:18:28.90,0:18:31.18 Và dụng cụ được sử dụng khi đó

0:18:31.90,0:18:33.48 chính là "Máy trinh nữ"

0:18:35.20,0:18:36.97 Tại sao ngài lại kể chuyện này cho tôi?

0:18:39.74,0:18:40.87 Cậu...

0:18:42.13,0:18:43.94 là người của cảnh sát đúng không?

0:18:43.96,0:18:44.48 Eh?

0:18:46.06,0:18:47.50 Đúng như tôi nghĩ.

0:18:49.18,0:18:51.78 Quả thực là Kazuya đã suy tính cả.

0:18:53.20,0:18:56.68 Được chứ? Để tôi sẽ nói cho cậu biết.

0:18:56.68,0:19:01.43 Tại sao tôi lại nghĩ hung thủ là 1 trong số chúng à?

0:19:04.73,0:19:09.20 Ta đã mất hết tình yêu khi vợ ta qua đời vì bệnh nặng

0:19:09.32,0:19:12.22 nhưng rồi đã có người đem đến cho ta một tình yêu mới.

0:19:12.29,0:19:13.73 Người đó chính là Tomomi.

0:19:15.29,0:19:17.86 Nhưng lũ chúng nó không hề đón nhận cô ấy.

0:19:18.65,0:19:21.68 Vì nếu chúng để bọn ta kết hôn như vậy...

0:19:21.68,0:19:30.67 chúng sẽ phải trao một nửa gia sản của nhà Nagae cho Tomomi với tư cách là vợ ta.

0:19:30.67,0:19:34.92 Ý ngài là để bảo vệ tài sản thừa kế, có ai đó đã giết hại Tomomi-san?

0:19:35.24,0:19:37.63 Bọn chúng, tất cả giờ chỉ là bóng ma của đồng tiền.

0:19:41.18,0:19:43.37 Chẳng còn là con của ta nữa.

0:19:44.97,0:19:47.30 Nhất định ta sẽ tìm ra hung thủ

0:19:48.25,0:19:50.17 và xử lý kẻ đó.

0:19:54.37,0:19:58.99 Việc cảnh sát tham gia vào xích mích nội bộ gia đình ngài quả thực không hay,

0:19:59.68,0:20:02.68 xin phép cho chúng tôi ra về.

0:20:05.80,0:20:09.23 Các người không được về cho đến khi tìm ra hung thủ.

0:20:10.19,0:20:13.40 Là lỗi của các người khi đặt chân đến đây mà không có sự cho phép của ta.

0:20:14.34,0:20:18.60 Nếu cậu là cảnh sát, thì hãy phối hợp với ta vạch trần hung thủ thực sự.

0:20:23.54,0:20:24.24 Vâng.

0:20:30.37,0:20:31.92 Ồ, Yoshi-bou, có chuyện gì vậy?

0:20:33.14,0:20:34.67 Ừm... là thế này...

0:20:36.39,0:20:37.81 Việc chúng ta là cảnh sát bị lộ rồi.

0:20:37.85,0:20:40.47 Hả!? Như vậy không hay đâu!

0:20:40.53,0:20:41.28 Thế nên?

0:20:41.39,0:20:45.47 Ông ấy sẽ không cho chúng ta về cho tới khi tìm ra hung thủ sát hại Tomomi-san.

0:20:45.79,0:20:48.11 Yoshi-bou, em đoán hung thủ là ai?

0:20:48.11,0:20:49.46 Chuyện đó...

0:20:51.98,0:20:52.57 A!

0:20:54.67,0:20:58.17 Em muốn xem xét lại 1 chút, để em 1 mình nhé!

0:21:00.68,0:21:03.37 Anh ơi, mục tiêu dần thay đổi rồi thì phải?

0:21:03.39,0:21:06.79 Em nói cái gì vậy! Không phải Yoshi-bou cũng rất đáng tin hay sao?

0:21:17.63,0:21:18.68 Nào, Holmes!

0:21:18.68,0:21:21.47 Mày chỉ xem hung thủ giết Tomomi-san là ai đi!

0:21:25.39,0:21:26.92 Holmes, mày có nghe không đấy?

0:21:29.17,0:21:32.67 Thôi được rồi, cũng chẳng cần lắm...

0:21:34.54,0:21:36.79 Nhìn này Holmes, bữa khuya này!

0:21:37.19,0:21:40.06 Nhanh nhanh tìm ra hung thủ, rồi cùng nhau về nhà nghỉ ngơi nào!

0:21:43.70,0:21:46.89 Sao mày lại thờ ơ với tao như thế? Hợp tác với tao đi chứ!

0:21:47.09,0:21:48.85 Thủ phạm là ai thế? Holmes!

0:21:49.62,0:21:52.76 Đùa nhau đấy hả? Vạch trần thủ phạm cái gì chứ?

0:21:52.76,0:21:55.66 Vấn đề quan trọng hơn chính là tài sản thừa kế.

0:21:56.06,0:22:01.86 Khi xác nhận ở chỗ Kajimoto, hình như bố đã viết di chúc xong xuôi hết rồi đấy.

0:22:01.88,0:22:02.65 Hả?

0:22:02.76,0:22:04.61 Chị không quan tâm nếu chẳng nhận được chút nào hay sao?

0:22:04.61,0:22:08.15 Sao cũng được, nếu nó thành ra như thế thì chỉ cần hủy nó đi thôi.

0:22:08.48,0:22:09.39 Phải ha.

0:22:09.68,0:22:13.28 Nhưng bằng bất cứ giá nào, riêng bí mật đó là phải bảo vệ tới cùng.

0:22:14.26,0:22:16.18 OK!

0:22:55.14,0:22:57.15 Này, Yoshi-bou! Dậy đi!

0:22:58.43,0:23:01.07 Xảy ra chuyện lớn rồi! Xảy ra chuyện lớn rồi đấy!

0:23:02.31,0:23:03.70 Gay to rồi!

0:23:05.31,0:23:08.10 Ớ?? Holmes đâu rồi?

0:23:08.56,0:23:10.74 Đừng có mèo vs meo gì nữa, lại đây nhanh lên!

0:23:18.06,0:23:19.93 Khi tôi đang định đi vào nhà vệ sinh thì...

0:23:20.05,0:23:22.62 đã thấy Arie-san mình đầy máu nằm ở đây rồi.

0:23:22.66,0:23:23.32 Arie...

0:23:28.16,0:23:29.02 Cậu còn đang làm gì vậy?

0:23:30.29,0:23:32.92 Tôi xin lỗi, tôi... sợ phải nhìn thấy máu.

0:23:33.86,0:23:35.76 Lúc này rồi mà cậu còn nói gì vậy?

0:23:36.17,0:23:39.59 Sao cảnh sát các người ở đây mà lại để cho chuyện này xảy ra hả?

0:23:39.59,0:23:41.07 Chuyện đó...

0:23:41.07,0:23:41.98 Cảnh sát?

0:23:42.45,0:23:44.64 Anh ấy là vệ sĩ mà chủ tịch đã thuê.

0:23:44.71,0:23:46.49 Đề phòng có chuyện bất trắc xảy ra.

0:23:46.67,0:23:48.58 Có tác dụng gì sao?

0:23:48.79,0:23:51.76 Là mày đã gây ra chuyện này đúng không?

0:23:53.58,0:23:56.22 Mày để bụng chuyện bị chị ấy gọi là đồ sâu bọ.

0:23:57.42,0:23:59.00 Không phải là tôi làm chuyện này.

0:23:59.04,0:24:02.49 Đợi đã! Hideya-san đã nói như này đúng không?

0:24:02.69,0:24:05.08 Tự thú ngay bây giờ đi!

0:24:05.08,0:24:09.07 Nếu không sẽ phải đánh đổi bằng tính mạng mình đấy.

0:24:09.07,0:24:11.57 Dưới lời nguyền của Tomomi.

0:24:12.02,0:24:15.79 Phải chăng, người đã giết Tomomi-san 2 năm trước...

0:24:17.17,0:24:18.58 là Arie-san...

0:24:18.84,0:24:20.74 Arie sẽ không làm chuyện như thế đâu!

0:24:20.86,0:24:22.57 Tại sao ông có thể nói chắc chắn như thế?

0:24:25.57,0:24:29.29 Có thể nói về Arie, người đã chết như thế! Cậu có phải là con người không?

0:24:29.35,0:24:32.47 Việc nghi ngờ người khác là nghề nghiệp của cảnh sát chúng tôi.

0:24:34.12,0:24:38.04 Ông hãy bình tĩnh đã! Hãy để chuyện này lại cho cảnh sát chúng tôi!

0:24:38.04,0:24:40.27 Vì sự an toàn của mọi người, xin hãy đợi ở phòng này.

0:24:40.36,0:24:41.57 Xin hãy nghe tôi!

0:24:41.91,0:24:43.69 Ishizu-kun, để chuyện này cho tôi!

0:24:43.85,0:24:46.55 Eh? Chờ đã! Anh đi đâu vậy?

0:24:48.67,0:24:49.71 Holmes?

0:24:50.32,0:24:51.81 Xảy ra chuyện rồi!

0:24:51.92,0:24:54.09 Đến lượt mày ra mặt đấy!

0:24:56.99,0:24:58.66 Giật cả mình.

0:24:59.65,0:25:01.57 Anh đang làm gì vậy?

0:25:01.79,0:25:05.17 À... chả là con mèo nhà tôi biến mất rồi...

0:25:05.56,0:25:06.55 Con mèo?

0:25:07.35,0:25:09.62 Trong lúc này mà... anh tìm con mèo sao?

0:25:09.68,0:25:12.36 Xin lỗi, nhưng tôi hơi lo cho nó...

0:25:12.41,0:25:14.44 Thôi nào, Holmes!!

0:25:16.89,0:25:18.16 Holmes?

0:25:19.85,0:25:20.70 Keiko-san?

0:25:21.22,0:25:23.20 Tôi sẽ tìm nó giúp anh.

0:25:26.56,0:25:28.23 Holmes?

0:25:31.77,0:25:32.94 Holmes?

0:25:33.55,0:25:34.77 Holmes?

0:25:36.30,0:25:37.74 Holmes?

0:25:37.90,0:25:39.07 Holmes?

0:25:39.56,0:25:42.09 Trong cái lúc quan trọng như thế này mà...

0:25:42.57,0:25:44.06 Katayama-san!

0:25:44.82,0:25:45.99 Con mèo ở đây này!

0:25:46.89,0:25:47.77 A! Ừm!

0:25:51.31,0:25:55.71 Holmes! Tìm được mày rồi!

0:25:57.14,0:25:59.99 Katayama-san dịu dàng thật đấy nhỉ!

0:26:01.06,0:26:01.75 Eh?

0:26:02.81,0:26:06.08 Anh có vẻ nhẹ nhõm hẳn khi tìm thấy Holmes.

0:26:06.41,0:26:08.48 Vì nó là 1 thành viên quan trọng trong gia đình tôi.

0:26:09.07,0:26:12.86 Hơn hết là cảm ơn cô rất nhiều, vì đã giúp đỡ tôi!

0:26:13.07,0:26:13.87 Không có gì đâu.

0:26:15.08,0:26:17.14 Vậy... tôi xin phép.

0:26:26.57,0:26:29.13 "Thành viên quan trọng của gia đình tôi" cái gì cơ chứ!

0:26:30.71,0:26:33.84 Holmes, cuối cùng bà cũng đã xuất hiện rồi!

0:26:33.93,0:26:36.86 Vụ án đã xảy ra, vụ án này! Nhanh nhanh tìm ra hung thủ đi!

0:26:37.06,0:26:38.15 Đúng là cậu chờ cái đó mà!

0:26:39.08,0:26:41.08 Cậu chỉ muốn gợi ý thôi đúng không?

0:26:44.05,0:26:46.13 Tôi tuyệt đối không giúp cậu đâu!

0:26:47.30,0:26:48.67 Tại sao?

0:26:49.31,0:26:52.91 Cậu đã nói là "Muốn đáp lại sự kì vọng của ông anh" mà nhỉ!

0:26:54.24,0:26:57.28 Tên đó là kẻ đã ném tôi ra khỏi nhà đấy nhé!

0:26:57.56,0:27:00.55 Tại sao tôi lại phải làm cho tên đó vui cơ chứ?

0:27:01.12,0:27:02.74 Trời ạ...

0:27:02.87,0:27:05.11 Mà tôi cũng không phải là công cụ của cậu đâu.

0:27:05.74,0:27:09.08 Cậu rõ ràng là định lợi dụng tôi ấy! Cái đó tôi không chấp nhận.

0:27:09.08,0:27:11.42 "Lợi dụng" gì đâu, tôi không hề có ý đó.

0:27:11.42,0:27:15.52 Nếu thế thì tự mình giải quyết vụ này đi!

0:27:19.57,0:27:23.48 Chờ đã... hy vọng cuối cùng của tôi...

0:27:23.57,0:27:24.72 Yoshi-bou!

0:27:24.78,0:27:27.26 Em đang làm gì vậy? Chúng ta sẽ mở hội nghị điều tra bây giờ.

0:27:27.56,0:27:28.28 Vâng!

0:27:29.07,0:27:30.01 Ớ?

0:27:33.57,0:27:34.84 Vụ án này..

0:27:35.05,0:27:36.23 Yoshi-bou, em thấy sao?

0:27:36.89,0:27:38.58 Ừm....

0:27:38.80,0:27:40.27 Ishizu-kun, cậu nghĩ sao?

0:27:40.61,0:27:43.81 Arie-san bị đâm từ sau lưng bởi 1 hung khí sắc nhọn.

0:27:43.90,0:27:46.07 Trước hết, chắc chắn ta có thể thấy rõ đây là 1 vụ án mạng.

0:27:46.26,0:27:47.35 Tôi cũng nghĩ thế.

0:27:47.41,0:27:49.40 Vậy chắc hẳn hung thủ...

0:27:49.59,0:27:50.97 Yoshi-bou, em nghĩ là ai?

0:27:51.45,0:27:53.57 Ừm......

0:27:53.57,0:27:54.90 Ishizu-kun, cậu nghĩ là ai?

0:27:56.11,0:28:00.62 Em cho rằng đây là do tranh chấp tài sản, và thời gian tử vong ước đoán là khoảng khuya hôm qua.

0:28:00.82,0:28:03.37 Thời gian đó thì cũng chẳng ai có chứng cứ ngoại phạm...

0:28:03.44,0:28:05.35 Tại thời điểm này thì chưa thể nói được gì.

0:28:05.35,0:28:06.35 Tôi cũng nghĩ thế.

0:28:06.37,0:28:09.06 Chờ đã Yoshi-nii! Sao anh cứ "Anh cũng, anh cũng" thế!

0:28:09.06,0:28:12.23 Đúng thế! Anh muốn nghe ý kiến của em cơ!

0:28:16.55,0:28:19.62 Bước đầu của cuộc điều tra rất là quan trọng. Yoshi-bou, chúng ta nên làm gì?

0:28:20.12,0:28:21.34 Ừm....

0:28:22.03,0:28:24.09 Ishizu-kun, chúng ta nên...\N Yoshi-nii!

0:28:27.56,0:28:29.18 Trước hết là phải lấy lời khai.

0:28:29.25,0:28:32.58 Lấy lời khai? Ồ ồ, em định bắt đầu từ ai?

0:28:33.19,0:28:36.19 Để xem nào... ví dụ như là....

0:28:36.80,0:28:38.17 Hideya-san?

0:28:38.71,0:28:39.89 Hoặc có thể là...

0:28:39.89,0:28:41.60 Em cũng nghĩ là Hideya-san...

0:28:41.69,0:28:43.88 Đúng vậy ha! Quả nhiên nên là Hideya-san đúng không?

0:28:43.92,0:28:46.33 Vâng, chúng ta đi ngay thôi! \N Ừ, đi nào!

0:28:48.04,0:28:51.27 Không hiểu sao em đột nhiên có cảm giác không trông đợi được gì vào Yoshi-nii...

0:28:51.31,0:28:53.70 À...có lẽ có chuyện gì đó xảy ra chăng?

0:29:09.10,0:29:10.04 Hideya-san?

0:29:11.58,0:29:12.50 Hideya-san?

0:29:13.55,0:29:17.57 A!!

0:29:17.64,0:29:18.95 Biến mất rồi!

0:29:19.49,0:29:21.13 Anh nói cái gì biến mất cơ?

0:29:37.56,0:29:41.62 Tôi đã tìm kiếm tất cả các phòng rồi nhưng tìm đâu cũng không thấy bóng dáng ngài Hideya...

0:29:41.69,0:29:44.24 Sao cơ? Chuyện quái gì đang xảy ra thế này?

0:29:44.35,0:29:48.34 Yoshi-bou, mấy thứ như kiếm, bộ giáp trong phòng Hideya-san, tất cả đã biết mất rồi đúng không?

0:29:48.38,0:29:49.06 Đúng thế.

0:29:49.69,0:29:53.06 Tôi đã đọc vị được toàn bộ vụ án này rồi.

0:29:53.06,0:29:53.64 Hở?

0:29:54.36,0:29:56.06 Có lẽ, Arie-san...

0:29:56.34,0:30:01.30 2 năm trước, lo sợ mất đi tài sản thừa kế của nhà Nagae nên đã sát hại Tomomi-san.

0:30:01.32,0:30:03.21 Hideya-san đã biết được chuyện đó, nên để trả thù...

0:30:03.28,0:30:06.64 đã giết chết Arie-san bằng thanh kiếm trong phòng.

0:30:07.07,0:30:10.59 Chờ đã! Hiro-nii mà giải quyết hết vụ này thì tính làm sao!

0:30:11.53,0:30:12.56 A!

0:30:13.06,0:30:15.36 Thanh tra Katayama đã nói như thế.

0:30:17.12,0:30:19.78 Nhất định ta sẽ tìm ra hung thủ,

0:30:20.41,0:30:22.07 và xử lý kẻ đó.

0:30:26.06,0:30:29.63 Đừng có đùa nhảm nữa đi... Này! Liên lạc với cảnh sát địa phương ngay đi!

0:30:30.15,0:30:31.23 Chuyện đó...

0:30:32.43,0:30:35.31 Đường điện thoại đã bị cắt rồi ạ...

0:30:34.39,0:30:35.31 Hả?

0:30:35.57,0:30:36.98 Thì kệ nó, điện thoại di động đâu?

0:30:37.29,0:30:39.57 Từ sáng đã không thấy di động của anh đâu rồi, đưa cho anh...

0:30:38.62,0:30:39.59 Em cũng thế! Em cũng thế!

0:30:39.59,0:30:40.07 Hả?

0:30:40.13,0:30:40.90 Em cũng vậy ạ.

0:30:41.35,0:30:42.58 Không đùa chứ?

0:30:42.58,0:30:46.20 Ai đó đã lấy chúng trong khi chúng ta đang ngủ sao? Đã tính toán kỹ lưỡng đến thế!

0:30:46.40,0:30:49.13 Này, có 1 cái xe ở bãi đỗ xe đúng không? Đưa chìa khóa đây!

0:30:49.17,0:30:50.50 Cậu định làm gì vậy ạ?

0:30:50.67,0:30:52.35 Còn phải hỏi sao? Tôi sẽ đi gọi cảnh sát!

0:30:53.32,0:30:54.57 A, nếu thế hãy để tôi...

0:30:54.57,0:30:57.06 Nếu là cảnh sát đi thì sẽ dễ nói chuyện hơn.

0:30:57.06,0:30:59.08 Nhưng mà nếu nghĩ đến hoàn cảnh hiện giờ...

0:30:59.08,0:31:01.30 các vị cảnh sát nên ở lại đây, trông chừng mọi việc giúp chúng tôi.

0:31:01.32,0:31:03.04 Đúng thế! Các cậu nên ở lại đây!

0:31:03.37,0:31:04.68 Thay vào đó, để tôi...

0:31:04.75,0:31:06.57 Được đấy, nhờ cậu, Kitamura. 

0:31:08.87,0:31:11.19 Đây là chìa khóa xe ạ.

0:31:31.34,0:31:33.26 Mọi người xin cứ yên tâm.

0:31:33.33,0:31:35.65 Khi Kitamura-san gọi được người tới giúp, nhất định...

0:31:37.88,0:31:39.01 Gì vậy, âm thanh vừa rồi...

0:31:55.11,0:31:56.30 Kia là...

0:32:03.13,0:32:04.50 Kitamura...

0:32:10.09,0:32:10.95 Kitamura!!

0:32:11.01,0:32:13.94 Ở đây rất nguy hiểm! Quay về lâu đài ngay! Nhanh lên!

0:32:25.04,0:32:26.79 Tại sao chuyện lại ra thế này!

0:32:29.45,0:32:32.16 Katayama-san! Ở hiện trường phát hiện thứ này!

0:32:32.55,0:32:35.07 Đây... không phải là 1 mảnh thuốc nổ hay sao?

0:32:35.07,0:32:37.81 Vậy... là có ai đó cố ý gây ra chuyện này?

0:32:38.07,0:32:40.90 Vậy... quả thực là bố...

0:32:42.77,0:32:47.07 Vì... trong lúc vụ nổ xảy ra, tất cả mọi người đều đang ở cùng nhau đúng không?


0:32:47.46,0:32:49.96 Người vắng mặt chỉ có Hideya-san!

0:32:50.91,0:32:52.71 Nhưng... tại sao ngay cả Kitamura-san cũng...

0:32:52.78,0:32:54.47 Rõ ràng như vậy rồi còn gì!

0:32:55.56,0:32:56.97 Kẻ thù của Tomomi.

0:32:58.15,0:32:59.55 Chờ đã!

0:33:00.06,0:33:04.15 Người mà Hideya-san nhắm tới liệu có đúng là Kitamura-san hay không?

0:33:04.28,0:33:05.40 Thế là ý gì?

0:33:05.58,0:33:10.56 Vì người sẽ đi gọi cảnh sát, cũng có thể sẽ là tôi.

0:33:10.77,0:33:11.89 Vậy chắc hẳn...

0:33:12.44,0:33:13.90 ai cũng thế cả thôi.

0:33:15.06,0:33:20.26 Bố đã đánh mất chính mình sau cái chết của Tomomi, thế nên mới gọi chúng ta đến đây và hạ sát tất cả...

0:33:20.35,0:33:21.65 Đây không phải trò đùa đâu!

0:33:21.70,0:33:23.50 Chuyện đã thế này rồi thì nhanh chóng đi khỏi đây thôi.

0:33:23.62,0:33:25.24 Chuyện đó là không thể thưa cậu.

0:33:26.43,0:33:26.97 Hả?

0:33:28.56,0:33:30.58 Nơi xảy ra vụ lở đất...

0:33:31.12,0:33:35.08 là ngay trước bãi đỗ xe, cũng là con đường duy nhất ra khỏi đây.

0:33:35.49,0:33:37.50 Không có cách nào khác để xuống núi...

0:33:38.96,0:33:42.44 Vậy, tức là chúng ta đang bị cầm chân ở đây...

0:33:42.57,0:33:46.06 Gay thật, nó đã trở thành lâu đài bí ẩn thật rồi.

0:33:46.29,0:33:48.66 Này, cậu hãy bắt bố tôi ngay đi!

0:33:48.68,0:33:50.46 Vẫn chưa có chứng cứ nên chuyện bắt giữ...

0:33:50.48,0:33:53.50 Cậu nói gì vậy hả? Ngoài lão ta ra thì còn ai có thể nữa chứ?

0:33:51.95,0:33:53.50 Xin hãy bình tĩnh, và suy nghĩ thật kỹ...

0:33:56.07,0:33:58.05 Mà nói đến đây không phải tôi nên hỏi cậu hay sao?

0:33:58.05,0:34:00.07 suy luận của người nhận là thanh tra lừng danh...

0:34:00.29,0:34:00.81 Eh?

0:34:03.19,0:34:05.04 Đâu có... để xem...

0:34:08.38,0:34:11.47 Sao thế? Nói nhanh đi xem nào!

0:34:17.07,0:34:21.27 Đầu tiên, có ai đó đã giết Arie-san bằng 1 loại hung khí nào đó.

0:34:21.38,0:34:24.10 còn Hideya-san bằng cách nào đó đã biết mất,

0:34:24.34,0:34:30.83 rồi, có lẽ đêm hôm qua ai đó đã cắt dây điện thoại và lấy trộm di động của tất cả mọi người.

0:34:30.90,0:34:34.06 cả bố trí 1 vụ nổ gây ra cái chết của Kitamura-san.

0:34:34.06,0:34:35.47 Cái trò gì vậy?

0:34:35.67,0:34:38.18 Không phải anh chỉ đang tóm tắt lại những việc đã xảy ra đến giờ hay sao?

0:34:38.20,0:34:40.30 Điều chúng tôi muốn nghe là những suy luận chi tiết hơn nữa.

0:34:42.41,0:34:44.53 Ishizu-kun, cậu nghĩ thế nào?

0:34:45.86,0:34:48.25 Eh? Này, này, cậu...

0:34:48.27,0:34:49.57 Có chuyện gì vậy?

0:34:49.67,0:34:53.05 Em thấy lạnh quá...

0:34:55.06,0:34:56.70 Cậu ấy sốt cao quá!

0:34:56.73,0:34:59.09 Kajimoto-san, mang cho tôi đá với khăn mặt! \N Vâng.

0:34:59.18,0:35:00.94 Với, có thuốc hạ sốt không?

0:35:00.94,0:35:01.80 Tôi sẽ mang tới ngay.

0:35:02.86,0:35:04.05 Cô là...

0:35:04.05,0:35:05.38 Tôi là y tá.

0:35:06.42,0:35:07.95 A! Đưa cậu ấy về phòng đi.

0:35:08.33,0:35:11.15 Harumi-san, đừng lo lắng nhé...

0:35:11.38,0:35:14.08 Ishizu sẽ không chết đâu! \N Vậy sao? Biết rồi, biết rồi.

0:35:14.08,0:35:15.28 Được rồi, tập trung vào đây đi.

0:35:15.34,0:35:16.11 Tiếp theo thế nào đây?

0:35:16.11,0:35:17.71 Nhưng, bây giờ Ishizu-kun đang...

0:35:17.76,0:35:21.25 Tôi đang lắng nghe cậu đây. \NAnh là thanh tra đã được tuyên dương đúng không?

0:35:22.24,0:35:25.42 Nhưng... những gì tôi biết cho đến lúc này...

0:35:26.32,0:35:27.52 chẳng có gì đặc biệt cả.

0:35:28.06,0:35:30.96 Hả? Anh đùa tôi đấy à?

0:35:30.99,0:35:34.14 Anh đã nói "Sẽ bảo vệ an toàn cho tất cả" đúng không? \NTôi nhất định sẽ làm điều gì đó!

0:35:34.19,0:35:36.19 Sao anh có thể nói chuyện vô căn cứ như vậy chứ!?

0:35:36.24,0:35:38.56 Tôi nhất định sẽ làm được điều gì đó! \N Thanh tra lừng danh cái gì cơ chư?

0:35:38.81,0:35:41.90 Nếu như cậu chịu canh phòng tử tế thì cả Arie và Kitamura đâu có bị giết...

0:35:42.10,0:35:43.56 Tất cả đều là trách nhiệm của cậu.

0:35:43.65,0:35:47.76 Vâng, tôi thành thật xin lỗi! Thành thật xin lỗi! Xin lỗi!

0:35:58.30,0:36:00.99 Được rồi! Chuẩn bị xong xuôi!

0:36:02.07,0:36:06.61 Vậy thì anh sẽ mở đầu hội nghị điều tra vụ án mạng liên hoàn trong lâu đài.

0:36:06.81,0:36:09.28 Nào, Yoshi-nii cũng tham gia đi, nhanh lên, nhanh lên.

0:36:09.28,0:36:10.27 Yoshi-bou!

0:36:11.51,0:36:15.34 Thế nào? Mấy cái tranh chân dung em vẽ, rất dễ nhận biết đúng không?

0:36:15.68,0:36:18.79 Trước hết chúng ta sẽ sắp xếp lại những người liên quan đến vụ án này.

0:36:19.02,0:36:23.79 Các thành viên trong gia tộc Nagae cùng đến lâu đài với chúng ta gồm có...

0:36:26.13,0:36:30.03 Trưởng nam và cũng là người đại diện phụ trách tập đoàn, Nagae Kazuya.

0:36:31.37,0:36:33.44 Trưởng nữ, Nagae Arie.

0:36:34.73,0:36:36.92 Thứ nam, Nagae Shinya.

0:36:37.29,0:36:42.26 Và điều mà cá nhân anh rất không hiểu là tại sao chỉ 1 người không được giới thiệu.

0:36:44.06,0:36:45.91 Thứ nữ, Nagae Keiko.

0:36:46.95,0:36:49.79 Và còn lại thư kí của Kazuya, Kitamura Akira.

0:36:49.79,0:36:53.55 Kitamura là đàn em của Kazuya trong câu lạc bộ bắn cung thời học đại học,

0:36:53.55,0:36:55.76 và có vẻ như vì thế nên Kazuya đã tuyển anh ta làm thư kí.

0:36:55.89,0:36:57.28 Chuyện là vậy à!

0:36:57.52,0:36:59.30 Và... tiếp theo là...

0:36:59.48,0:37:01.35 Đây là người đã tập hợp tất cả gia đình lại,

0:37:02.20,0:37:06.37 bố của Kayuza, người nắm giữ toàn bộ gia sản nhà Nagae, Nagae Hideya.

0:37:06.67,0:37:08.97 Hideya sau cái chết của vợ cũ

0:37:09.08,0:37:11.29 đã có ý định tái hôn với 1 người phụ nữ khác.

0:37:11.29,0:37:13.04 Và người đó là...

0:37:14.55,0:37:17.42 cô vợ chưa cưới đã mất hai năm trước, Tomomi.

0:37:17.96,0:37:19.88 Và cuối cùng là...

0:37:21.50,0:37:23.84 Quản gia của Hideya, Kajimoto.

0:37:24.09,0:37:26.72 Xuất phát điểm của mọi chuyện là vụ án 2 năm trước.

0:37:26.89,0:37:32.80 Hideya cho rằng có ai đó trong nhà đã giết Tomomi để giữ lấy tài sản.

0:37:32.80,0:37:35.80 Và để tìm ra hung thủ, ông ấy đã gọi hết mọi người đến lâu đài này.

0:37:35.80,0:37:43.31 Đến giờ, có 2 người đã bị ai đó ra tay sát hại, là Arie và Kitamura.

0:37:43.31,0:37:47.76 Hơn nữa, còn một người đã biến mất, Hideya.

0:37:48.68,0:37:53.53 Ừm... quả thực là người có khả năng là hung thủ nhất vẫn là Hideya nhỉ?

0:37:53.58,0:37:53.80 Ừm.

0:37:53.80,0:37:55.92 Chắc chắn một điều Hideya có động cơ rất rõ ràng.

0:37:56.07,0:37:59.29 Chỉ còn lại duy nhất 1 vấn đề, đó là gì? Nào, thanh tra Katayama!

0:37:59.29,0:38:00.92 Nào, thanh tra lừng danh.

0:38:01.31,0:38:03.04 Khỏi, anh chả hiểu cái gì cả.

0:38:03.16,0:38:05.61 Này, anh sao vậy? Tỉnh táo lên coi!

0:38:05.63,0:38:07.85 Được chứ? Em hãy dỏng tai lên nghe cho kỹ đây.

0:38:07.85,0:38:12.35 Vấn đề là tại sao Arie và Kitamura lại là 2 người bị giết.

0:38:14.29,0:38:17.81 Arie thì còn có thể nhưng Kitamura thì làm gì có động cơ giết Tomomi.

0:38:18.08,0:38:22.02 Người không phải thành viên gia đình này như Kitamura thì đâu có liên quan gì đến chuyện thừa kế đúng không?

0:38:22.11,0:38:25.30 Thì thì hiển nhiên là vì Kitamura đã đi gọi người giúp,

0:38:25.30,0:38:26.59 nên mới bị giết còn gì?

0:38:26.59,0:38:27.16 Ờ...

0:38:27.80,0:38:30.85 mà có lẽ nào do vẫn chưa biết hung thủ đã giết Tomomi là ai,

0:38:30.85,0:38:33.29 nên cứ đặt hết mọi người vào vòng nghi vấn

0:38:33.29,0:38:36.28 nhân tiện, thử chơi trò "những người bạn vui tính" với cảnh sát...

0:38:36.28,0:38:38.25 là kế hoạch của Hideya đúng không?

0:38:38.36,0:38:39.46 Em thấy ý này thế nào?

0:38:39.46,0:38:41.13 Nào thanh tra Katayama!\N Nào thanh tra lừng danh.

0:38:41.80,0:38:43.78 Em đã nói là em không hiểu rồi mà.

0:38:43.90,0:38:46.25 Em định làm "quân tử ẩn mình" đấy hả?

0:38:46.30,0:38:49.11 Đáng sợ thật đấy, cái anh chàng này.

0:38:52.79,0:38:54.51 Không phải vậy đâu mà!

0:38:54.51,0:38:56.81 Đừng có khiêm tốn như thế chứ.

0:38:56.81,0:39:00.28 Việc em đã bắt giữ được tên tội phạm bị truy nã là sự thực không thể phủ nhận.

0:39:00.28,0:39:05.29 Dòng máu trinh thám lừng danh của nhà Katayama đang chảy trong em 

mà.

0:39:05.29,0:39:08.32 Hiro-nii chẳng hiểu cái gì cả.

0:39:08.32,0:39:11.32 Trong em chẳng có tố chất nào như thế cả.

0:39:13.28,0:39:16.32 Em đã thử cố lắm rồi những vẫn chẳng ra gì cả.

0:39:17.30,0:39:21.29 Không thể đáp lại sự kì vọng của Hiro-nii, em rất xin lỗi.

0:39:21.97,0:39:22.77 HẢ?

0:39:23.61,0:39:24.64 Thế là sao?

0:39:25.31,0:39:26.84 Em đang nói cái gì vậy hả?

0:39:27.21,0:39:27.85 Eh?

0:39:29.35,0:39:32.15 Vụ án đã xảy ra rồi đấy! Có người đã chết rồi đấy!

0:39:32.38,0:39:34.28 Kì vọng của anh là sao hả?

0:39:34.49,0:39:36.19 Việc mà em phải làm...

0:39:36.29,0:39:38.79 không phải là giải quyết vụ án hay sao?

0:39:43.96,0:39:45.70 Không lẽ nào em nói...

0:39:46.40,0:39:48.73 "sẽ bảo vệ sự an toàn cho tất cả mọi người"

0:39:48.83,0:39:51.83 chỉ là nói để cho anh vui thôi hay sao?

0:39:53.21,0:39:56.39 Không phải là em nói vì muốn bảo vệ mọi người sao hả?

0:40:00.08,0:40:01.71 Anh nhìn nhầm em rồi.

0:40:04.28,0:40:05.18 Hiro-nii!

0:40:18.89,0:40:21.28 Này, không phải anh nói quá lời rồi sao?

0:40:21.28,0:40:24.00 Anh chưa bao giờ thất vọng về tên đó như hôm nay.

0:40:24.03,0:40:25.02 Chờ chút đã...

0:40:43.48,0:40:44.63 Ishizu-kun...

0:40:49.79,0:40:52.28 Mình nên làm thế nào đây...

0:41:03.29,0:41:04.82 Holmes...

0:41:10.01,0:41:11.12 Vâng...

0:41:12.67,0:41:15.42 Tôi đến để đổi gối chườm mới...

0:41:15.99,0:41:18.85 Trong lúc rối ren như vậy mà... thành thật cảm ơn cô rất nhiều.

0:41:18.85,0:41:19.86 Không có gì đâu.

0:41:20.96,0:41:24.26 Katayama-san cũng đừng làm việc quá sức nhé.

0:41:26.78,0:41:31.28 Chẳng có ai là người có thể làm mọi việc hoàn hảo cả.

0:41:31.74,0:41:32.90 Hơn nữa...

0:41:33.29,0:41:37.79 Katayama-san cũng chỉ là 1 người bị hại bị cuốn vào chuyện này.

0:41:41.68,0:41:46.05 Keiko-san... sao có thể mạnh mẽ đến như vậy?

0:41:46.78,0:41:47.80 Sao cơ?

0:41:47.80,0:41:50.79 Anh em của cô đối xử với cô không hề thân thiện...

0:41:51.06,0:41:53.16 Gọi cô là "Đồ sâu bọ" ...

0:41:56.23,0:41:59.79 A... xin lỗi cô, tôi đã nói ra điều không hay như vậy...

0:42:03.13,0:42:05.54 Tôi vốn là 1 con vịt xấu xí mà.

0:42:06.54,0:42:07.14 Eh?

0:42:09.31,0:42:11.29 Mẹ tôi...

0:42:11.29,0:42:14.28 là người tình của bố,

0:42:14.28,0:42:17.83 nên tôi khác với các anh em trong nhà.

0:42:18.58,0:42:20.35 Chuyện là vậy ạ?

0:42:20.88,0:42:26.37 Anh em trong nhà đều vì chuyện tranh giành tài sản thừa kế khổng lồ của nhà Nagae mới đối xử gay gắt như thế...

0:42:27.31,0:42:31.29 họ cho chuyện có tôi là vật cản...

0:42:31.29,0:42:32.80 Sao lại thế được chứ!

0:42:32.80,0:42:37.30 Dù có thế nào thì cũng là anh em chung huyết thống....

0:42:39.20,0:42:42.91 Nhà Katayama-san, mọi người đều thân thiện với nhau, tuyệt quá nhỉ!

0:42:43.39,0:42:46.81 Không đâu! Chúng tôi hay cãi nhau lắm.

0:42:46.81,0:42:49.68 Nhưng tôi lại không thấy như thế.

0:42:50.28,0:42:54.28 Mọi người có vẻ rất hạnh phúc khi gọi Katayama-san là "Thanh tra lừng danh".

0:43:00.23,0:43:02.12 Đây là 1 câu hỏi kì quặc nhưng...

0:43:02.86,0:43:07.30 tôi tự hỏi không hiểu sao Katayama-san lại có ý định trở thành cảnh sát?

0:43:07.97,0:43:08.30 Eh?

0:43:09.73,0:43:14.80 Vì tôi thấy lạ khi có 1 cảnh sát lại sợ máu...

0:43:18.79,0:43:20.79 Đó là do tôi chịu ảnh hưởng của bố.

0:43:20.79,0:43:24.79 A... phụ thân anh cũng là cảnh sát ạ?

0:43:26.28,0:43:32.28 Tôi đã luôn mong ước được như bố, chiến đấu hết mình để giúp được ai đó...

0:43:35.59,0:43:38.36 Và người đã luôn bên cạnh ủng hộ tôi

0:43:39.23,0:43:41.86 chính là anh trai và em gái tôi.

0:43:44.58,0:43:46.59 Tôi thật sự rất ghen tỵ.

0:43:48.12,0:43:50.27 Được bao bọc bởi những người anh em như thế.

0:43:52.27,0:43:55.63 Tôi xin cậu! Chỉ có cánh cửa này là không thể!

0:43:57.28,0:43:58.78 Xin cậu hãy đợi 1 lát!

0:43:58.78,0:44:00.78 Xin cậu hãy đợi đã...

0:44:02.87,0:44:04.27 Không được thưa cậu!

0:44:04.27,0:44:07.27 Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra cũng không được mở cánh cửa này, ngài Hideya đã dặn như thế.

0:44:07.27,0:44:10.28 Bố tôi chẳng thấy đâu cả! Chỉ còn sau cánh cửa này thôi!

0:44:10.28,0:44:11.97 Xin cậu hãy dừng lại đi!

0:44:11.97,0:44:13.28 Tránh ra!

0:44:15.63,0:44:17.30 Ông không sao chứ?

0:44:27.38,0:44:29.18 Đây là "Máy trinh nữ"?

0:44:32.78,0:44:36.55 Đó là áo của... ngài Hideya...

0:44:37.79,0:44:39.29 Eh?

0:44:55.09,0:44:56.91 Không phải bố là hung thủ hay sao?

0:44:59.30,0:45:01.79 Mọi... mọi người xin hãy tránh xa chỗ này!

0:45:01.79,0:45:03.83 Thế này là sao hả? Ai đã gây ra chuyện này hả?

0:45:03.83,0:45:05.83 Cái... Cái đó thì...

0:45:22.82,0:45:25.37 Dù thế nào đi chăng nữa cũng hãy để chuyện này cho tôi!

0:45:25.47,0:45:28.87 Tôi hứa sẽ không để cho ai phải chết nữa...

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top