Tập 2: Iedeneko wa mita!* (Thấy con mèo bỏ nhà rồi!)Vụ án vong hồn sát nhân!

https://ryuk-shin-ryuk.livejournal.com/24371.html

*Giữ nguyên vế đầu của tên phim vì mình nghĩ đây là 1 trò đùa nho nhỏ của nhà đài! Mn biết bộ phim đình đám đạt rating 40% gần đây Kaseifu no Mita rồi đấy! Và sao lại như vậy... mọi người xem phim rồi đoán thử xem!

0:00:00.22,0:00:04.69 Sub by Ryuk.Shin.Ryuk@Aibakaholic

0:00:05.54,0:00:07.14 Xem nào...

0:00:10.3 0:00:11.18 A!!

0:00:13.41,0:00:15.91 Ai vậy!? Là ai đã gây ra chuyện này vậy?

0:00:16.92,0:00:17.42 A!

0:00:21.02,0:00:21.70 Là mày hả?

0:00:26.14,0:00:28.94 Đúng là mày rồi... con mèo chết dẫm!

0:00:28.98,0:00:32.00 Là mày đã ăn mất bánh Dango tao dành lót dạ cho bữa 3h chiều hả?

0:00:33.53,0:00:35.56 "Khóa học về sức mạnh tình yêu!"

0:00:35.9 0:00:37.19 "Bạn sẽ không đơn độc nữa!"

0:00:37.73,0:00:39.19 Và đây là điều đầu tiên!

0:00:39.64,0:00:41.90 Vâng! Là "AI-contact"*

0:00:39.64,0:00:41.9 Ai = 愛 = Tình yêu

0:00:42.46,0:00:43.61 AI-Contact!?

0:00:43.68,0:00:47.03 Khi bạn tìm thấy đối tượng mình có hứng thú, trước hết phải nhìn chăm chú vào họ.

0:00:47.03,0:00:49.55 Rồi thì đối phương sẽ nghĩ "Chuyện gì vậy?".

0:00:49.88,0:00:52.60 Và dần dần sẽ muốn tìm hiểu bạn.

0:00:53.23,0:00:55.89 Nếu mà nhìn chằm chằm vào người ta sẽ bị nghĩ là thật kinh thì có!

0:00:56.01,0:00:59.03 Cái đó là thủ thuật để hai ánh mắt tới được với nhau.

0:00:59.21,0:01:01.91 Nếu bạn có thể thành thạo thủ thuật này, dù là cô gái như thế nào...

0:01:01.93,0:01:03.81 Thực sự là mình hết chịu nổi vụ này.

0:01:04.37,0:01:05.61 Anh đang nói gì vậy?

0:01:07.19,0:01:09.35 Vì Katayama-san nên em mới đến đây đấy nhé!

0:01:09.73,0:01:12.64 Nó sẽ giúp anh khắc phục ít nhiều chứng sợ phụ nữ đúng không nào!

0:01:13.66,0:01:16.59 Không phải mục tiêu của Ishizu-kun là Harumi hay sao?

0:01:17.37,0:01:18.73 Không phải thế đâu!

0:01:21.61,0:01:24.14 Muốn về nhà nhanh nhanh chơi với Holmes quá!

0:01:24.36,0:01:27.38 Eh? Katayama-san, anh quyết định nuôi con mèo đó rồi sao?

0:01:27.54,0:01:28.67 Ừ...

0:01:28.94,0:01:31.28 Nhưng, anh không thấy nó có gì ghê ghê sao?

0:01:31.71,0:01:33.15 Hở? Vậy à?

0:01:42.08,0:01:43.54 Chuyện đó thì...

0:01:43.77,0:01:45.48 Chúng ta sẽ đến với điểm tiếp theo...

0:01:45.73,0:01:47.37 "Bắt tay khi ra về"

0:01:48.32,0:01:49.92 Ồ...

0:01:50.21,0:01:51.59 Là cái này sao...

0:01:52.76,0:01:55.55 Là vì mình chưa từng làm như vậy với Harumi-san sao?

0:01:55.76,0:01:57.90 Anh nghĩ là Harumi rất ghét bắt tay đấy.

0:01:58.71,0:02:01.51 Từ giờ, mình sẽ mạnh dạn tiếp cận cô ấy nhiều hơn!

0:02:03.54,0:02:05.59 Cái gì thế? Tên đó, ghê quá đi!

0:02:06.26,0:02:10.16 Đến đây, mời các bạn xem 1 vài ví dụ thực tế qua DVD sau.

0:02:10.43,0:02:12.64 Sagara-san, nhờ anh!

0:02:13.05,0:02:13.43 Vâng!

0:02:16.95,0:02:20.03 Trước tiên, các bạn hãy nắm bắt những cử chỉ cơ bản nhất.

0:02:20.17,0:02:22.00 Các bạn hãy theo dõi thật KỸ nhé!

0:02:22.54,0:02:25.60 Trước hết là cách chào hỏi trong lần chạm mặt đầu tiên.

0:02:26.54,0:02:29.68 Điểm để cô ấy sẽ có có ấn tượng tốt về mình là...

0:02:32.03,0:02:35.04 Chính là nụ cười SÁT THỦ ở khúc này!

0:02:35.63,0:02:38.09 Vâng, và nụ cười đáp lại đã đến!

0:02:38.54,0:02:42.66 Xin hết, DVD đến đây là kết thúc. Xin hãy bật đèn lên!

0:02:49.56,0:02:51.27 Về làm thử thôi nào!

0:02:51.34,0:02:52.54 Chắc chắn sẽ thành công đây!

0:03:00.13,0:03:03.00 Không được di chuyển! Cảnh sát đây!

0:03:06.13,0:03:06.94 Là máu...

0:03:37.71,0:03:38.45 Nemoto-san!

0:03:39.04,0:03:39.53 Ô?

0:03:39.62,0:03:42.03 Đây là những người có liên quan đến hội thảo này.

0:03:44.04,0:03:46.74 Tôi là Izumida, giảng viên và cũng là đồng nghiệp của Yamamuro.

0:03:47.07,0:03:49.13 Lúc đó, tôi đang có một giờ giảng khác.

0:03:50.35,0:03:54.05 Tôi là Tomura, giảng viên và lúc đó cũng đang có giờ lên lớp.

0:03:54.9 0:03:56.35 Tôi là Sagara, công nhân viên.

0:03:57.56,0:03:59.55 Sagara-san, lúc xảy ra vụ án anh đang làm gì?

0:03:59.55,0:04:02.68 Vâng, tôi làm nhiệm vụ căn chỉnh, trình chiếu DVD,

0:04:03.02,0:04:05.54 và lúc đó tôi đang bật công tắc điện.

0:04:05.54,0:04:10.08 Có phải là đến trước khi điện bật lên, vẫn nghe thấy tiếng nạn nhân hay không?

0:04:10.08,0:04:15.32 Vâng! Nói tóm lại, trong khoảng vài giây từ lúc bật điện đến lúc đèn sáng hẳn,

0:04:15.46,0:04:16.86 Yamamuro-san đã bị sát hại.

0:04:16.86,0:04:18.95 Không thể giết người chỉ với vài giây.

0:04:22.33,0:04:25.17 Vậy là 1 vụ giết người bất khả thi rồi.

0:04:25.76,0:04:28.35 Mà, còn cô?

0:04:29.71,0:04:30.38 "Còn cô"?

0:04:31.04,0:04:32.88 Còn cô, đang làm gì ở đây?

0:04:32.93,0:04:34.69 Làm gì hả? Làm thêm!

0:04:35.02,0:04:37.68 Ta hỏi cô đang làm cái gì khi xảy ra vụ án??

0:04:37.73,0:04:41.10 Cái gì? Ông nghi ngờ một người đàng hoàng như tôi sao?

0:04:41.1 0:04:44.90 Đúng là cái đồ lúc nào cũng khiến người khác bực mình. Cô đã làm gì? Làm thêm cái gì?

0:04:45.53,0:04:48.54 Tôi đứng ăn kẹo một mình ở phía sau! Lúc đó thì hết làm thêm rồi!

0:04:48.54,0:04:49.47 Ồ...ồ...

0:04:49.47,0:04:50.54 Làm sao?

0:04:50.54,0:04:53.80 À! Dạ, em đã nghe thấy rất rõ tiếng Harumi-san đang ăn kẹo.

0:04:53.87,0:04:55.38 Thế là cái thể loại làm thêm gì hả?

0:04:56.54,0:04:58.49 Xin lỗi, chúng tôi sẽ đến hỏi chuyện các vị sau.

0:04:59.12,0:05:00.81 Yoshi-nii? Anh ổn chứ?

0:05:02.73,0:05:04.73 A! Nemoto-san!

0:05:05.43,0:05:08.04 Có vẻ như em đã ngất đi khá lâu, em xin lỗi!

0:05:08.04,0:05:10.52 Tôi không cần một cảnh sát mà khi xong xuối hết chỉ nói được câu "em xin lỗi!"

0:05:10.93,0:05:12.33 Không phải là do bất đắc dĩ thôi sao!?

0:05:12.4 0:05:14.31 Việc Yoshi-nii bị ngất đi khi nhìn thấy máu...

0:05:14.38,0:05:17.05 cũng giống như hiện tượng sinh lý bình thường khi ta muốn đi vệ sinh thôi.

0:05:17.05,0:05:19.47 Đừng có xếp chuyện ngất đi với đi vệ sinh vào cùng 1 loại!

0:05:19.57,0:05:23.15 Cậu đang ở hiện trường nơi mà cậu để cho hành động sát nhân trơ tráo xảy ra.

0:05:23.3 0:05:23.89 Hiểu chưa?

0:05:24.34,0:05:27.86 Ngay sau khi người ta bị giết không phải là lúc để cậu ngất đi!

0:05:27.93,0:05:30.54 Là thời khắc quan trọng để cậu khoanh vùng tội phạm đấy biết chưa!

0:05:30.61,0:05:32.28 Em thành thật xin lỗi!

0:05:32.28,0:05:33.81 Cái tên bất tài này!

0:05:35.27,0:05:37.17 Này! Nói quá lời rồi đấy Nemoto!

0:05:37.17,0:05:39.58 Sao cô dám gọi trống không như thế hả?

0:05:38.74,0:05:39.60 Cho em xin lỗi!

0:05:39.74,0:05:41.04 Sao cậu lại phải xin lỗi như thế hả?

0:05:41.04,0:05:41.79 A! Xin lỗi!

0:05:41.79,0:05:43.23 Katayama! Về đi!

0:05:43.27,0:05:44.40 Dạ không, em ổn rồi ạ!

0:05:45.24,0:05:45.87 Đồn phó!

0:05:46.41,0:05:47.20 Gì thế!?

0:05:47.83,0:05:51.39 Em đã tra hỏi tất cả các sinh viên có mặt trong phòng học lúc đó, nhưng không có ai khả nghi cả.

0:05:51.48,0:05:52.67 Vậy sao, cô vất vả rồi.

0:05:52.76,0:05:55.04 Không có dấu vân tay trên con dao hung khí sao?

0:05:55.31,0:05:59.53 Nhưng... em đã đối chiếu ký danh giờ học với các học viên có trong phòng,

0:05:59.68,0:06:02.95 có tên một sinh viên không có mặt nhưng lại có đăng ký tên ở bàn tiếp tân.

0:06:03.0 0:06:04.41 Sao cơ? Là ai?

0:06:04.51,0:06:06.40 Một cô gái tên là Kanesaki Shawako ạ!

0:06:09.03,0:06:12.55 Và khi em tra địa chỉ được viết trong bản đăng ký với trụ sở...

0:06:12.55,0:06:13.66 có 1 chuyện rất kì lạ.

0:06:13.93,0:06:14.85 Chuyện gì vậy?

0:06:15.19,0:06:17.96 Kanesaki Shawako, đã tự sát vào 2 năm trước rồi ạ!

0:06:20.59,0:06:26.80 Một người đã tự sát 2 năm trước... lại đến viết tên ở bàn tiếp tân...

0:06:27.55,0:06:30.55 Đúng là một chuyện kì lạ ha.

0:06:30.55,0:06:31.71 Giống như là vong hồn ý nhỉ!

0:06:32.37,0:06:34.12 Eh? Vong hồn?

0:06:34.37,0:06:36.11 Các cậu bị ngớ ngẩn đấy hả?

0:06:36.2 0:06:37.04 Đúng vậy nhỉ!

0:06:37.21,0:06:38.41 Ngớ ngẩn mà nhỉ!

0:06:39.33,0:06:40.41 Này! Ishizu!

0:06:40.41,0:06:40.89 Vâng!

0:06:54.14,0:06:56.37 Không lý nào lại có vong hồn đâu!

0:06:58.03,0:07:00.27 Ớ! Mọi người đâu hết rồi?

0:07:02.34,0:07:03.11 Holmes?

0:07:04.04,0:07:06.00 Đâu rồi? Holmes?

0:07:11.25,0:07:12.22 Cậu thấy rồi nhỉ!

0:07:12.89,0:07:15.98 Lại xuất hiện nữa kìa............!

0:07:17.74,0:07:19.05 Em đang làm cái trò gì vậy?

0:07:19.5 0:07:21.16 Anh đừng có làm mọi người giật mình như thế!

0:07:21.16,0:07:21.86 Không phải, không phải, mà là...

0:07:22.2 0:07:24.88 Được rồi, bắt đầu hội nghị điều tra! Hội nghị điều trao nào!

0:07:28.58,0:07:29.28 Ớ!

0:07:32.98,0:07:34.80 A!! Dừng lại! Dừng lại!

0:07:34.94,0:07:35.91 Nhìn người này đi!

0:07:36.54,0:07:40.55 Hôm nay em làm ở bàn tiếp tân, là người này đã viết tên "Kanesaki Shawako".

0:07:40.59,0:07:42.80 Ồ! Không phải cực kì khả nghi hay sao?

0:07:42.8 0:07:44.18 Nhìn này! Yoshi-bou!

0:07:44.78,0:07:51.54 Nhưng mà... làm sao có thể giết Yamamuro-san chỉ trong vài giây đến khi đèn sáng cơ chứ?

0:07:51.62,0:07:54.48 Vẫn có thể nghe thấy tiếng Yamamuro suốt lúc đèn chưa bật.

0:07:56.44,0:07:57.14 DẠ!

0:07:57.75,0:07:59.71 Câu trả lời chính là DVD đấy, Harumi!

0:07:59.8 0:08:01.04 DVD?

0:08:01.55,0:08:05.34 Tiếng Yamamuro giảng bài đã được thu sẵn vào DVD rồi.

0:08:05.53,0:08:08.07 Vẫn có tiếng đến ngay trước khi nạn nhân chết là vì thế.

0:08:08.27,0:08:10.62 Nói tóm lại, trong lúc chiếu DVD,

0:08:10.64,0:08:13.82 bất kì lúc nào bất kì ai cũng có thể giết Yamamuro.

0:08:13.86,0:08:15.44 Ra thế! Đúng là anh trai có khác!

0:08:15.44,0:08:20.05 Chuyện mà đã vào tay ông vua bí ẩn này thì khác gì nội y lồ lộ ra đấy.

0:08:20.05,0:08:22.20 "Lộ hết nội y" àh... ha?

0:08:22.72,0:08:23.44 Gì đây hả?

0:08:23.44,0:08:24.10 Dạ không, không có gì ạ!

0:08:24.66,0:08:27.27 Yoshi-nii, cố lên nào, anh phải bắt được hung thủ,

0:08:27.32,0:08:29.21 để cho cái tên Nemoto tức xì khói ra!

0:08:29.28,0:08:33.18 Đúng thế! Cùng nhau làm cho Nemoto-san xì khói ra nào!

0:08:33.54,0:08:34.85 Đừng có lợi dụng thời cơ như thế!

0:08:35.5 0:08:37.26 Ớ! Lạ nhỉ!

0:08:37.26,0:08:39.54 Ishizu không bắt tay được... chẹp!

0:08:45.42,0:08:48.15 Ư...ư.... nhìn kìa... vong hồn!

0:08:48.58,0:08:49.41 Hả???

0:08:49.72,0:08:51.95 Katayama-san, anh bao nhiêu tuổi rồi? Anh đang nói gì vậy?

0:08:51.98,0:08:54.93 Yoshi-nii, anh có nhát gan đến thế nào thì cũng làm gì có vong hồn đúng không?

0:08:56.05,0:08:59.64 Có mà! Có mà! Vong hồn đó!

0:09:01.04,0:09:01.47 Ơ kìa?

0:09:01.51,0:09:03.95 Thôi được rồi, em biết rồi, em biết rồi! Thôi nào!

0:09:04.01,0:09:08.68 Ok!Lần này anh cũng có linh cảm mạnh mẽ về thắng lợi của phòng trinh thám nhà Katayama!

0:09:08.77,0:09:11.83 Nắm lấy vụ này thôi nào! Giải quyết nó thôi!

0:09:11.16,0:09:11.81 Yes!!

0:09:12.17,0:09:15.35 Yeah! Yeah!

0:09:15.4 0:09:17.04 Hoan hô! Hoan hô!

0:09:17.81,0:09:20.24 Vâng! Nụ cười đáp lại đã đến với bạn!

0:09:20.56,0:09:21.44 Anh thấy thế nào?

0:09:21.89,0:09:24.59 Yamamuro đã làm ra trò này để mình có thể trốn việc sao?

0:09:24.59,0:09:25.11 Vâng.

0:09:25.29,0:09:30.27 Chắc chắn là anh ta lợi dụng 30 phút chiếu DVD này để có thể thư thả ngủ ở phía sao.

0:09:30.68,0:09:32.26 Tức là trong lúc đó anh ta đã bị giết đúng không?

0:09:32.3 0:09:34.15 Tuy nhiên, nếu là trong bóng tối...

0:09:34.19,0:09:38.23 bất kì ai trong phòng cũng có cơ hội ra tay ha...

0:09:38.9 0:09:42.06 Công việc điều tra lại quay lại vạch xuất phát! Chết tiệt!!

0:09:42.29,0:09:45.06 Thôi ngay việc phá hoại đồ đạc như thế đi! Nó đủ cũ lắm rồi...

0:09:45.08,0:09:46.30 Vâng! Em xin lỗi!

0:09:47.15,0:09:51.96 Thế còn về cô gái Kanesaki Kawako đã tự sát thì sao? Nguyên nhân là gì?

0:09:52.81,0:09:56.40 Cô ấy đã treo cổ tự sát vì ôm 1 số nợ lớn!

0:09:56.46,0:09:58.11 Treo cổ tự sát?

0:09:59.05,0:10:03.02 Shawako sống cùng 1 cô em gái kém mình 8 tuổi.

0:10:03.15,0:10:05.85 Cô em gái này hiện vẫn đang sống tại căn hộ đó.

0:10:08.42,0:10:09.66 Em gái à?

0:10:09.66,0:10:11.46 Những thành viên khác trong gia đình thì sao?

0:10:12.06,0:10:14.86 Dạ, người bố đã biến mất không rõ tung tích từ khi họ còn nhỏ...

0:10:15.53,0:10:17.65 còn mẹ họ thì đã qua đời rồi ạ.

0:10:17.93,0:10:19.90 Tội nghiệp họ quá...

0:10:21.93,0:10:23.37 Katayama-kun nàu,

0:10:23.6 0:10:27.77 tôi muốn cậu thử đến căn hộ của cô em gái đó giúp tôi.

0:10:28.54,0:10:29.34 Sao lại thế ạ?

0:10:29.58,0:10:31.64 Nếu hỏi tại sao thì không phải vì cậu cũng có em gái hay sao?

0:10:32.01,0:10:34.61 Thế thì sao ạ? Em có phải thanh tra chuyên môn về em gái đâu ạ?

0:10:34.69,0:10:36.88 Chẳng ai được gọi là "Thanh tra chuyên môn về em gái" cả.

0:10:37.35,0:10:38.25 Nhưng mà...

0:10:43.02,0:10:44.19 Ở đâu vậy?

0:10:44.26,0:10:45.06 Tạm biệt nhé!

0:10:58.04,0:10:58.70 Vâng!

0:11:03.78,0:11:04.88 Vẫn có chân!

0:11:05.65,0:11:06.15 Dạ?

0:11:08.15,0:11:11.42 Vâng... tôi... cái này ạ!

0:11:18.93,0:11:20.29 A! Mời anh!

0:11:20.43,0:11:22.96 A! Tôi xin phép! Cảm ơn cô!

0:11:28.27,0:11:29.57 Ồ! Ngon quá!

0:11:49.49,0:11:50.12 Thế nào ah?

0:11:51.46,0:11:52.69 Tôi không biết ai cả!

0:11:54.66,0:11:56.46 Chị tôi đã chết rồi.

0:11:58.36,0:12:02.00 Đúng thế mà nhỉ! Thế nên tôi cũng đã nói đó là do vong hồn...

0:12:02.03,0:12:03.77 nhưng mà làm gì có vong hồn đúng nhỉ!

0:12:04.14,0:12:04.64 Hả?

0:12:05.07,0:12:12.05 Là thế này, vong hồn của chị cô đã xuất hiện và đã viết địa chỉ ở đây trong sổ đăng ký.

0:12:12.21,0:12:12.88 Cô thấy sao?

0:12:15.08,0:12:16.55 A... à...

0:12:18.82,0:12:21.45 Chị cô... là người như thế này vậy?

0:12:26.53,0:12:29.63 Tôi xin lỗi, đã gợi lại chuyện đau buồn của cô...

0:12:30.53,0:12:34.00 Không đâu, không lúc nào tôi có thể quên được chuyện đó.

0:12:38.54,0:12:42.01 Đây là bức ảnh mà khi còn nhỏ bố đã chụp cho chúng tôi.

0:12:42.81,0:12:45.21 Hàng năm, mỗi khi đến mùa hoa anh đào nở...

0:12:45.75,0:12:49.05 bố lại dẫn chúng tôi đến công viên Ueno.

0:12:51.05,0:12:53.02 Chắc hẳn, bố cô...

0:12:53.79,0:12:58.42 Nửa năm sau khi chụp tấm ảnh này, ông đã ly hôn với mẹ và bỏ đi.

0:12:58.76,0:13:00.56 Kể từ đó, chưa 1 lần tôi gặp lại ông.

0:13:01.23,0:13:01.93 À...

0:13:04.9 0:13:06.20 Sau khi mẹ tôi qua đời...

0:13:07.03,0:13:10.97 chị tôi đã bỏ học cấp 3 giữa chừng để nuôi tôi khôn lớn.

0:13:12.54,0:13:15.17 Chị ấy đã phải kìm nén mọi điều mình muốn làm...

0:13:16.38,0:13:18.18 Vậy thì... sao cô ấy lại tự sát vậy...

0:13:18.44,0:13:20.05 Không phải là chị ấy tự sát!

0:13:24.75,0:13:27.19 Chị tôi đã bị kẻ nào đó dồn đến chỗ chết.

0:13:27.75,0:13:28.35 Eh?

0:13:29.49,0:13:31.76 Nhưng cảnh sát chẳng làm gì giúp chúng tôi cả...

0:13:32.89,0:13:35.56 Eh? Cảnh sát như vậy là không được!

0:13:38.73,0:13:41.03 Nhưng... nhưng sẽ ổn thôi!

0:13:41.03,0:13:43.47 Tôi... tôi có thể mượn bức ảnh này được không?

0:13:43.47,0:13:50.54 Tôi sẽ báo cáo cẩn thận lên cấp trên, và sẽ khẩn cầu những cảnh sát ưu tú nhất điều tra chi tiết vụ này.

0:13:52.81,0:13:53.65 Vâng! Nhờ anh!

0:13:53.65,0:13:54.88 Vâng... cảm ơn cô!

0:13:58.38,0:14:01.65 Anh... anh là cảnh sát phải không?

0:14:02.36,0:14:05.06 À tôi, nhưng tôi không xuất sắc tí nào cả.

0:14:05.12,0:14:08.52 Mắc chứng sợ con gái, lại còn cực kì nhát gan...

0:14:08.83,0:14:11.83 Tạm thời, tôi sẽ để lại số điện thoại...

0:14:11.86,0:14:13.40 nếu có gì, xin cô cứ gọi.

0:14:13.5 0:14:14.93 Tôi sẽ gọi cảnh sát đến ngay!

0:14:15.84,0:14:17.70 Cảnh sát... lại gọi cảnh sát sao?

0:14:21.04,0:14:21.87 Nghe kì quặc nhỉ!

0:14:25.55,0:14:30.05 Tóm lại, cô gái tội nghiệp Shawako đã bị ai đó dồn đến chỗ chết,

0:14:30.05,0:14:32.02 để có thể xóa bỏ lòng hận thù đã trở thành vong hồn,

0:14:32.15,0:14:35.29 và giết chết Yamamuro-san, còn tại sao thì em không biết.

0:14:36.12,0:14:38.19 Có lẽ là thế! Ha! Em xin hết!

0:14:38.69,0:14:42.13 "Vong hồn giết người", sao em có thể nói ra những lời như thế được nhỉ?

0:14:42.2 0:14:43.93 Yoshi-nii anh làm cho nghiêm túc đi!

0:14:43.93,0:14:45.20 Anh lúc nào chả ngiêm túc.

0:14:45.26,0:14:47.80 Không có cái gì như là vong hồn ở đây cả. Shawako đã chết rồi.

0:14:48.3 0:14:50.34 Thì chết rồi mới trở thành vong hồn được chứ.

0:14:50.34,0:14:51.47 Vẫn còn nói nữa hả?

0:14:51.87,0:14:54.07 Nghĩ thế nào thì thủ phạm cũng là Ryoko đúng không?

0:14:54.27,0:14:57.01 Ryoko-san? Không thể nào! Không thể nào!

0:14:57.01,0:15:00.75 Ryoko có mối hận sâu sắc với cái chết của chị mình, Shawako.

0:15:01.78,0:15:06.92 "Không phải là chị tự sát! Là có ai đó đã dồn chị đến chỗ chết!"

0:15:07.05,0:15:09.02 Anh ơi, làm việc nghiêm túc đi!

0:15:09.22,0:15:11.62 Thế chả khác gì nói "Tôi đã giết đấy" còn gì?

0:15:14.43,0:15:16.43 Vậy còn tấm ảnh này là sao?

0:15:16.76,0:15:19.13 Nhìn đi! Gương mặt 2 chị em họ rất hạnh phúc!

0:15:19.53,0:15:24.37 2 người bọn họ đã xa bố từ nhỏ, mẹ thì mất, luôn dựa vào nhau mà sống.

0:15:24.67,0:15:27.37 Người chị quan trọng với mình đến vậy đã bị ai đó dồn đến nước tự sát.

0:15:27.64,0:15:30.84 Và cô ta đã tìm ra hung thủ, quyết định phục thù.

0:15:30.98,0:15:33.08 Xong phim! Chuẩn chứ?

0:15:33.21,0:15:37.72 Ryoko biết việc Yamamuro là kẻ đã khiến chị mình phải chết,

0:15:37.78,0:15:41.32 để trả thù cho chị, đã mạo danh Shawako đến hội thảo hôm đó.

0:15:41.39,0:15:46.09 Và rồi lợi dụng bóng đêm khi chiếu DVD trong giờ giảng của Yamamuro

0:15:46.23,0:15:48.36 xuống tay hạ sát Yamamuro.

0:15:48.93,0:15:50.90 Ryoko-san không phải người như thế đâu.

0:15:50.9 0:15:52.03 Em ngốc thật đấy!

0:15:52.03,0:15:56.50 Nếu em mà thấy chuyện như thế xảy ra với anh, chắc chắn em cũng sẽ trả thù đúng không?

0:15:56.64,0:15:57.80 Hử...

0:15:58.0 0:16:02.18 Đừng có nghĩ nữa! Phải làm thế chứ! Phải bắt lấy kẻ thù cho anh chứ! Anh sẽ buồn lắm đấy!

0:16:02.21,0:16:02.68 Vâng!

0:16:04.31,0:16:06.35 Có gì đó rất giống với nhà chúng ta nhỉ!

0:16:07.51,0:16:08.11 Hở?

0:16:08.85,0:16:10.72 Nhà ta cũng chỉ còn có 3 anh em mình.

0:16:11.65,0:16:12.12 À...

0:16:15.25,0:16:17.32 Còn em đang ở đây này!

0:16:16.16,0:16:17.32 Cậu không tính!

0:16:17.39,0:16:18.16 Xin lỗi nhé!

0:16:18.62,0:16:19.59 Không bỏ cuộc, Ishizu!

0:16:19.79,0:16:22.33 Sẽ.Không.Bỏ.Cuộc.Ishi.Zu!

0:16:22.93,0:16:27.30 Thế nào thì Yoshi-bou, em cũng phải đến chỗ Ryoko 1 lần nữa, hỏi cho ra nhẽ cho anh!

0:16:40.78,0:16:41.31 Ớ?

0:16:50.02,0:16:51.22 Ryoko-san?

0:16:52.53,0:16:53.46 Ryoko-san?

0:16:55.23,0:16:57.43 Tôi xin phép! Ryoko-san?

0:17:00.63,0:17:01.50 Ryoko-san?

0:17:02.67,0:17:05.14 Ở đây à... Ryoko-san?

0:17:05.6 0:17:07.76 Ryoko-san! Ryoko-san!

0:17:09.36,0:17:10.19 Ryoko-san!

0:17:13.24,0:17:14.34 Là máu!

0:17:18.95,0:17:21.02 Gay rồi! Gay rồi... gay rồi...

0:17:25.15,0:17:29.95 Tuy nhiên, có 1 sự thực là bất kì ai có liên quan đến tên kia đều sẽ chết.

0:17:30.22,0:17:31.19 Đúng là thế nhỉ.

0:17:31.8 0:17:34.84 Và tại sao, tên kia lại đã đợi ở kia rồi hả?

0:17:35.38,0:17:37.84 Cái đó chỉ có Katayama-san biết điều này thôi ạ.

0:17:38.04,0:17:38.69 Đúng thế nhỉ!

0:17:43.44,0:17:44.88 Katayama!!!

0:17:48.54,0:17:50.35 Nemoto-san! Anh đã vất vả rồi!

0:17:50.42,0:17:51.02 Đứng dậy!

0:17:51.62,0:17:53.05 Anh tỉnh rồi sao, Katayama-san?

0:17:53.05,0:17:54.07 Ishizu-kun, cảm ơn.

0:17:54.09,0:17:54.88 Lại đây đi!

0:17:54.88,0:17:55.76 À, đúng rồi...

0:17:56.68,0:17:58.39 Này, lại xác nhận đi.

0:17:59.23,0:18:01.56 Có đúng đây là Kanesaki Ryoko hay không?

0:18:12.57,0:18:14.74 Vâng! Đúng thế ạ!

0:18:14.91,0:18:16.44 Lại đây, Sato-chan!

0:18:16.44,0:18:17.51 Vâng!

0:18:43.84,0:18:44.54 Holmes?

0:18:57.36,0:19:00.13 Ryoko-san... tại sao....

0:19:18.79,0:19:21.92 Ta rất hiểu cảm giác suy sụp của cậu.

0:19:22.91,0:19:25.65 Nhưng mà... đến bao giờ...

0:19:26.11,0:19:28.48 cậu mới thôi khóc nức khóc nở nữa hả!

0:19:30.59,0:19:31.69 Bà... là ai vậy?

0:19:34.99,0:19:36.06 Là quản gia!

0:19:37.73,0:19:39.99 Trước đây bà cũng đột ngột xuất hiên trước mặt tôi...

0:19:40.9 0:19:42.23 Bà thật sự là ai vậy hả?

0:19:43.3 0:19:44.13 Vong hồn?

0:19:44.8 0:19:45.17 Xùy!

0:19:47.47,0:19:49.84 Là con mèo! Mèo đây!

0:19:51.24,0:19:52.40 Là Holmes đây!

0:19:53.21,0:19:54.38 Mèo?

0:19:56.28,0:19:57.18 Meo...

0:19:58.15,0:19:59.12 Chả dễ thương tẹo nào.

0:19:59.15,0:19:59.75 Gì hả?

0:20:00.41,0:20:01.15 Tôi xin lỗi.

0:20:02.98,0:20:04.42 Mà... nói đến đây...

0:20:05.63,0:20:08.20 việc cậu có thể nói chuyện với ta thế này...

0:20:08.82,0:20:11.49 không được phép nói với ai đâu đấy!

0:20:13.29,0:20:14.23 Tôi hiểu rồi.

0:20:15.93,0:20:17.77 Và đúng thế đấy, Yoshitarou.

0:20:18.2 0:20:18.77 Vâng?

0:20:21.04,0:20:23.84 Có vong hồn thật đấy!

0:20:25.51,0:20:26.94 Eh? Thôi đi, Holmes!

0:20:27.34,0:20:28.84 Nhìn kìa, đằng sau cậu kia kìa!

0:20:28.84,0:20:29.99 Không, không! Thôi đi, Holmes!

0:20:34.32,0:20:37.16 Yoshitarou... đang nói chuyện với con mèo đấy hả?

0:20:37.18,0:20:40.56 Nếu từ giờ anh ấy chỉ mở lòng với con mèo thì biết phải làm sao?

0:20:40.66,0:20:44.22 Hơn thế nữa, cái con mèo đó còn dám ăn hết bánh Dango yêu quí của anh.

0:20:44.39,0:20:44.89 Dango?

0:20:44.9 0:20:48.96 Ừ! Bánh Mitarashi Dango mà anh rất thích.

0:20:49.7 0:20:52.03 Haizz! Đi tắm thôi!

0:21:45.12,0:21:47.19 Vâng! Mong anh giúp đỡ!

0:21:47.24,0:21:48.50 Tôi sẽ cố gắng hết sức.

0:21:56.96,0:21:58.07 Sa...Sagara-san!

0:21:58.31,0:21:59.55 Gọi cho cảnh sát đi!

0:22:03.9 0:22:06.34 Nemoto-san! Đã có kết quả phân tích rồi!

0:22:06.47,0:22:09.31 Đã phát hiện ra chất độc trong lọ thuốc đau dạ dày mà Izumida thường dùng.

0:22:09.41,0:22:11.25 Vụ sát nhân thứ 3 sao?

0:22:11.38,0:22:13.75 Chẳng ra thể thống gì cả! Bao nhiêu người chết mới đủ đây?

0:22:13.95,0:22:15.30 Đồn phó, xin hãy xem cái này!

0:22:15.3 0:22:15.95 Ờ!

0:22:18.25,0:22:21.49 Đây là camera quan sát ở đoạn hành lang trước phòng giáo viên hôm nạn nhân bị sát hại.

0:22:23.96,0:22:26.32 Đây là... phóng to lên đi!

0:22:25.86,0:22:26.32 Vâng!

0:22:31.8 0:22:33.23 Ryoko-san!

0:22:33.23,0:22:35.07 Kanezaki Ryoko vẫn còn sống?

0:22:35.1 0:22:38.74 Vậy cô gái đã chết trong căn hộ là ai hả?

0:22:39.44,0:22:40.64 Eh? À...

0:22:41.41,0:22:45.98 Vậy? Vậy?... Vậy?... Vậy?

0:22:46.05,0:22:51.39 Cậu... hôm qua ở đó đã thấy cái gì vậy hả?

0:22:51.79,0:22:52.99 Em đã xác nhận rất chắc chắn.

0:22:53.05,0:22:54.27 Cậu có nhìn thấy mặt không vậy hả?

0:23:03.7 0:23:06.30 Dạ không... em không dám nhìn...

0:23:08.94,0:23:12.44 Katayama-san, đây là bức ảnh khuôn mặt nạn nhân sau khi đã được rửa sạch!

0:23:12.47,0:23:13.77 Nhìn cho kỹ vào Katayama!

0:23:17.18,0:23:18.55 Không phải Ryoko-san ạ.

0:23:19.04,0:23:21.41 Thằng ngốc này nữa...

0:23:22.12,0:23:24.95 Tráo xác mà không cần dùng đến thủ đoạn tráo xác...

0:23:24.97,0:23:26.79 mà lại là lỗi xác nhận là sao hả?

0:23:27.09,0:23:28.94 Katayama!

0:23:28.94,0:23:29.64 Em xin lỗi!

0:23:31.1 0:23:36.67 Chờ chút! Nếu người chúng ta nghĩ đã bị sát hại, cũng là người anh đã suy ra là thủ phạm, Ryoko... vẫn còn sống!?

0:23:36.95,0:23:38.09 Vậy thì thi thể đó là của ai?

0:23:38.18,0:23:40.50 Là cô em họ, không phải Ryoko.

0:23:40.85,0:23:41.65 Em họ?

0:23:42.03,0:23:42.49 Vâng!

0:23:43.02,0:23:45.46 Em họ của Ryoko, Tokuda Ritsuko.

0:23:46.26,0:23:49.90 Cô ấy sống gần đấy, và vẫn thường hay đến nhà Ryoko chơi.

0:23:55.37,0:23:58.87 Trong cặp của Izumida có thu được 1 chiếc áo sơ mi dính máu.

0:23:59.07,0:24:03.04 Nói cách khác, có khả năng Izumida đã sát hại cô em họ của Ryoko.

0:24:03.18,0:24:06.55 À há! À há! Ok! Ok! Anh đọc vị hết rồi.

0:24:06.55,0:24:07.88 Và cũng đã thấy hết.

0:24:08.28,0:24:08.82 Đi nào!

0:24:09.75,0:24:10.88 Thế là sao?

0:24:13.09,0:24:16.20 Được chưa? Anh chỉ nói một lần nên hãy nghe cho rõ!

0:24:16.2 0:24:16.92 Vâng!

0:24:17.42,0:24:21.36 Izumida nhắm vào Ryoko nên đã đột nhập vào phòng.

0:24:21.46,0:24:22.11 Ryoko?

0:24:22.11,0:24:25.31 Đúng thế! Nhưng lúc đó lại chỉ có cô em họ vẫn thi thoảng ở lại đó.

0:24:25.43,0:24:29.16 Nên hắn đã nhầm đó là Ryoko và ra tay sát hạn cô em họ.

0:24:29.16,0:24:34.14 Nhưng mà trước hết, tại sao Izumida-san lại phải giết Ryoko?

0:24:34.17,0:24:35.52 Chuyện đó thì thế này,

0:24:35.59,0:24:39.98 không phải là hắn lo sợ sau Yamamuro, sẽ đến lượt hắn bị Ryoko giết trả thù hay sao?

0:24:40.08,0:24:43.99 Vậy tức là Izumida cũng là mục tiêu trả thủ nhỉ, cùng với Yamamuro.

0:24:44.05,0:24:49.43 Đúng thế! Ryoko thì giữ được mạng mình do bị nhầm với Ritsuko,

0:24:49.52,0:24:51.95 còn Izumida thì bị Ryoko hạ độc 1 cách thê thảm.

0:24:57.04,0:24:58.28 Và có thể là...

0:24:58.66,0:25:02.00 Ryoko sẽ tiếp tục diễn vai vong hồn của chị,

0:25:02.72,0:25:06.87 biến thành 1 con quỷ làm cho xong phần còn lại của kế hoạch phục thù, và người phải chết tiếp theo sẽ là...

0:25:07.67,0:25:11.58 Trời ơi, đáng sợ quá! Đúng là 1 cô gái đáng sợ đúng không, Yoshi-nii!

0:25:12.41,0:25:13.41 Anh sao vậy?

0:25:16.18,0:25:17.85 Liệu bây giờ Ryoko-san đang ở đâu nhỉ?

0:25:19.34,0:25:21.65 Yoshi-nii nói cái gì vậy?

0:25:21.65,0:25:23.56 Ít nhiều gì anh cũng tỉnh lại đi!

0:25:23.69,0:25:27.43 Anh hiểu không? Bây giờ Ryoko đang bỏ trốn vì đã giết Yamamuro và Izumida.

0:25:27.43,0:25:29.32 Chuyện ra thế này vốn là do lỗi của Yoshi-nii đấy!

0:25:29.37,0:25:31.46 Harumi-san, Katayama-san lúc này...

0:25:30.52,0:25:31.46 Lắm lời! Im đi!

0:25:31.55,0:25:33.00 Vâng! Ishizu sẽ im!

0:25:32.09,0:25:33.00 Yoshi-nii!

0:25:34.62,0:25:38.59 Em không thể bình tĩnh được khi Yoshi-nii bị người ta biến thành kẻ ngốc.

0:25:40.37,0:25:42.53 Anh bị người ta nói nào là không có tư cách làm cảnh sát...

0:25:42.75,0:25:44.31 em rất bực và không biết nên làm thế nào.

0:25:54.49,0:25:57.49 Ơ kìa! Ơ kìa! Katayama-san, điện thoại anh reo kìa!

0:25:57.59,0:25:59.16 Để anh nghe máy cho, đưa cho anh.

0:25:59.59,0:26:00.89 Mà nhỡ là Ryoko gọi...

0:26:01.13,0:26:03.13 Làm gì có chuyện đó chứ.

0:26:05.87,0:26:06.60 Alo?

0:26:08.63,0:26:09.47 Ryoko-san?

0:26:10.54,0:26:11.64 EHHHH?

0:26:12.39,0:26:13.77 Alo! Là Ryoko-san phải không?

0:26:14.64,0:26:16.96 Bây giờ... anh có đang ở 1 mình không?

0:26:18.64,0:26:23.18 A... ừm... không sao cả đâu, lúc này được, được mà...

0:26:23.72,0:26:26.82 Katayama-san, anh có thể gặp em được không?

0:26:27.19,0:26:27.47 Eh?

0:26:28.42,0:26:33.52 Làm ơn... vì em có chuyện muốn nói với anh...

0:26:34.86,0:26:36.43 Được rồi, tôi hứa, ừm...

0:26:36.93,0:26:38.97 Ừm... vậy nhé! Được rồi! Được!

0:26:39.8 0:26:42.04 Ryoko nói gì đấy? \NEm đã hứa hẹn gì vậy?

0:26:42.07,0:26:44.17 Không, cô ấy muốn em đến gặp một mình.

0:26:44.24,0:26:45.51 Bây giờ cô ta đang ở đâu, anh hãy nói cho em biết đi!

0:26:45.53,0:26:47.17 Anh không nói được, anh vừa mới hứa với cô ấy xong!

0:26:47.17,0:26:47.69 EH?

0:26:47.77,0:26:49.31 Anh nói gì vậy Yoshi-nii!?

0:26:49.38,0:26:50.06 Chờ đã!

0:26:50.11,0:26:51.18 Vậy em nói cho mình Hiro-nii thôi vậy!

0:26:51.18,0:26:54.36 Không được, em không nói là không nói! Thôi đi!

0:27:07.44,0:27:10.23 Anh ấy không biết rằng nếu không nói ở đâu thì cũng sẽ bị bám đuôi hay sao?

0:27:10.25,0:27:11.85 Đúng là chả nghi ngờ được ai bao giờ!

0:27:11.9 0:27:15.12 Quan trọng hơn là cái tên Ishizu có chịu yên không đấy? Nếu hắn mà bô bô với cảnh sát là xong phim đấy!

0:27:15.12,0:27:18.57 Ổn mà, em đã nói với cậu ta nếu không ở yên trông nhà em sẽ không bao giờ cưới hắn.

0:27:18.84,0:27:19.99 Được đấy!

0:27:26.11,0:27:28.95 Ryoko-san! Ryoko-san!

0:27:37.96,0:27:38.99 Là tôi đây!

0:27:39.87,0:27:40.84 Ryoko-san?

0:27:42.01,0:27:43.90 Có đúng là anh chỉ đến đây 1 mình không?

0:27:44.45,0:27:47.47 Cô cứ yên tâm! Nhưng có chuyện gì vậy? Cô không sao chứ?

0:27:52.97,0:27:55.49 Người đã giết Yamamuro và Izumida chính là tôi.

0:27:56.17,0:27:57.16 Không lẽ nào...

0:27:57.32,0:28:02.43 Những gã đó thực chất thuộc 1 tổ chức lừa đảo hôn nhân, đã đi lừa gạt rất rất nhiều người.

0:28:03.09,0:28:05.84 Và chị tôi cũng là 1 trong số những người bị hại.

0:28:06.95,0:28:09.16 Chị tôi đã bị những kẻ đó giết chết!

0:28:09.24,0:28:11.63 Việc tôi giết những kẻ như thế thì có gì sao cơ chứ?

0:28:12.01,0:28:13.68 Những kẻ đó bị chết là lẽ dĩ nhiên thôi!

0:28:22.54,0:28:26.33 Kanesaki Ryoko! Tôi yêu cầu cô đi với tôi vì là kẻ tình nghi trong vụ sát hại Yamamuro và Imizuda!

0:28:31.83,0:28:32.66 Quả nhiên là thế.

0:28:32.86,0:28:35.39 Không phải thế đâu! Tại sao cậu lại ở đây, Ishizu-kun?

0:28:36.06,0:28:37.82 Hắn ta lại lật mặt!

0:28:37.82,0:28:38.93 Cái tên chết dẫm đó!

0:28:39.02,0:28:39.98 Đứng yên đó!

0:28:39.98,0:28:41.77 Chờ đã! Chờ đã! Đừng có bắt cô ấy!

0:28:41.81,0:28:42.99 Anh nói cái gì vậy hả!!

0:28:43.05,0:28:43.86 Yoshi-bou lại nữa rồi!

0:28:43.86,0:28:44.88 Lại nói thế cho xem.

0:28:44.9 0:28:49.34 Cô ấy... cô ấy... cô ấy không phải là thủ phạm hay gì cả!

0:28:52.49,0:28:55.60 Nói rồi! Nói rất đúng lúc nữa chứ!

0:28:55.76,0:28:57.88 Anh nói cái gì vậy? Hãy thả em ra đi!

0:28:57.93,0:29:00.20 Tôi sẽ không thả ra đâu! Không thể thả ra được!

0:29:00.27,0:29:02.57 Và nhất là Ryoko-san không phải hung thủ gì hết!

0:29:02.61,0:29:05.45 Chờ đã, anh vẫn còn nói thế được sao? Vậy thì ai mới là hung thủ đây hả?

0:29:07.44,0:29:09.20 Thủ phạm chính là... VONG HỒN!

0:29:09.85,0:29:10.68 HẢ!??

0:29:11.2 0:29:12.24 VONG.HỒN!

0:29:13.42,0:29:15.09 Yoshi-nii...

0:29:15.73,0:29:16.66 Tiếc quá.

0:29:23.58,0:29:24.41 Katayama...

0:29:25.51,0:29:26.96 Cô ta chạy mất rồi hả?

0:29:29.59,0:29:30.38 Cho em xin lỗi.

0:29:32.19,0:29:34.37 Đồn phó! Đồn phó!

0:29:35.32,0:29:38.95 Thả tôi ra! Thả tôi ra! Các người...

0:29:36.67,0:29:38.95 Xin hãy kiềm chế! Đồn phó...

0:29:38.97,0:29:42.89 Thả ra! Thả ngay ra! NÀY! KATAYAMA!!

0:29:42.95,0:29:46.45 Nemoto-san! Tín hiệu GPS trên máy di động của Ryoko vẫn đang bật.

0:29:46.59,0:29:48.05 Nhất định là cô ta không nhận ra.

0:29:48.14,0:29:50.67 Nhờ nó mà ta đã nắm được nơi Ryoko đang lẩn trốn.

0:29:50.78,0:29:52.16 Cậu được việc đấy!

0:29:52.25,0:29:56.62 Nào, mọi người! Tuyệt đối không được để cô ta chạy thoát! Huy động toàn bộ lực lượng truy tìm Ryoko ngay!

0:29:56.69,0:29:58.56 Vâng! Rõ rồi ạ!

0:29:59.55,0:30:00.81 Này! Katayama!

0:30:01.17,0:30:01.83 Dạ!

0:30:02.45,0:30:03.83 Đừng có đứng lên yểu điệu như thế!

0:30:04.01,0:30:05.68 Em xin lỗi! Em làm lại lần nữa...

0:30:06.74,0:30:07.75 Cậu về nhà đi!

0:30:08.77,0:30:11.13 Tôi đã nói là không cần đến những người vô dụng.

0:30:19.52,0:30:20.83 Làm cho hẳn hoi đi!

0:30:21.64,0:30:24.01 Nói chung là, sao em có thể nói ra những lời như thế được hả?

0:30:25.27,0:30:26.30 "Những lời như thế?"

0:30:26.85,0:30:29.84 "Vong hồn là hung thủ", sao em có thể nói ra như vậy?

0:30:29.98,0:30:32.25 Không phải, là do em chỉ nghĩ được như thế...

0:30:33.56,0:30:35.32 Mà... cả người khác cũng có ý kiến như vậy...

0:30:35.37,0:30:38.23 Ai đã nói vậy hả? Em dẫn kẻ đó ra đây ngay cho anh xem nào!

0:30:39.99,0:30:41.29 Mà thôi... cũng chẳng được...

0:30:49.23,0:30:51.41 Ớ? Holmes đâu?

0:30:51.91,0:30:55.25 Anh đuổi nó đi rồi! Can cái tội dám ăn trộm bánh Dango của anh.

0:30:56.26,0:30:56.73 Hở?

0:30:58.85,0:31:02.84 Từ sau khi con mèo đó đến đây tới giờ, em lúc nào cũng như người trên mây ý.

0:31:03.16,0:31:06.76 Đừng có nào là mèo nào là vong hồn gì nữa, hãy tập trung hơn vào công việc cảnh sát của mình đi!

0:31:06.76,0:31:08.67 Anh không muốn thấy em như thế.

0:31:10.66,0:31:12.96 Sao? Em có gì muốn nói hả?

0:31:16.34,0:31:18.01 EM RẤT HIỂU ĐIỀU ĐÓ!

0:31:18.96,0:31:19.88 Yoshi-nii...

0:31:21.37,0:31:22.79 Chỉ là anh không nói ra...

0:31:23.69,0:31:26.15 Việc anh không muốn thấy em phải xấu hổ, em là người hiểu rõ nhất.

0:31:28.94,0:31:30.72 Nhưng mà Holmes thì có liên quan gì đâu?

0:31:44.18,0:31:44.92 Holmes?

0:31:49.39,0:31:50.26 Holmes?

0:31:52.11,0:31:52.99 Holmes?

0:32:12.56,0:32:14.58 Holmes! Xin lỗi nhé!

0:32:15.71,0:32:18.28 Là lỗi của tao... xin lỗi mày nhé.

0:32:22.02,0:32:22.88 Có chuyện gì thế?

0:32:34.33,0:32:35.32 Xem nào...

0:32:36.81,0:32:40.35 Anh trai cậu không phải quá tệ sao? Tự dưng đuổi tôi đi!

0:32:41.25,0:32:42.56 Tôi thành thật xin lỗi.

0:32:43.23,0:32:46.66 Hiro-nii là vì tôi nên mới làm thế. Vì tôi thật đáng xấu hổ...

0:32:47.45,0:32:50.15 Cậu đang bao che cho ông anh ác nhử quỷ đấy hả?

0:32:50.81,0:32:53.71 Anh ta căm ghét tôi chỉ vì mấy cái bánh Dango.

0:32:53.85,0:32:55.04 Không phải thế!

0:32:55.38,0:32:57.27 Thực sự là vì anh ấy nghĩ cho tôi.

0:32:58.94,0:33:05.01 Nói chung là... tôi không nhớ đã nhờ cậu "Hãy đến đây cứu tôi".

0:33:05.77,0:33:06.85 Cậu về cho tôi nhờ!

0:33:07.35,0:33:08.36 Tôi sẽ không về đâu.

0:33:08.84,0:33:10.89 Tôi sẽ không trở về cho đến khi mang được Holmes về.

0:33:10.91,0:33:12.60 Bởi vì, Holmes đã là 1 thành viên của gia đình.

0:33:19.36,0:33:21.71 Nhưng tốt quá rồi, đã tìm thấy Holmes!

0:33:26.62,0:33:27.25 Mà...

0:33:30.09,0:33:31.47 Cậu đã tìm thấy vong hồn chưa?

0:33:33.0 0:33:36.18 À... mọi người đều nói "Làm gì có vong hồn"

0:33:38.84,0:33:40.08 Đưa đây cho tôi!

0:33:43.23,0:33:43.98 Tấm ảnh ấy!

0:33:44.61,0:33:46.14 Hở? Tấm ảnh nào cơ?

0:33:47.43,0:33:51.66 Cậu đang cầm nó đúng không? Tấm ảnh của Ryoko đó!

0:33:51.78,0:33:53.11 Eh? Sao bà lại biết về tấm ảnh đó vậy?

0:33:55.16,0:33:57.59 Sao cũng được! Cho tôi mượn chút nào!

0:34:01.6 0:34:02.08 Đây!

0:34:05.01,0:34:05.46 Nhìn đi!

0:34:06.16,0:34:06.58 Hử?

0:34:10.17,0:34:11.27 Không phải đã chụp tấm ảnh này sao?

0:34:11.36,0:34:11.95 Cái gì cơ?

0:34:11.99,0:34:12.92 Là vong hồn!

0:34:17.42,0:34:18.28 À!!!!

0:34:21.96,0:34:23.06 Hiro-nii!!

0:34:25.98,0:34:26.71 Hiro-nii!

0:34:27.14,0:34:28.25 Ô! Harumi! Lại đây chút đi!

0:34:28.25,0:34:30.81 Yoshi-nii! Anh tìm thấy Holmes rồi hả?

0:34:35.44,0:34:36.20 Lại đây chút đi!

0:34:45.8 0:34:47.34 Chỗ này! Anh phóng to chỗ này lên đi!

0:34:48.85,0:34:50.92 Nữa đi! Anh phóng to hơn nữa đi!

0:34:51.62,0:34:54.43 Uhm? Hình như thấy cái gì đó...

0:34:54.48,0:34:55.74 Hình như ai đó đang cầm máy ảnh.

0:34:55.99,0:34:58.88 vậy là người chụp bức hình đã vô tình lọt vào tấm ảnh này.

0:34:59.33,0:35:02.10 Được rồi, đến đây thì xem thế nào nào.

0:35:06.31,0:35:08.16 Sa...Sagara-san?

0:35:10.44,0:35:11.08 A!

0:35:11.09,0:35:14.34 Đây là bức ảnh hồi bé bố đã chụp cho chúng tôi.

0:35:15.08,0:35:18.28 Sagara-san là bố của Ryoko-san?

0:35:19.25,0:35:20.52 Hiểu rồi!

0:35:21.48,0:35:23.53 Quả nhiên Ryoko-san không phải là thủ phạm mà.

0:35:25.29,0:35:29.35 Nhưng cô ấy lại cố ý nói trước mặt em chính mình là thủ phạm, điều đó không bình thường chút nào.

0:35:29.58,0:35:32.12 Người đã giết Yamamuro và Izumida chính là tôi.

0:35:32.46,0:35:34.29 Người chụp bức ảnh này là Sagara-san,

0:35:35.82,0:35:37.78 Ryoko-san đã bao che cho ông ấy.

0:35:38.95,0:35:42.02 Cô ấy muốn bảo vệ Sagara-san, muốn bảo vệ... bố mình.

0:35:56.17,0:35:57.49 Là vậy sao?

0:35:57.75,0:36:02.91 Cố ấy đã nói dối mình là hung thủ, nhằm muốn che mắt chúng ta thực tế kẻ sát nhân là Sagara, bố cô ấy.

0:36:03.45,0:36:04.58 Harumi, hôm nay Sagara-san có đến trường không?

0:36:04.74,0:36:06.70 A! Em nghĩ là ông ấy đang ở buổi hội thảo.

0:36:07.85,0:36:08.77 Yoshi-nii... eh?

0:36:08.79,0:36:09.45 Chờ chút đã....

0:36:11.59,0:36:12.51 Em cũng đi!

0:36:16.82,0:36:18.01 Meo!

0:36:19.75,0:36:20.36 Gì thế hả?

0:36:26.9 0:36:27.87 Cửa sau ở đằng này!

0:36:27.87,0:36:28.54 A! Ừ!

0:36:32.74,0:36:33.19 Bên đó àh?

0:36:33.19,0:36:35.48 Uhm! Hướng này! Nhanh lên! Yoshi-nii!

0:36:37.51,0:36:38.85 Chẳng có ai cả!

0:36:39.65,0:36:42.18 Chia ra tìm đi! Em đi hướng này, Yoshi-nii đi hướng kia!

0:36:44.71,0:36:46.06 Này! Ishizu!

0:36:48.39,0:36:50.39 Điện thoại là mồi đánh lạc hướng.

0:36:50.39,0:36:51.43 Em xin lỗi!

0:36:57.62,0:36:59.09 Aa............

0:37:02.97,0:37:03.74 Harumi?

0:37:05.22,0:37:06.37 Đừng có lại đây!

0:37:07.81,0:37:08.89 Đừng có lại đây!

0:37:08.89,0:37:10.41 Xin chú hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh!

0:37:10.65,0:37:13.31 Xin chú hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh đã!

0:37:15.48,0:37:20.41 Chú chính là... bố của Shawako-san... đúng không?

0:37:24.06,0:37:28.05 Để trả thù cho cô con gái đã tự sát vì gặp phải kẻ xấu,

0:37:28.08,0:37:31.75 chú đã tham gia hội thảo này, và chờ đợi thời cơ.

0:37:32.67,0:37:36.01 Cả việc chú giả dạng Shawako, đến buổi hội thảo

0:37:36.91,0:37:39.32 viết tên Shawako lên sổ đăng ký...

0:37:40.52,0:37:42.77 để cho họ thấy đây là sự báo thù.

0:37:43.92,0:37:44.62 Ờ...

0:37:47.98,0:37:52.67 Những gã này vốn thuộc tổ chức lừa đảo hôn nhân chuyên nghiệp.

0:37:54.11,0:37:56.79 Và Shawako đã trở thành nạn nhân của chúng.

0:37:57.44,0:38:01.48 Shawako-san, họ là những người bạn lần này sẽ cùng anh gây dựng 1 công ty.

0:38:01.55,0:38:03.03 Lần đầu được gặp các vị.

0:38:05.92,0:38:07.25 Anh có chút chuyện muốn nhờ em...

0:38:07.27,0:38:10.11 Hắn ta nói với con bé muốn thành lập 1 công ty, rồi cuỗm hết tiền tích kiệm của nó...

0:38:10.42,0:38:14.91 như thế còn chưa đủ, bọn chúng còn dụ dỗ con bé biển thủ tiền của công ty.

0:38:14.91,0:38:16.90 Và khi chuyện đó bị công ty phát hiện...

0:38:19.4 0:38:23.34 Shawako đã bị bọn chúng làm cho thê thảm đến mức tự sát.

0:38:27.44,0:38:28.35 Vậy mà...

0:38:31.01,0:38:32.79 bọn chúng vẫn sống 1 cách thản nhiên...

0:38:37.14,0:38:39.39 Hắn ta là kẻ cuối cùng trong kế hoạch trả thù của tôi.

0:38:40.74,0:38:42.70 Xong xuôi tôi cũng sẽ chết.

0:38:44.67,0:38:46.98 Cũng chẳng có ai trong gia đình thương tiếc cho tôi cả đâu.

0:38:48.77,0:38:52.89 Không phải vẫn còn sao? Có một người vẫn luôn quan tâm tới chú.

0:38:55.12,0:38:58.87 Còn con gái chú... Ryoko-san.

0:39:01.23,0:39:06.24 Ryoko-san đã nhận hết mọi tội lỗi của chú về mình và liều mình bỏ trốn.

0:39:07.0 0:39:09.12 Cô ấy đang bảo vệ chú.

0:39:09.44,0:39:10.81 Bảo vệ?

0:39:13.25,0:39:15.18 Con bé đó chắc chắn không bao giờ làm thế.

0:39:18.59,0:39:23.39 Vì Ryoko... luôn oán hận tôi thậm tệ.

0:39:25.03,0:39:29.56 Uống rượu... chỉ làm theo ý mình... vứt bỏ gia đình nữa.

0:39:31.14,0:39:34.77 Cả khi Kami-san chết cũng không thể quay về nhìn mặt...

0:39:36.89,0:39:38.99 Tôi đúng là người cha tệ hại nhất mà.

0:39:40.92,0:39:43.52 Nó sẽ bảo vệ người như tôi sao?

0:39:44.71,0:39:46.27 Cậu đang nói cái gì vậy hả?

0:39:50.57,0:39:51.70 Sagara!

0:39:51.88,0:39:53.05 Đừng có lại đây!!!

0:39:53.12,0:39:53.91 Anh không sao chứ?

0:39:53.91,0:39:56.11 Chờ đã! Đừng có bắt chú ấy vội! Chờ đã!

0:39:56.17,0:39:58.30 Còn cái gì mà chưa bắt ở đây nữa!

0:39:57.2 0:39:58.30 Tôi đã nói là chờ đã!

0:39:58.32,0:39:59.56 Đừng có lại đây!

0:40:00.49,0:40:02.81 Sagara-san! Sagara-san!

0:40:04.39,0:40:05.72 Chú hãy xem cái này đi!

0:40:05.83,0:40:06.93 Đừng có lại đây!

0:40:07.91,0:40:09.19 Sagara-san!!

0:40:09.37,0:40:11.60 Được rồi... Harumi... cầm cái này...

0:40:21.81,0:40:23.39 Đây là tấm ảnh mà chú đã chụp...

0:40:25.1 0:40:27.45 Ryoko-san vẫn luôn giữ gìn nó rất cẩn thận.

0:40:33.92,0:40:37.42 Bố ơi, con có thể đi được rồi, con đi được rồi!

0:40:39.14,0:40:41.58 Được rồi! Cười lên đi nào!

0:40:52.9 0:40:53.66 Ryoko...

0:40:56.59,0:40:57.63 Shawako...

0:41:19.39,0:41:20.43 Bố ơi...

0:41:23.59,0:41:24.63 Ryoko!

0:41:28.92,0:41:29.74 Bố ơi!

0:41:33.13,0:41:34.10 Bố dừng lại đi!

0:41:36.44,0:41:40.29 Ryoko... sao con... lại ở đây...

0:41:42.77,0:41:43.70 Bởi vì...

0:41:46.63,0:41:48.23 Gia đình của con...

0:41:53.05,0:41:55.40 giờ chỉ còn có mình bố thôi!

0:41:59.86,0:42:01.44 Lúc nào con cũng... lúc nào cũng...

0:42:03.53,0:42:05.81 muốn được gặp bố!

0:42:08.92,0:42:10.50 Ryoko!

0:42:16.74,0:42:18.54 Bố xin lỗi! Ryoko!

0:42:26.91,0:42:27.94 Ryoko...

0:42:35.67,0:42:38.36 Ryoko... bố xin lỗi...

0:42:43.04,0:42:46.61 Ngày hôm đó, khi xem những tấm ảnh...

0:42:47.24,0:42:49.49 em ngay lập tức đã nhận ra bố.

0:42:51.27,0:42:52.56 Và cả chuyện bố...

0:42:53.77,0:42:56.16 viết tên của chị, tiến hành trả thù.

0:42:58.01,0:43:02.74 Nhưng em muốn chắc đó có phải bố hay không,

0:43:03.42,0:43:04.91 nên đã đến buổi hội thảo.

0:43:11.47,0:43:12.55 Nhưng...

0:43:14.65,0:43:16.65 em thấy đã bố chạy khỏi đó...

0:43:19.06,0:43:21.54 và biết chỉ có thể bảo vệ bố mà thôi.

0:43:23.93,0:43:25.01 Katayama-san!

0:43:27.85,0:43:33.71 Vào phút chót, anh đã giúp em bảo vệ bố, người thân duy nhất của em lúc này.

0:43:36.15,0:43:37.25 Cảm ơn anh rất nhiều.

0:43:55.4 0:43:57.90 Đấy... của mày đấy...

0:44:00.72,0:44:01.39 Cứ tự nhiên.

0:44:03.17,0:44:04.12 Vẫn không vừa ý à?

0:44:09.94,0:44:12.30 Đúng rồi! Mình sẽ trồng hoa hướng dương!

0:44:12.94,0:44:14.08 Yoshi-nii!

0:44:14.08,0:44:14.51 Hở?

0:44:14.53,0:44:17.15 Hiro-nii nói muốn xin lỗi chuyện đã đuổi Holmes đi.

0:44:17.19,0:44:18.55 Con bé này, anh nói thế hồi nào!

0:44:18.61,0:44:20.46 Anh lại không thành thật rồi!

0:44:21.25,0:44:26.92 Thôi được rồi! Mà nhé, lần này nhà Katayama cũng đã lại giải quyết được vụ án ngon lành đúng không?

0:44:27.09,0:44:27.56 Uhm!

0:44:28.73,0:44:31.37 Xin phép kết thúc vụ này ở đây!

0:44:31.57,0:44:33.53 Được rồi! Anh lại đây, lại đây!。

0:44:32.57,0:44:33.51 Gì vậy? Gì vậy?

0:44:34.03,0:44:36.60 Thế nào? Anh có tự tin với công việc cảnh sát chưa?

0:44:37.32,0:44:39.80 Tự tin? Làm gì có! Không được đâu!

0:44:40.3 0:44:41.38 Yoshi-bou...

0:44:43.9 0:44:45.55 Không hay rồi! Không hay rồi!

0:44:45.64,0:44:47.31 Yoshi-nii? \N Yoshi-bou, sao thế?

0:44:47.46,0:44:48.46 Holmes! Holmes!

0:44:50.51,0:44:51.88 Holmes! Holmes!

0:44:53.05,0:44:55.89 Anh ấy lại nói chuyện với con mèo... Yoshi-nii!

0:00:00.22,0:00:04.69 fx, Sub by Ryuk.Shin.Ryuk@Aibakaholic

0:00:05.54,0:00:07.14 fx, Xem nào...

0:00:10.3 0:00:11.18 fx, A!!

0:00:13.41,0:00:15.91 fx, Ai vậy!? Là ai đã gây ra chuyện này vậy?

0:00:16.92,0:00:17.42 fx, A!

0:00:21.02,0:00:21.70 fx, Là mày hả?

0:00:26.14,0:00:28.94 fx, Đúng là mày rồi... con mèo chết dẫm!

0:00:28.98,0:00:32.00 fx, Là mày đã ăn mất bánh Dango tao dành lót dạ cho bữa 3h chiều hả?

0:00:33.53,0:00:35.56 fx, "Khóa học về sức mạnh tình yêu!"

0:00:35.9 0:00:37.19 fx, "Bạn sẽ không đơn độc nữa!"

0:00:37.73,0:00:39.19 fx, Và đây là điều đầu tiên!

0:00:39.64,0:00:41.90 fx, Vâng! Là "AI-contact"*

0:00:42.46,0:00:43.61 fx, AI-Contact!?

0:00:43.68,0:00:47.03 fx, Khi bạn tìm thấy đối tượng mình có hứng thú, trước hết phải nhìn chăm chú vào họ.

0:00:47.03,0:00:49.55 fx, Rồi thì đối phương sẽ nghĩ "Chuyện gì vậy?".

0:00:49.88,0:00:52.60 fx, Và dần dần sẽ muốn tìm hiểu bạn.

0:00:53.23,0:00:55.89 fx, Nếu mà nhìn chằm chằm vào người ta sẽ bị nghĩ là thật kinh thì có!

0:00:56.01,0:00:59.03 fx, Cái đó là thủ thuật để hai ánh mắt tới được với nhau.

0:00:59.21,0:01:01.91 fx, Nếu bạn có thể thành thạo thủ thuật này, dù là cô gái như thế nào...

0:01:01.93,0:01:03.81 fx, Thực sự là mình hết chịu nổi vụ này.

0:01:04.37,0:01:05.61 fx, Anh đang nói gì vậy?

0:01:07.19,0:01:09.35 fx, Vì Katayama-san nên em mới đến đây đấy nhé!

0:01:09.73,0:01:12.64 fx, Nó sẽ giúp anh khắc phục ít nhiều chứng sợ phụ nữ đúng không nào!

0:01:13.66,0:01:16.59 fx, Không phải mục tiêu của Ishizu-kun là Harumi hay sao?

0:01:17.37,0:01:18.73 fx, Không phải thế đâu!

0:01:21.61,0:01:24.14 fx, Muốn về nhà nhanh nhanh chơi với Holmes quá!

0:01:24.36,0:01:27.38 fx, Eh? Katayama-san, anh quyết định nuôi con mèo đó rồi sao?

0:01:27.54,0:01:28.67 fx, Ừ...

0:01:28.94,0:01:31.28 fx, Nhưng, anh không thấy nó có gì ghê ghê sao?

0:01:31.71,0:01:33.15 fx, Hở? Vậy à?

0:01:42.08,0:01:43.54 fx, Chuyện đó thì...

0:01:43.77,0:01:45.48 fx, Chúng ta sẽ đến với điểm tiếp theo...

0:01:45.73,0:01:47.37 fx, "Bắt tay khi ra về"

0:01:48.32,0:01:49.92 fx, Ồ...

0:01:50.21,0:01:51.59 fx, Là cái này sao...

0:01:52.76,0:01:55.55 fx, Là vì mình chưa từng làm như vậy với Harumi-san sao?

0:01:55.76,0:01:57.90 fx, Anh nghĩ là Harumi rất ghét bắt tay đấy.

0:01:58.71,0:02:01.51 fx, Từ giờ, mình sẽ mạnh dạn tiếp cận cô ấy nhiều hơn!

0:02:03.54,0:02:05.59 fx, Cái gì thế? Tên đó, ghê quá đi!

0:02:06.26,0:02:10.16 fx, Đến đây, mời các bạn xem 1 vài ví dụ thực tế qua DVD sau.

0:02:10.43,0:02:12.64 fx, Sagara-san, nhờ anh!

0:02:13.05,0:02:13.43 fx, Vâng!

0:02:16.95,0:02:20.03 fx, Trước tiên, các bạn hãy nắm bắt những cử chỉ cơ bản nhất.

0:02:20.17,0:02:22.00 fx, Các bạn hãy theo dõi thật KỸ nhé!

0:02:22.54,0:02:25.60 fx, Trước hết là cách chào hỏi trong lần chạm mặt đầu tiên.

0:02:26.54,0:02:29.68 fx, Điểm để cô ấy sẽ có có ấn tượng tốt về mình là...

0:02:32.03,0:02:35.04 fx, Chính là nụ cười SÁT THỦ ở khúc này!

0:02:35.63,0:02:38.09 fx, Vâng, và nụ cười đáp lại đã đến!

0:02:38.54,0:02:42.66 fx, Xin hết, DVD đến đây là kết thúc. Xin hãy bật đèn lên!

0:02:49.56,0:02:51.27 fx, Về làm thử thôi nào!

0:02:51.34,0:02:52.54 fx, Chắc chắn sẽ thành công đây!

0:03:00.13,0:03:03.00 fx, Không được di chuyển! Cảnh sát đây!

0:03:06.13,0:03:06.94 fx, Là máu...

0:03:37.71,0:03:38.45 fx, Nemoto-san!

0:03:39.04,0:03:39.53 fx, Ô?

0:03:39.62,0:03:42.03 fx, Đây là những người có liên quan đến hội thảo này.

0:03:44.04,0:03:46.74 fx, Tôi là Izumida, giảng viên và cũng là đồng nghiệp của Yamamuro.

0:03:47.07,0:03:49.13 fx, Lúc đó, tôi đang có một giờ giảng khác.

0:03:50.35,0:03:54.05 fx, Tôi là Tomura, giảng viên và lúc đó cũng đang có giờ lên lớp.

0:03:54.9 0:03:56.35 fx, Tôi là Sagara, công nhân viên.

0:03:57.56,0:03:59.55 fx, Sagara-san, lúc xảy ra vụ án anh đang làm gì?

0:03:59.55,0:04:02.68 fx, Vâng, tôi làm nhiệm vụ căn chỉnh, trình chiếu DVD,

0:04:03.02,0:04:05.54 fx, và lúc đó tôi đang bật công tắc điện.

0:04:05.54,0:04:10.08 fx, Có phải là đến trước khi điện bật lên, vẫn nghe thấy tiếng nạn nhân hay không?

0:04:10.08,0:04:15.32 fx, Vâng! Nói tóm lại, trong khoảng vài giây từ lúc bật điện đến lúc đèn sáng hẳn,

0:04:15.46,0:04:16.86 fx, Yamamuro-san đã bị sát hại.

0:04:16.86,0:04:18.95 fx, Không thể giết người chỉ với vài giây.

0:04:22.33,0:04:25.17 fx, Vậy là 1 vụ giết người bất khả thi rồi.

0:04:25.76,0:04:28.35 fx, Mà, còn cô?

0:04:29.71,0:04:30.38 fx, "Còn cô"?

0:04:31.04,0:04:32.88 fx, Còn cô, đang làm gì ở đây?

0:04:32.93,0:04:34.69 fx, Làm gì hả? Làm thêm!

0:04:35.02,0:04:37.68 fx, Ta hỏi cô đang làm cái gì khi xảy ra vụ án??

0:04:37.73,0:04:41.10 fx, Cái gì? Ông nghi ngờ một người đàng hoàng như tôi sao?

0:04:41.1 0:04:44.90 fx, Đúng là cái đồ lúc nào cũng khiến người khác bực mình. Cô đã làm gì? Làm thêm cái gì?

0:04:45.53,0:04:48.54 fx, Tôi đứng ăn kẹo một mình ở phía sau! Lúc đó thì hết làm thêm rồi!

0:04:48.54,0:04:49.47 fx, Ồ...ồ...

0:04:49.47,0:04:50.54 fx, Làm sao?

0:04:50.54,0:04:53.80 fx, À! Dạ, em đã nghe thấy rất rõ tiếng Harumi-san đang ăn kẹo.

0:04:53.87,0:04:55.38 fx, Thế là cái thể loại làm thêm gì hả?

0:04:56.54,0:04:58.49 fx, Xin lỗi, chúng tôi sẽ đến hỏi chuyện các vị sau.

0:04:59.12,0:05:00.81 fx, Yoshi-nii? Anh ổn chứ?

0:05:02.73,0:05:04.73 fx, A! Nemoto-san!

0:05:05.43,0:05:08.04 fx, Có vẻ như em đã ngất đi khá lâu, em xin lỗi!

0:05:08.04,0:05:10.52 fx, Tôi không cần một cảnh sát mà khi xong xuối hết chỉ nói được câu "em xin lỗi!"

0:05:10.93,0:05:12.33 fx, Không phải là do bất đắc dĩ thôi sao!?

0:05:12.4 0:05:14.31 fx, Việc Yoshi-nii bị ngất đi khi nhìn thấy máu...

0:05:14.38,0:05:17.05 fx, cũng giống như hiện tượng sinh lý bình thường khi ta muốn đi vệ sinh thôi.

0:05:17.05,0:05:19.47 fx, Đừng có xếp chuyện ngất đi với đi vệ sinh vào cùng 1 loại!

0:05:19.57,0:05:23.15 fx, Cậu đang ở hiện trường nơi mà cậu để cho hành động sát nhân trơ tráo xảy ra.

0:05:23.3 0:05:23.89 fx, Hiểu chưa?

0:05:24.34,0:05:27.86 fx, Ngay sau khi người ta bị giết không phải là lúc để cậu ngất đi!

0:05:27.93,0:05:30.54 fx, Là thời khắc quan trọng để cậu khoanh vùng tội phạm đấy biết chưa!

0:05:30.61,0:05:32.28 fx, Em thành thật xin lỗi!

0:05:32.28,0:05:33.81 fx, Cái tên bất tài này!

0:05:35.27,0:05:37.17 fx, Này! Nói quá lời rồi đấy Nemoto!

0:05:37.17,0:05:39.58 fx, Sao cô dám gọi trống không như thế hả?

0:05:38.74,0:05:39.60 fx, Cho em xin lỗi!

0:05:39.74,0:05:41.04 fx, Sao cậu lại phải xin lỗi như thế hả?

0:05:41.04,0:05:41.79 fx, A! Xin lỗi!

0:05:41.79,0:05:43.23 fx, Katayama! Về đi!

0:05:43.27,0:05:44.40 fx, Dạ không, em ổn rồi ạ!

0:05:45.24,0:05:45.87 fx, Đồn phó!

0:05:46.41,0:05:47.20 fx, Gì thế!?

0:05:47.83,0:05:51.39 fx, Em đã tra hỏi tất cả các sinh viên có mặt trong phòng học lúc đó, nhưng không có ai khả nghi cả.

0:05:51.48,0:05:52.67 fx, Vậy sao, cô vất vả rồi.

0:05:52.76,0:05:55.04 fx, Không có dấu vân tay trên con dao hung khí sao?

0:05:55.31,0:05:59.53 fx, Nhưng... em đã đối chiếu ký danh giờ học với các học viên có trong phòng,

0:05:59.68,0:06:02.95 fx, có tên một sinh viên không có mặt nhưng lại có đăng ký tên ở bàn tiếp tân.

0:06:03.0 0:06:04.41 fx, Sao cơ? Là ai?

0:06:04.51,0:06:06.40 fx, Một cô gái tên là Kanesaki Shawako ạ!

0:06:09.03,0:06:12.55 fx, Và khi em tra địa chỉ được viết trong bản đăng ký với trụ sở...

0:06:12.55,0:06:13.66 fx, có 1 chuyện rất kì lạ.

0:06:13.93,0:06:14.85 fx, Chuyện gì vậy?

0:06:15.19,0:06:17.96 fx, Kanesaki Shawako, đã tự sát vào 2 năm trước rồi ạ!

0:06:20.59,0:06:26.80 fx, Một người đã tự sát 2 năm trước... lại đến viết tên ở bàn tiếp tân...

0:06:27.55,0:06:30.55 fx, Đúng là một chuyện kì lạ ha.

0:06:30.55,0:06:31.71 fx, Giống như là vong hồn ý nhỉ!

0:06:32.37,0:06:34.12 fx, Eh? Vong hồn?

0:06:34.37,0:06:36.11 fx, Các cậu bị ngớ ngẩn đấy hả?

0:06:36.2 0:06:37.04 fx, Đúng vậy nhỉ!

0:06:37.21,0:06:38.41 fx, Ngớ ngẩn mà nhỉ!

0:06:39.33,0:06:40.41 fx, Này! Ishizu!

0:06:40.41,0:06:40.89 fx, Vâng!

0:06:54.14,0:06:56.37 fx, Không lý nào lại có vong hồn đâu!

0:06:58.03,0:07:00.27 fx, Ớ! Mọi người đâu hết rồi?

0:07:02.34,0:07:03.11 fx, Holmes?

0:07:04.04,0:07:06.00 fx, Đâu rồi? Holmes?

0:07:11.25,0:07:12.22 fx, Cậu thấy rồi nhỉ!

0:07:12.89,0:07:15.98 fx, Lại xuất hiện nữa kìa............!

0:07:17.74,0:07:19.05 fx, Em đang làm cái trò gì vậy?

0:07:19.5 0:07:21.16 fx, Anh đừng có làm mọi người giật mình như thế!

0:07:21.16,0:07:21.86 fx, Không phải, không phải, mà là...

0:07:22.2 0:07:24.88 fx, Được rồi, bắt đầu hội nghị điều tra! Hội nghị điều trao nào!

0:07:28.58,0:07:29.28 fx, Ớ!

0:07:32.98,0:07:34.80 fx, A!! Dừng lại! Dừng lại!

0:07:34.94,0:07:35.91 fx, Nhìn người này đi!

0:07:36.54,0:07:40.55 fx, Hôm nay em làm ở bàn tiếp tân, là người này đã viết tên "Kanesaki Shawako".

0:07:40.59,0:07:42.80 fx, Ồ! Không phải cực kì khả nghi hay sao?

0:07:42.8 0:07:44.18 fx, Nhìn này! Yoshi-bou!

0:07:44.78,0:07:51.54 fx, Nhưng mà... làm sao có thể giết Yamamuro-san chỉ trong vài giây đến khi đèn sáng cơ chứ?

0:07:51.62,0:07:54.48 fx, Vẫn có thể nghe thấy tiếng Yamamuro suốt lúc đèn chưa bật.

0:07:56.44,0:07:57.14 fx, DẠ!

0:07:57.75,0:07:59.71 fx, Câu trả lời chính là DVD đấy, Harumi!

0:07:59.8 0:08:01.04 fx, DVD?

0:08:01.55,0:08:05.34 fx, Tiếng Yamamuro giảng bài đã được thu sẵn vào DVD rồi.

0:08:05.53,0:08:08.07 fx, Vẫn có tiếng đến ngay trước khi nạn nhân chết là vì thế.

0:08:08.27,0:08:10.62 fx, Nói tóm lại, trong lúc chiếu DVD,

0:08:10.64,0:08:13.82 fx, bất kì lúc nào bất kì ai cũng có thể giết Yamamuro.

0:08:13.86,0:08:15.44 fx, Ra thế! Đúng là anh trai có khác!

0:08:15.44,0:08:20.05 fx, Chuyện mà đã vào tay ông vua bí ẩn này thì khác gì nội y lồ lộ ra đấy.

0:08:20.05,0:08:22.20 fx, "Lộ hết nội y" àh... ha?

0:08:22.72,0:08:23.44 fx, Gì đây hả?

0:08:23.44,0:08:24.10 fx, Dạ không, không có gì ạ!

0:08:24.66,0:08:27.27 fx, Yoshi-nii, cố lên nào, anh phải bắt được hung thủ,

0:08:27.32,0:08:29.21 fx, để cho cái tên Nemoto tức xì khói ra!

0:08:29.28,0:08:33.18 fx, Đúng thế! Cùng nhau làm cho Nemoto-san xì khói ra nào!

0:08:33.54,0:08:34.85 fx, Đừng có lợi dụng thời cơ như thế!

0:08:35.5 0:08:37.26 fx, Ớ! Lạ nhỉ!

0:08:37.26,0:08:39.54 fx, Ishizu không bắt tay được... chẹp!

0:08:45.42,0:08:48.15 fx, Ư...ư.... nhìn kìa... vong hồn!

0:08:48.58,0:08:49.41 fx, Hả???

0:08:49.72,0:08:51.95 fx, Katayama-san, anh bao nhiêu tuổi rồi? Anh đang nói gì vậy?

0:08:51.98,0:08:54.93 fx, Yoshi-nii, anh có nhát gan đến thế nào thì cũng làm gì có vong hồn đúng không?

0:08:56.05,0:08:59.64 fx, Có mà! Có mà! Vong hồn đó!

0:09:01.04,0:09:01.47 fx, Ơ kìa?

0:09:01.51,0:09:03.95 fx, Thôi được rồi, em biết rồi, em biết rồi! Thôi nào!

0:09:04.01,0:09:08.68 fx, Ok!Lần này anh cũng có linh cảm mạnh mẽ về thắng lợi của phòng trinh thám nhà Katayama!

0:09:08.77,0:09:11.83 fx, Nắm lấy vụ này thôi nào! Giải quyết nó thôi!

0:09:11.16,0:09:11.81 fx, Yes!!

0:09:12.17,0:09:15.35 fx, Yeah! Yeah!

0:09:15.4 0:09:17.04 fx, Hoan hô! Hoan hô!

0:09:17.81,0:09:20.24 fx, Vâng! Nụ cười đáp lại đã đến với bạn!

0:09:20.56,0:09:21.44 fx, Anh thấy thế nào?

0:09:21.89,0:09:24.59 fx, Yamamuro đã làm ra trò này để mình có thể trốn việc sao?

0:09:24.59,0:09:25.11 fx, Vâng.

0:09:25.29,0:09:30.27 fx, Chắc chắn là anh ta lợi dụng 30 phút chiếu DVD này để có thể thư thả ngủ ở phía sao.

0:09:30.68,0:09:32.26 fx, Tức là trong lúc đó anh ta đã bị giết đúng không?

0:09:32.3 0:09:34.15 fx, Tuy nhiên, nếu là trong bóng tối...

0:09:34.19,0:09:38.23 fx, bất kì ai trong phòng cũng có cơ hội ra tay ha...

0:09:38.9 0:09:42.06 fx, Công việc điều tra lại quay lại vạch xuất phát! Chết tiệt!!

0:09:42.29,0:09:45.06 fx, Thôi ngay việc phá hoại đồ đạc như thế đi! Nó đủ cũ lắm rồi...

0:09:45.08,0:09:46.30 fx, Vâng! Em xin lỗi!

0:09:47.15,0:09:51.96 fx, Thế còn về cô gái Kanesaki Kawako đã tự sát thì sao? Nguyên nhân là gì?

0:09:52.81,0:09:56.40 fx, Cô ấy đã treo cổ tự sát vì ôm 1 số nợ lớn!

0:09:56.46,0:09:58.11 fx, Treo cổ tự sát?

0:09:59.05,0:10:03.02 fx, Shawako sống cùng 1 cô em gái kém mình 8 tuổi.

0:10:03.15,0:10:05.85 fx, Cô em gái này hiện vẫn đang sống tại căn hộ đó.

0:10:08.42,0:10:09.66 fx, Em gái à?

0:10:09.66,0:10:11.46 fx, Những thành viên khác trong gia đình thì sao?

0:10:12.06,0:10:14.86 fx, Dạ, người bố đã biến mất không rõ tung tích từ khi họ còn nhỏ...

0:10:15.53,0:10:17.65 fx, còn mẹ họ thì đã qua đời rồi ạ.

0:10:17.93,0:10:19.90 fx, Tội nghiệp họ quá...

0:10:21.93,0:10:23.37 fx, Katayama-kun nàu,

0:10:23.6 0:10:27.77 fx, tôi muốn cậu thử đến căn hộ của cô em gái đó giúp tôi.

0:10:28.54,0:10:29.34 fx, Sao lại thế ạ?

0:10:29.58,0:10:31.64 fx, Nếu hỏi tại sao thì không phải vì cậu cũng có em gái hay sao?

0:10:32.01,0:10:34.61 fx, Thế thì sao ạ? Em có phải thanh tra chuyên môn về em gái đâu ạ?

0:10:34.69,0:10:36.88 fx, Chẳng ai được gọi là "Thanh tra chuyên môn về em gái" cả.

0:10:37.35,0:10:38.25 fx, Nhưng mà...

0:10:43.02,0:10:44.19 fx, Ở đâu vậy?

0:10:44.26,0:10:45.06 fx, Tạm biệt nhé!

0:10:58.04,0:10:58.70 fx, Vâng!

0:11:03.78,0:11:04.88 fx, Vẫn có chân!

0:11:05.65,0:11:06.15 fx, Dạ?

0:11:08.15,0:11:11.42 fx, Vâng... tôi... cái này ạ!

0:11:18.93,0:11:20.29 fx, A! Mời anh!

0:11:20.43,0:11:22.96 fx, A! Tôi xin phép! Cảm ơn cô!

0:11:28.27,0:11:29.57 fx, Ồ! Ngon quá!

0:11:49.49,0:11:50.12 fx, Thế nào ah?

0:11:51.46,0:11:52.69 fx, Tôi không biết ai cả!

0:11:54.66,0:11:56.46 fx, Chị tôi đã chết rồi.

0:11:58.36,0:12:02.00 fx, Đúng thế mà nhỉ! Thế nên tôi cũng đã nói đó là do vong hồn...

0:12:02.03,0:12:03.77 fx, nhưng mà làm gì có vong hồn đúng nhỉ!

0:12:04.14,0:12:04.64 fx, Hả?

0:12:05.07,0:12:12.05 fx, Là thế này, vong hồn của chị cô đã xuất hiện và đã viết địa chỉ ở đây trong sổ đăng ký.

0:12:12.21,0:12:12.88 fx, Cô thấy sao?

0:12:15.08,0:12:16.55 fx, A... à...

0:12:18.82,0:12:21.45 fx, Chị cô... là người như thế này vậy?

0:12:26.53,0:12:29.63 fx, Tôi xin lỗi, đã gợi lại chuyện đau buồn của cô...

0:12:30.53,0:12:34.00 fx, Không đâu, không lúc nào tôi có thể quên được chuyện đó.

0:12:38.54,0:12:42.01 fx, Đây là bức ảnh mà khi còn nhỏ bố đã chụp cho chúng tôi.

0:12:42.81,0:12:45.21 fx, Hàng năm, mỗi khi đến mùa hoa anh đào nở...

0:12:45.75,0:12:49.05 fx, bố lại dẫn chúng tôi đến công viên Ueno.

0:12:51.05,0:12:53.02 fx, Chắc hẳn, bố cô...

0:12:53.79,0:12:58.42 fx, Nửa năm sau khi chụp tấm ảnh này, ông đã ly hôn với mẹ và bỏ đi.

0:12:58.76,0:13:00.56 fx, Kể từ đó, chưa 1 lần tôi gặp lại ông.

0:13:01.23,0:13:01.93 fx, À...

0:13:04.9 0:13:06.20 fx, Sau khi mẹ tôi qua đời...

0:13:07.03,0:13:10.97 fx, chị tôi đã bỏ học cấp 3 giữa chừng để nuôi tôi khôn lớn.

0:13:12.54,0:13:15.17 fx, Chị ấy đã phải kìm nén mọi điều mình muốn làm...

0:13:16.38,0:13:18.18 fx, Vậy thì... sao cô ấy lại tự sát vậy...

0:13:18.44,0:13:20.05 fx, Không phải là chị ấy tự sát!

0:13:24.75,0:13:27.19 fx, Chị tôi đã bị kẻ nào đó dồn đến chỗ chết.

0:13:27.75,0:13:28.35 fx, Eh?

0:13:29.49,0:13:31.76 fx, Nhưng cảnh sát chẳng làm gì giúp chúng tôi cả...

0:13:32.89,0:13:35.56 fx, Eh? Cảnh sát như vậy là không được!

0:13:38.73,0:13:41.03 fx, Nhưng... nhưng sẽ ổn thôi!

0:13:41.03,0:13:43.47 fx, Tôi... tôi có thể mượn bức ảnh này được không?

0:13:43.47,0:13:50.54 fx, Tôi sẽ báo cáo cẩn thận lên cấp trên, và sẽ khẩn cầu những cảnh sát ưu tú nhất điều tra chi tiết vụ này.

0:13:52.81,0:13:53.65 fx, Vâng! Nhờ anh!

0:13:53.65,0:13:54.88 fx, Vâng... cảm ơn cô!

0:13:58.38,0:14:01.65 fx, Anh... anh là cảnh sát phải không?

0:14:02.36,0:14:05.06 fx, À tôi, nhưng tôi không xuất sắc tí nào cả.

0:14:05.12,0:14:08.52 fx, Mắc chứng sợ con gái, lại còn cực kì nhát gan...

0:14:08.83,0:14:11.83 fx, Tạm thời, tôi sẽ để lại số điện thoại...

0:14:11.86,0:14:13.40 fx, nếu có gì, xin cô cứ gọi.

0:14:13.5 0:14:14.93 fx, Tôi sẽ gọi cảnh sát đến ngay!

0:14:15.84,0:14:17.70 fx, Cảnh sát... lại gọi cảnh sát sao?

0:14:21.04,0:14:21.87 fx, Nghe kì quặc nhỉ!

0:14:25.55,0:14:30.05 fx, Tóm lại, cô gái tội nghiệp Shawako đã bị ai đó dồn đến chỗ chết,

0:14:30.05,0:14:32.02 fx, để có thể xóa bỏ lòng hận thù đã trở thành vong hồn,

0:14:32.15,0:14:35.29 fx, và giết chết Yamamuro-san, còn tại sao thì em không biết.

0:14:36.12,0:14:38.19 fx, Có lẽ là thế! Ha! Em xin hết!

0:14:38.69,0:14:42.13 fx, "Vong hồn giết người", sao em có thể nói ra những lời như thế được nhỉ?

0:14:42.2 0:14:43.93 fx, Yoshi-nii anh làm cho nghiêm túc đi!

0:14:43.93,0:14:45.20 fx, Anh lúc nào chả ngiêm túc.

0:14:45.26,0:14:47.80 fx, Không có cái gì như là vong hồn ở đây cả. Shawako đã chết rồi.

0:14:48.3 0:14:50.34 fx, Thì chết rồi mới trở thành vong hồn được chứ.

0:14:50.34,0:14:51.47 fx, Vẫn còn nói nữa hả?

0:14:51.87,0:14:54.07 fx, Nghĩ thế nào thì thủ phạm cũng là Ryoko đúng không?

0:14:54.27,0:14:57.01 fx, Ryoko-san? Không thể nào! Không thể nào!

0:14:57.01,0:15:00.75 fx, Ryoko có mối hận sâu sắc với cái chết của chị mình, Shawako.

0:15:01.78,0:15:06.92 fx, "Không phải là chị tự sát! Là có ai đó đã dồn chị đến chỗ chết!"

0:15:07.05,0:15:09.02 fx, Anh ơi, làm việc nghiêm túc đi!

0:15:09.22,0:15:11.62 fx, Thế chả khác gì nói "Tôi đã giết đấy" còn gì?

0:15:14.43,0:15:16.43 fx, Vậy còn tấm ảnh này là sao?

0:15:16.76,0:15:19.13 fx, Nhìn đi! Gương mặt 2 chị em họ rất hạnh phúc!

0:15:19.53,0:15:24.37 fx, 2 người bọn họ đã xa bố từ nhỏ, mẹ thì mất, luôn dựa vào nhau mà sống.

0:15:24.67,0:15:27.37 fx, Người chị quan trọng với mình đến vậy đã bị ai đó dồn đến nước tự sát.

0:15:27.64,0:15:30.84 fx, Và cô ta đã tìm ra hung thủ, quyết định phục thù.

0:15:30.98,0:15:33.08 fx, Xong phim! Chuẩn chứ?

0:15:33.21,0:15:37.72 fx, Ryoko biết việc Yamamuro là kẻ đã khiến chị mình phải chết,

0:15:37.78,0:15:41.32 fx, để trả thù cho chị, đã mạo danh Shawako đến hội thảo hôm đó.

0:15:41.39,0:15:46.09 fx, Và rồi lợi dụng bóng đêm khi chiếu DVD trong giờ giảng của Yamamuro

0:15:46.23,0:15:48.36 fx, xuống tay hạ sát Yamamuro.

0:15:48.93,0:15:50.90 fx, Ryoko-san không phải người như thế đâu.

0:15:50.9 0:15:52.03 fx, Em ngốc thật đấy!

0:15:52.03,0:15:56.50 fx, Nếu em mà thấy chuyện như thế xảy ra với anh, chắc chắn em cũng sẽ trả thù đúng không?

0:15:56.64,0:15:57.80 fx, Hử...

0:15:58.0 0:16:02.18 fx, Đừng có nghĩ nữa! Phải làm thế chứ! Phải bắt lấy kẻ thù cho anh chứ! Anh sẽ buồn lắm đấy!

0:16:02.21,0:16:02.68 fx, Vâng!

0:16:04.31,0:16:06.35 fx, Có gì đó rất giống với nhà chúng ta nhỉ!

0:16:07.51,0:16:08.11 fx, Hở?

0:16:08.85,0:16:10.72 fx, Nhà ta cũng chỉ còn có 3 anh em mình.

0:16:11.65,0:16:12.12 fx, À...

0:16:15.25,0:16:17.32 fx, Còn em đang ở đây này!

0:16:16.16,0:16:17.32 fx, Cậu không tính!

0:16:17.39,0:16:18.16 fx, Xin lỗi nhé!

0:16:18.62,0:16:19.59 fx, Không bỏ cuộc, Ishizu!

0:16:19.79,0:16:22.33 fx, Sẽ.Không.Bỏ.Cuộc.Ishi.Zu!

0:16:22.93,0:16:27.30 fx, Thế nào thì Yoshi-bou, em cũng phải đến chỗ Ryoko 1 lần nữa, hỏi cho ra nhẽ cho anh!

0:16:40.78,0:16:41.31 fx, Ớ?

0:16:50.02,0:16:51.22 fx, Ryoko-san?

0:16:52.53,0:16:53.46 fx, Ryoko-san?

0:16:55.23,0:16:57.43 fx, Tôi xin phép! Ryoko-san?

0:17:00.63,0:17:01.50 fx, Ryoko-san?

0:17:02.67,0:17:05.14 fx, Ở đây à... Ryoko-san?

0:17:05.6 0:17:07.76 fx, Ryoko-san! Ryoko-san!

0:17:09.36,0:17:10.19 fx, Ryoko-san!

0:17:13.24,0:17:14.34 fx, Là máu!

0:17:18.95,0:17:21.02 fx, Gay rồi! Gay rồi... gay rồi...

0:17:25.15,0:17:29.95 fx, Tuy nhiên, có 1 sự thực là bất kì ai có liên quan đến tên kia đều sẽ chết.

0:17:30.22,0:17:31.19 fx, Đúng là thế nhỉ.

0:17:31.8 0:17:34.84 fx, Và tại sao, tên kia lại đã đợi ở kia rồi hả?

0:17:35.38,0:17:37.84 fx, Cái đó chỉ có Katayama-san biết điều này thôi ạ.

0:17:38.04,0:17:38.69 fx, Đúng thế nhỉ!

0:17:43.44,0:17:44.88 fx, Katayama!!!

0:17:48.54,0:17:50.35 fx, Nemoto-san! Anh đã vất vả rồi!

0:17:50.42,0:17:51.02 fx, Đứng dậy!

0:17:51.62,0:17:53.05 fx, Anh tỉnh rồi sao, Katayama-san?

0:17:53.05,0:17:54.07 fx, Ishizu-kun, cảm ơn.

0:17:54.09,0:17:54.88 fx, Lại đây đi!

0:17:54.88,0:17:55.76 fx, À, đúng rồi...

0:17:56.68,0:17:58.39 fx, Này, lại xác nhận đi.

0:17:59.23,0:18:01.56 fx, Có đúng đây là Kanesaki Ryoko hay không?

0:18:12.57,0:18:14.74 fx, Vâng! Đúng thế ạ!

0:18:14.91,0:18:16.44 fx, Lại đây, Sato-chan!

0:18:16.44,0:18:17.51 fx, Vâng!

0:18:43.84,0:18:44.54 fx, Holmes?

0:18:57.36,0:19:00.13 fx, Ryoko-san... tại sao....

0:19:18.79,0:19:21.92 fx, Ta rất hiểu cảm giác suy sụp của cậu.

0:19:22.91,0:19:25.65 fx, Nhưng mà... đến bao giờ...

0:19:26.11,0:19:28.48 fx, cậu mới thôi khóc nức khóc nở nữa hả!

0:19:30.59,0:19:31.69 fx, Bà... là ai vậy?

0:19:34.99,0:19:36.06 fx, Là quản gia!

0:19:37.73,0:19:39.99 fx, Trước đây bà cũng đột ngột xuất hiên trước mặt tôi...

0:19:40.9 0:19:42.23 fx, Bà thật sự là ai vậy hả?

0:19:43.3 0:19:44.13 fx, Vong hồn?

0:19:44.8 0:19:45.17 fx, Xùy!

0:19:47.47,0:19:49.84 fx, Là con mèo! Mèo đây!

0:19:51.24,0:19:52.40 fx, Là Holmes đây!

0:19:53.21,0:19:54.38 fx, Mèo?

0:19:56.28,0:19:57.18 fx, Meo...

0:19:58.15,0:19:59.12 fx, Chả dễ thương tẹo nào.

0:19:59.15,0:19:59.75 fx, Gì hả?

0:20:00.41,0:20:01.15 fx, Tôi xin lỗi.

0:20:02.98,0:20:04.42 fx, Mà... nói đến đây...

0:20:05.63,0:20:08.20 fx, việc cậu có thể nói chuyện với ta thế này...

0:20:08.82,0:20:11.49 fx, không được phép nói với ai đâu đấy!

0:20:13.29,0:20:14.23 fx, Tôi hiểu rồi.

0:20:15.93,0:20:17.77 fx, Và đúng thế đấy, Yoshitarou.

0:20:18.2 0:20:18.77 fx, Vâng?

0:20:21.04,0:20:23.84 fx, Có vong hồn thật đấy!

0:20:25.51,0:20:26.94 fx, Eh? Thôi đi, Holmes!

0:20:27.34,0:20:28.84 fx, Nhìn kìa, đằng sau cậu kia kìa!

0:20:28.84,0:20:29.99 fx, Không, không! Thôi đi, Holmes!

0:20:34.32,0:20:37.16 fx, Yoshitarou... đang nói chuyện với con mèo đấy hả?

0:20:37.18,0:20:40.56 fx, Nếu từ giờ anh ấy chỉ mở lòng với con mèo thì biết phải làm sao?

0:20:40.66,0:20:44.22 fx, Hơn thế nữa, cái con mèo đó còn dám ăn hết bánh Dango yêu quí của anh.

0:20:44.39,0:20:44.89 fx, Dango?

0:20:44.9 0:20:48.96 fx, Ừ! Bánh Mitarashi Dango mà anh rất thích.

0:20:49.7 0:20:52.03 fx, Haizz! Đi tắm thôi!

0:21:45.12,0:21:47.19 fx, Vâng! Mong anh giúp đỡ!

0:21:47.24,0:21:48.50 fx, Tôi sẽ cố gắng hết sức.

0:21:56.96,0:21:58.07 fx, Sa...Sagara-san!

0:21:58.31,0:21:59.55 fx, Gọi cho cảnh sát đi!

0:22:03.9 0:22:06.34 fx, Nemoto-san! Đã có kết quả phân tích rồi!

0:22:06.47,0:22:09.31 fx, Đã phát hiện ra chất độc trong lọ thuốc đau dạ dày mà Izumida thường dùng.

0:22:09.41,0:22:11.25 fx, Vụ sát nhân thứ 3 sao?

0:22:11.38,0:22:13.75 fx, Chẳng ra thể thống gì cả! Bao nhiêu người chết mới đủ đây?

0:22:13.95,0:22:15.30 fx, Đồn phó, xin hãy xem cái này!

0:22:15.3 0:22:15.95 fx, Ờ!

0:22:18.25,0:22:21.49 fx, Đây là camera quan sát ở đoạn hành lang trước phòng giáo viên hôm nạn nhân bị sát hại.

0:22:23.96,0:22:26.32 fx, Đây là... phóng to lên đi!

0:22:25.86,0:22:26.32 fx, Vâng!

0:22:31.8 0:22:33.23 fx, Ryoko-san!

0:22:33.23,0:22:35.07 fx, Kanezaki Ryoko vẫn còn sống?

0:22:35.1 0:22:38.74 fx, Vậy cô gái đã chết trong căn hộ là ai hả?

0:22:39.44,0:22:40.64 fx, Eh? À...

0:22:41.41,0:22:45.98 fx, Vậy? Vậy?... Vậy?... Vậy?

0:22:46.05,0:22:51.39 fx, Cậu... hôm qua ở đó đã thấy cái gì vậy hả?

0:22:51.79,0:22:52.99 fx, Em đã xác nhận rất chắc chắn.

0:22:53.05,0:22:54.27 fx, Cậu có nhìn thấy mặt không vậy hả?

0:23:03.7 0:23:06.30 fx, Dạ không... em không dám nhìn...

0:23:08.94,0:23:12.44 fx, Katayama-san, đây là bức ảnh khuôn mặt nạn nhân sau khi đã được rửa sạch!

0:23:12.47,0:23:13.77 fx, Nhìn cho kỹ vào Katayama!

0:23:17.18,0:23:18.55 fx, Không phải Ryoko-san ạ.

0:23:19.04,0:23:21.41 fx, Thằng ngốc này nữa...

0:23:22.12,0:23:24.95 fx, Tráo xác mà không cần dùng đến thủ đoạn tráo xác...

0:23:24.97,0:23:26.79 fx, mà lại là lỗi xác nhận là sao hả?

0:23:27.09,0:23:28.94 fx, Katayama!

0:23:28.94,0:23:29.64 fx, Em xin lỗi!

0:23:31.1 0:23:36.67 fx, Chờ chút! Nếu người chúng ta nghĩ đã bị sát hại, cũng là người anh đã suy ra là thủ phạm, Ryoko... vẫn còn sống!?

0:23:36.95,0:23:38.09 fx, Vậy thì thi thể đó là của ai?

0:23:38.18,0:23:40.50 fx, Là cô em họ, không phải Ryoko.

0:23:40.85,0:23:41.65 fx, Em họ?

0:23:42.03,0:23:42.49 fx, Vâng!

0:23:43.02,0:23:45.46 fx, Em họ của Ryoko, Tokuda Ritsuko.

0:23:46.26,0:23:49.90 fx, Cô ấy sống gần đấy, và vẫn thường hay đến nhà Ryoko chơi.

0:23:55.37,0:23:58.87 fx, Trong cặp của Izumida có thu được 1 chiếc áo sơ mi dính máu.

0:23:59.07,0:24:03.04 fx, Nói cách khác, có khả năng Izumida đã sát hại cô em họ của Ryoko.

0:24:03.18,0:24:06.55 fx, À há! À há! Ok! Ok! Anh đọc vị hết rồi.

0:24:06.55,0:24:07.88 fx, Và cũng đã thấy hết.

0:24:08.28,0:24:08.82 fx, Đi nào!

0:24:09.75,0:24:10.88 fx, Thế là sao?

0:24:13.09,0:24:16.20 fx, Được chưa? Anh chỉ nói một lần nên hãy nghe cho rõ!

0:24:16.2 0:24:16.92 fx, Vâng!

0:24:17.42,0:24:21.36 fx, Izumida nhắm vào Ryoko nên đã đột nhập vào phòng.

0:24:21.46,0:24:22.11 fx, Ryoko?

0:24:22.11,0:24:25.31 fx, Đúng thế! Nhưng lúc đó lại chỉ có cô em họ vẫn thi thoảng ở lại đó.

0:24:25.43,0:24:29.16 fx, Nên hắn đã nhầm đó là Ryoko và ra tay sát hạn cô em họ.

0:24:29.16,0:24:34.14 fx, Nhưng mà trước hết, tại sao Izumida-san lại phải giết Ryoko?

0:24:34.17,0:24:35.52 fx, Chuyện đó thì thế này,

0:24:35.59,0:24:39.98 fx, không phải là hắn lo sợ sau Yamamuro, sẽ đến lượt hắn bị Ryoko giết trả thù hay sao?

0:24:40.08,0:24:43.99 fx, Vậy tức là Izumida cũng là mục tiêu trả thủ nhỉ, cùng với Yamamuro.

0:24:44.05,0:24:49.43 fx, Đúng thế! Ryoko thì giữ được mạng mình do bị nhầm với Ritsuko,

0:24:49.52,0:24:51.95 fx, còn Izumida thì bị Ryoko hạ độc 1 cách thê thảm.

0:24:57.04,0:24:58.28 fx, Và có thể là...

0:24:58.66,0:25:02.00 fx, Ryoko sẽ tiếp tục diễn vai vong hồn của chị,

0:25:02.72,0:25:06.87 fx, biến thành 1 con quỷ làm cho xong phần còn lại của kế hoạch phục thù, và người phải chết tiếp theo sẽ là...

0:25:07.67,0:25:11.58 fx, Trời ơi, đáng sợ quá! Đúng là 1 cô gái đáng sợ đúng không, Yoshi-nii!

0:25:12.41,0:25:13.41 fx, Anh sao vậy?

0:25:16.18,0:25:17.85 fx, Liệu bây giờ Ryoko-san đang ở đâu nhỉ?

0:25:19.34,0:25:21.65 fx, Yoshi-nii nói cái gì vậy?

0:25:21.65,0:25:23.56 fx, Ít nhiều gì anh cũng tỉnh lại đi!

0:25:23.69,0:25:27.43 fx, Anh hiểu không? Bây giờ Ryoko đang bỏ trốn vì đã giết Yamamuro và Izumida.

0:25:27.43,0:25:29.32 fx, Chuyện ra thế này vốn là do lỗi của Yoshi-nii đấy!

0:25:29.37,0:25:31.46 fx, Harumi-san, Katayama-san lúc này...

0:25:30.52,0:25:31.46 fx, Lắm lời! Im đi!

0:25:31.55,0:25:33.00 fx, Vâng! Ishizu sẽ im!

0:25:32.09,0:25:33.00 fx, Yoshi-nii!

0:25:34.62,0:25:38.59 fx, Em không thể bình tĩnh được khi Yoshi-nii bị người ta biến thành kẻ ngốc.

0:25:40.37,0:25:42.53 fx, Anh bị người ta nói nào là không có tư cách làm cảnh sát...

0:25:42.75,0:25:44.31 fx, em rất bực và không biết nên làm thế nào.

0:25:54.49,0:25:57.49 fx, Ơ kìa! Ơ kìa! Katayama-san, điện thoại anh reo kìa!

0:25:57.59,0:25:59.16 fx, Để anh nghe máy cho, đưa cho anh.

0:25:59.59,0:26:00.89 fx, Mà nhỡ là Ryoko gọi...

0:26:01.13,0:26:03.13 fx, Làm gì có chuyện đó chứ.

0:26:05.87,0:26:06.60 fx, Alo?

0:26:08.63,0:26:09.47 fx, Ryoko-san?

0:26:10.54,0:26:11.64 fx, EHHHH?

0:26:12.39,0:26:13.77 fx, Alo! Là Ryoko-san phải không?

0:26:14.64,0:26:16.96 fx, Bây giờ... anh có đang ở 1 mình không?

0:26:18.64,0:26:23.18 fx, A... ừm... không sao cả đâu, lúc này được, được mà...

0:26:23.72,0:26:26.82 fx, Katayama-san, anh có thể gặp em được không?

0:26:27.19,0:26:27.47 fx, Eh?

0:26:28.42,0:26:33.52 fx, Làm ơn... vì em có chuyện muốn nói với anh...

0:26:34.86,0:26:36.43 fx, Được rồi, tôi hứa, ừm...

0:26:36.93,0:26:38.97 fx, Ừm... vậy nhé! Được rồi! Được!

0:26:39.8 0:26:42.04 fx, Ryoko nói gì đấy? \NEm đã hứa hẹn gì vậy?

0:26:42.07,0:26:44.17 fx, Không, cô ấy muốn em đến gặp một mình.

0:26:44.24,0:26:45.51 fx, Bây giờ cô ta đang ở đâu, anh hãy nói cho em biết đi!

0:26:45.53,0:26:47.17 fx, Anh không nói được, anh vừa mới hứa với cô ấy xong!

0:26:47.17,0:26:47.69 fx, EH?

0:26:47.77,0:26:49.31 fx, Anh nói gì vậy Yoshi-nii!?

0:26:49.38,0:26:50.06 fx, Chờ đã!

0:26:50.11,0:26:51.18 fx, Vậy em nói cho mình Hiro-nii thôi vậy!

0:26:51.18,0:26:54.36 fx, Không được, em không nói là không nói! Thôi đi!

0:27:07.44,0:27:10.23 fx, Anh ấy không biết rằng nếu không nói ở đâu thì cũng sẽ bị bám đuôi hay sao?

0:27:10.25,0:27:11.85 fx, Đúng là chả nghi ngờ được ai bao giờ!

0:27:11.9 0:27:15.12 fx, Quan trọng hơn là cái tên Ishizu có chịu yên không đấy? Nếu hắn mà bô bô với cảnh sát là xong phim đấy!

0:27:15.12,0:27:18.57 fx, Ổn mà, em đã nói với cậu ta nếu không ở yên trông nhà em sẽ không bao giờ cưới hắn.

0:27:18.84,0:27:19.99 fx, Được đấy!

0:27:26.11,0:27:28.95 fx, Ryoko-san! Ryoko-san!

0:27:37.96,0:27:38.99 fx, Là tôi đây!

0:27:39.87,0:27:40.84 fx, Ryoko-san?

0:27:42.01,0:27:43.90 fx, Có đúng là anh chỉ đến đây 1 mình không?

0:27:44.45,0:27:47.47 fx, Cô cứ yên tâm! Nhưng có chuyện gì vậy? Cô không sao chứ?

0:27:52.97,0:27:55.49 fx, Người đã giết Yamamuro và Izumida chính là tôi.

0:27:56.17,0:27:57.16 fx, Không lẽ nào...

0:27:57.32,0:28:02.43 fx, Những gã đó thực chất thuộc 1 tổ chức lừa đảo hôn nhân, đã đi lừa gạt rất rất nhiều người.

0:28:03.09,0:28:05.84 fx, Và chị tôi cũng là 1 trong số những người bị hại.

0:28:06.95,0:28:09.16 fx, Chị tôi đã bị những kẻ đó giết chết!

0:28:09.24,0:28:11.63 fx, Việc tôi giết những kẻ như thế thì có gì sao cơ chứ?

0:28:12.01,0:28:13.68 fx, Những kẻ đó bị chết là lẽ dĩ nhiên thôi!

0:28:22.54,0:28:26.33 fx, Kanesaki Ryoko! Tôi yêu cầu cô đi với tôi vì là kẻ tình nghi trong vụ sát hại Yamamuro và Imizuda!

0:28:31.83,0:28:32.66 fx, Quả nhiên là thế.

0:28:32.86,0:28:35.39 fx, Không phải thế đâu! Tại sao cậu lại ở đây, Ishizu-kun?

0:28:36.06,0:28:37.82 fx, Hắn ta lại lật mặt!

0:28:37.82,0:28:38.93 fx, Cái tên chết dẫm đó!

0:28:39.02,0:28:39.98 fx, Đứng yên đó!

0:28:39.98,0:28:41.77 fx, Chờ đã! Chờ đã! Đừng có bắt cô ấy!

0:28:41.81,0:28:42.99 fx, Anh nói cái gì vậy hả!!

0:28:43.05,0:28:43.86 fx, Yoshi-bou lại nữa rồi!

0:28:43.86,0:28:44.88 fx, Lại nói thế cho xem.

0:28:44.9 0:28:49.34 fx, Cô ấy... cô ấy... cô ấy không phải là thủ phạm hay gì cả!

0:28:52.49,0:28:55.60 fx, Nói rồi! Nói rất đúng lúc nữa chứ!

0:28:55.76,0:28:57.88 fx, Anh nói cái gì vậy? Hãy thả em ra đi!

0:28:57.93,0:29:00.20 fx, Tôi sẽ không thả ra đâu! Không thể thả ra được!

0:29:00.27,0:29:02.57 fx, Và nhất là Ryoko-san không phải hung thủ gì hết!

0:29:02.61,0:29:05.45 fx, Chờ đã, anh vẫn còn nói thế được sao? Vậy thì ai mới là hung thủ đây hả?

0:29:07.44,0:29:09.20 fx, Thủ phạm chính là... VONG HỒN!

0:29:09.85,0:29:10.68 fx, HẢ!??

0:29:11.2 0:29:12.24 fx, VONG.HỒN!

0:29:13.42,0:29:15.09 fx, Yoshi-nii...

0:29:15.73,0:29:16.66 fx, Tiếc quá.

0:29:23.58,0:29:24.41 fx, Katayama...

0:29:25.51,0:29:26.96 fx, Cô ta chạy mất rồi hả?

0:29:29.59,0:29:30.38 fx, Cho em xin lỗi.

0:29:32.19,0:29:34.37 fx, Đồn phó! Đồn phó!

0:29:35.32,0:29:38.95 fx, Thả tôi ra! Thả tôi ra! Các người...

0:29:36.67,0:29:38.95 fx, Xin hãy kiềm chế! Đồn phó...

0:29:38.97,0:29:42.89 fx, Thả ra! Thả ngay ra! NÀY! KATAYAMA!!

0:29:42.95,0:29:46.45 fx, Nemoto-san! Tín hiệu GPS trên máy di động của Ryoko vẫn đang bật.

0:29:46.59,0:29:48.05 fx, Nhất định là cô ta không nhận ra.

0:29:48.14,0:29:50.67 fx, Nhờ nó mà ta đã nắm được nơi Ryoko đang lẩn trốn.

0:29:50.78,0:29:52.16 fx, Cậu được việc đấy!

0:29:52.25,0:29:56.62 fx, Nào, mọi người! Tuyệt đối không được để cô ta chạy thoát! Huy động toàn bộ lực lượng truy tìm Ryoko ngay!

0:29:56.69,0:29:58.56 fx, Vâng! Rõ rồi ạ!

0:29:59.55,0:30:00.81 fx, Này! Katayama!

0:30:01.17,0:30:01.83 fx, Dạ!

0:30:02.45,0:30:03.83 fx, Đừng có đứng lên yểu điệu như thế!

0:30:04.01,0:30:05.68 fx, Em xin lỗi! Em làm lại lần nữa...

0:30:06.74,0:30:07.75 fx, Cậu về nhà đi!

0:30:08.77,0:30:11.13 fx, Tôi đã nói là không cần đến những người vô dụng.

0:30:19.52,0:30:20.83 fx, Làm cho hẳn hoi đi!

0:30:21.64,0:30:24.01 fx, Nói chung là, sao em có thể nói ra những lời như thế được hả?

0:30:25.27,0:30:26.30 fx, "Những lời như thế?"

0:30:26.85,0:30:29.84 fx, "Vong hồn là hung thủ", sao em có thể nói ra như vậy?

0:30:29.98,0:30:32.25 fx, Không phải, là do em chỉ nghĩ được như thế...

0:30:33.56,0:30:35.32 fx, Mà... cả người khác cũng có ý kiến như vậy...

0:30:35.37,0:30:38.23 fx, Ai đã nói vậy hả? Em dẫn kẻ đó ra đây ngay cho anh xem nào!

0:30:39.99,0:30:41.29 fx, Mà thôi... cũng chẳng được...

0:30:49.23,0:30:51.41 fx, Ớ? Holmes đâu?

0:30:51.91,0:30:55.25 fx, Anh đuổi nó đi rồi! Can cái tội dám ăn trộm bánh Dango của anh.

0:30:56.26,0:30:56.73 fx, Hở?

0:30:58.85,0:31:02.84 fx, Từ sau khi con mèo đó đến đây tới giờ, em lúc nào cũng như người trên mây ý.

0:31:03.16,0:31:06.76 fx, Đừng có nào là mèo nào là vong hồn gì nữa, hãy tập trung hơn vào công việc cảnh sát của mình đi!

0:31:06.76,0:31:08.67 fx, Anh không muốn thấy em như thế.

0:31:10.66,0:31:12.96 fx, Sao? Em có gì muốn nói hả?

0:31:16.34,0:31:18.01 fx, EM RẤT HIỂU ĐIỀU ĐÓ!

0:31:18.96,0:31:19.88 fx, Yoshi-nii...

0:31:21.37,0:31:22.79 fx, Chỉ là anh không nói ra...

0:31:23.69,0:31:26.15 fx, Việc anh không muốn thấy em phải xấu hổ, em là người hiểu rõ nhất.

0:31:28.94,0:31:30.72 fx, Nhưng mà Holmes thì có liên quan gì đâu?

0:31:44.18,0:31:44.92 fx, Holmes?

0:31:49.39,0:31:50.26 fx, Holmes?

0:31:52.11,0:31:52.99 fx, Holmes?

0:32:12.56,0:32:14.58 fx, Holmes! Xin lỗi nhé!

0:32:15.71,0:32:18.28 fx, Là lỗi của tao... xin lỗi mày nhé.

0:32:22.02,0:32:22.88 fx, Có chuyện gì thế?

0:32:34.33,0:32:35.32 fx, Xem nào...

0:32:36.81,0:32:40.35 fx, Anh trai cậu không phải quá tệ sao? Tự dưng đuổi tôi đi!

0:32:41.25,0:32:42.56 fx, Tôi thành thật xin lỗi.

0:32:43.23,0:32:46.66 fx, Hiro-nii là vì tôi nên mới làm thế. Vì tôi thật đáng xấu hổ...

0:32:47.45,0:32:50.15 fx, Cậu đang bao che cho ông anh ác nhử quỷ đấy hả?

0:32:50.81,0:32:53.71 fx, Anh ta căm ghét tôi chỉ vì mấy cái bánh Dango.

0:32:53.85,0:32:55.04 fx, Không phải thế!

0:32:55.38,0:32:57.27 fx, Thực sự là vì anh ấy nghĩ cho tôi.

0:32:58.94,0:33:05.01 fx, Nói chung là... tôi không nhớ đã nhờ cậu "Hãy đến đây cứu tôi".

0:33:05.77,0:33:06.85 fx, Cậu về cho tôi nhờ!

0:33:07.35,0:33:08.36 fx, Tôi sẽ không về đâu.

0:33:08.84,0:33:10.89 fx, Tôi sẽ không trở về cho đến khi mang được Holmes về.

0:33:10.91,0:33:12.60 fx, Bởi vì, Holmes đã là 1 thành viên của gia đình.

0:33:19.36,0:33:21.71 fx, Nhưng tốt quá rồi, đã tìm thấy Holmes!

0:33:26.62,0:33:27.25 fx, Mà...

0:33:30.09,0:33:31.47 fx, Cậu đã tìm thấy vong hồn chưa?

0:33:33.0 0:33:36.18 fx, À... mọi người đều nói "Làm gì có vong hồn"

0:33:38.84,0:33:40.08 fx, Đưa đây cho tôi!

0:33:43.23,0:33:43.98 fx, Tấm ảnh ấy!

0:33:44.61,0:33:46.14 fx, Hở? Tấm ảnh nào cơ?

0:33:47.43,0:33:51.66 fx, Cậu đang cầm nó đúng không? Tấm ảnh của Ryoko đó!

0:33:51.78,0:33:53.11 fx, Eh? Sao bà lại biết về tấm ảnh đó vậy?

0:33:55.16,0:33:57.59 fx, Sao cũng được! Cho tôi mượn chút nào!

0:34:01.6 0:34:02.08 fx, Đây!

0:34:05.01,0:34:05.46 fx, Nhìn đi!

0:34:06.16,0:34:06.58 fx, Hử?

0:34:10.17,0:34:11.27 fx, Không phải đã chụp tấm ảnh này sao?

0:34:11.36,0:34:11.95 fx, Cái gì cơ?

0:34:11.99,0:34:12.92 fx, Là vong hồn!

0:34:17.42,0:34:18.28 fx, À!!!!

0:34:21.96,0:34:23.06 fx, Hiro-nii!!

0:34:25.98,0:34:26.71 fx, Hiro-nii!

0:34:27.14,0:34:28.25 fx, Ô! Harumi! Lại đây chút đi!

0:34:28.25,0:34:30.81 fx, Yoshi-nii! Anh tìm thấy Holmes rồi hả?

0:34:35.44,0:34:36.20 fx, Lại đây chút đi!

0:34:45.8 0:34:47.34 fx, Chỗ này! Anh phóng to chỗ này lên đi!

0:34:48.85,0:34:50.92 fx, Nữa đi! Anh phóng to hơn nữa đi!

0:34:51.62,0:34:54.43 fx, Uhm? Hình như thấy cái gì đó...

0:34:54.48,0:34:55.74 fx, Hình như ai đó đang cầm máy ảnh.

0:34:55.99,0:34:58.88 fx, vậy là người chụp bức hình đã vô tình lọt vào tấm ảnh này.

0:34:59.33,0:35:02.10 fx, Được rồi, đến đây thì xem thế nào nào.

0:35:06.31,0:35:08.16 fx, Sa...Sagara-san?

0:35:10.44,0:35:11.08 fx, A!

0:35:11.09,0:35:14.34 fx, Đây là bức ảnh hồi bé bố đã chụp cho chúng tôi.

0:35:15.08,0:35:18.28 fx, Sagara-san là bố của Ryoko-san?

0:35:19.25,0:35:20.52 fx, Hiểu rồi!

0:35:21.48,0:35:23.53 fx, Quả nhiên Ryoko-san không phải là thủ phạm mà.

0:35:25.29,0:35:29.35 fx, Nhưng cô ấy lại cố ý nói trước mặt em chính mình là thủ phạm, điều đó không bình thường chút nào.

0:35:29.58,0:35:32.12 fx, Người đã giết Yamamuro và Izumida chính là tôi.

0:35:32.46,0:35:34.29 fx, Người chụp bức ảnh này là Sagara-san,

0:35:35.82,0:35:37.78 fx, Ryoko-san đã bao che cho ông ấy.

0:35:38.95,0:35:42.02 fx, Cô ấy muốn bảo vệ Sagara-san, muốn bảo vệ... bố mình.

0:35:56.17,0:35:57.49 fx, Là vậy sao?

0:35:57.75,0:36:02.91 fx, Cố ấy đã nói dối mình là hung thủ, nhằm muốn che mắt chúng ta thực tế kẻ sát nhân là Sagara, bố cô ấy.

0:36:03.45,0:36:04.58 fx, Harumi, hôm nay Sagara-san có đến trường không?

0:36:04.74,0:36:06.70 fx, A! Em nghĩ là ông ấy đang ở buổi hội thảo.

0:36:07.85,0:36:08.77 fx, Yoshi-nii... eh?

0:36:08.79,0:36:09.45 fx, Chờ chút đã....

0:36:11.59,0:36:12.51 fx, Em cũng đi!

0:36:16.82,0:36:18.01 fx, Meo!

0:36:19.75,0:36:20.36 fx, Gì thế hả?

0:36:26.9 0:36:27.87 fx, Cửa sau ở đằng này!

0:36:27.87,0:36:28.54 fx, A! Ừ!

0:36:32.74,0:36:33.19 fx, Bên đó àh?

0:36:33.19,0:36:35.48 fx, Uhm! Hướng này! Nhanh lên! Yoshi-nii!

0:36:37.51,0:36:38.85 fx, Chẳng có ai cả!

0:36:39.65,0:36:42.18 fx, Chia ra tìm đi! Em đi hướng này, Yoshi-nii đi hướng kia!

0:36:44.71,0:36:46.06 fx, Này! Ishizu!

0:36:48.39,0:36:50.39 fx, Điện thoại là mồi đánh lạc hướng.

0:36:50.39,0:36:51.43 fx, Em xin lỗi!

0:36:57.62,0:36:59.09 fx, Aa............

0:37:02.97,0:37:03.74 fx, Harumi?

0:37:05.22,0:37:06.37 fx, Đừng có lại đây!

0:37:07.81,0:37:08.89 fx, Đừng có lại đây!

0:37:08.89,0:37:10.41 fx, Xin chú hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh!

0:37:10.65,0:37:13.31 fx, Xin chú hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh đã!

0:37:15.48,0:37:20.41 fx, Chú chính là... bố của Shawako-san... đúng không?

0:37:24.06,0:37:28.05 fx, Để trả thù cho cô con gái đã tự sát vì gặp phải kẻ xấu,

0:37:28.08,0:37:31.75 fx, chú đã tham gia hội thảo này, và chờ đợi thời cơ.

0:37:32.67,0:37:36.01 fx, Cả việc chú giả dạng Shawako, đến buổi hội thảo

0:37:36.91,0:37:39.32 fx, viết tên Shawako lên sổ đăng ký...

0:37:40.52,0:37:42.77 fx, để cho họ thấy đây là sự báo thù.

0:37:43.92,0:37:44.62 fx, Ờ...

0:37:47.98,0:37:52.67 fx, Những gã này vốn thuộc tổ chức lừa đảo hôn nhân chuyên nghiệp.

0:37:54.11,0:37:56.79 fx, Và Shawako đã trở thành nạn nhân của chúng.

0:37:57.44,0:38:01.48 fx, Shawako-san, họ là những người bạn lần này sẽ cùng anh gây dựng 1 công ty.

0:38:01.55,0:38:03.03 fx, Lần đầu được gặp các vị.

0:38:05.92,0:38:07.25 fx, Anh có chút chuyện muốn nhờ em...

0:38:07.27,0:38:10.11 fx, Hắn ta nói với con bé muốn thành lập 1 công ty, rồi cuỗm hết tiền tích kiệm của nó...

0:38:10.42,0:38:14.91 fx, như thế còn chưa đủ, bọn chúng còn dụ dỗ con bé biển thủ tiền của công ty.

0:38:14.91,0:38:16.90 fx, Và khi chuyện đó bị công ty phát hiện...

0:38:19.4 0:38:23.34 fx, Shawako đã bị bọn chúng làm cho thê thảm đến mức tự sát.

0:38:27.44,0:38:28.35 fx, Vậy mà...

0:38:31.01,0:38:32.79 fx, bọn chúng vẫn sống 1 cách thản nhiên...

0:38:37.14,0:38:39.39 fx, Hắn ta là kẻ cuối cùng trong kế hoạch trả thù của tôi.

0:38:40.74,0:38:42.70 fx, Xong xuôi tôi cũng sẽ chết.

0:38:44.67,0:38:46.98 fx, Cũng chẳng có ai trong gia đình thương tiếc cho tôi cả đâu.

0:38:48.77,0:38:52.89 fx, Không phải vẫn còn sao? Có một người vẫn luôn quan tâm tới chú.

0:38:55.12,0:38:58.87 fx, Còn con gái chú... Ryoko-san.

0:39:01.23,0:39:06.24 fx, Ryoko-san đã nhận hết mọi tội lỗi của chú về mình và liều mình bỏ trốn.

0:39:07.0 0:39:09.12 fx, Cô ấy đang bảo vệ chú.

0:39:09.44,0:39:10.81 fx, Bảo vệ?

0:39:13.25,0:39:15.18 fx, Con bé đó chắc chắn không bao giờ làm thế.

0:39:18.59,0:39:23.39 fx, Vì Ryoko... luôn oán hận tôi thậm tệ.

0:39:25.03,0:39:29.56 fx, Uống rượu... chỉ làm theo ý mình... vứt bỏ gia đình nữa.

0:39:31.14,0:39:34.77 fx, Cả khi Kami-san chết cũng không thể quay về nhìn mặt...

0:39:36.89,0:39:38.99 fx, Tôi đúng là người cha tệ hại nhất mà.

0:39:40.92,0:39:43.52 fx, Nó sẽ bảo vệ người như tôi sao?

0:39:44.71,0:39:46.27 fx, Cậu đang nói cái gì vậy hả?

0:39:50.57,0:39:51.70 fx, Sagara!

0:39:51.88,0:39:53.05 fx, Đừng có lại đây!!!

0:39:53.12,0:39:53.91 fx, Anh không sao chứ?

0:39:53.91,0:39:56.11 fx, Chờ đã! Đừng có bắt chú ấy vội! Chờ đã!

0:39:56.17,0:39:58.30 fx, Còn cái gì mà chưa bắt ở đây nữa!

0:39:57.2 0:39:58.30 fx, Tôi đã nói là chờ đã!

0:39:58.32,0:39:59.56 fx, Đừng có lại đây!

0:40:00.49,0:40:02.81 fx, Sagara-san! Sagara-san!

0:40:04.39,0:40:05.72 fx, Chú hãy xem cái này đi!

0:40:05.83,0:40:06.93 fx, Đừng có lại đây!

0:40:07.91,0:40:09.19 fx, Sagara-san!!

0:40:09.37,0:40:11.60 fx, Được rồi... Harumi... cầm cái này...

0:40:21.81,0:40:23.39 fx, Đây là tấm ảnh mà chú đã chụp...

0:40:25.1 0:40:27.45 fx, Ryoko-san vẫn luôn giữ gìn nó rất cẩn thận.

0:40:33.92,0:40:37.42 fx, Bố ơi, con có thể đi được rồi, con đi được rồi!

0:40:39.14,0:40:41.58 fx, Được rồi! Cười lên đi nào!

0:40:52.9 0:40:53.66 fx, Ryoko...

0:40:56.59,0:40:57.63 fx, Shawako...

0:41:19.39,0:41:20.43 fx, Bố ơi...

0:41:23.59,0:41:24.63 fx, Ryoko!

0:41:28.92,0:41:29.74 fx, Bố ơi!

0:41:33.13,0:41:34.10 fx, Bố dừng lại đi!

0:41:36.44,0:41:40.29 fx, Ryoko... sao con... lại ở đây...

0:41:42.77,0:41:43.70 fx, Bởi vì...

0:41:46.63,0:41:48.23 fx, Gia đình của con...

0:41:53.05,0:41:55.40 fx, giờ chỉ còn có mình bố thôi!

0:41:59.86,0:42:01.44 fx, Lúc nào con cũng... lúc nào cũng...

0:42:03.53,0:42:05.81 fx, muốn được gặp bố!

0:42:08.92,0:42:10.50 fx, Ryoko!

0:42:16.74,0:42:18.54 fx, Bố xin lỗi! Ryoko!

0:42:26.91,0:42:27.94 fx, Ryoko...

0:42:35.67,0:42:38.36 fx, Ryoko... bố xin lỗi...

0:42:43.04,0:42:46.61 fx, Ngày hôm đó, khi xem những tấm ảnh...

0:42:47.24,0:42:49.49 fx, em ngay lập tức đã nhận ra bố.

0:42:51.27,0:42:52.56 fx, Và cả chuyện bố...

0:42:53.77,0:42:56.16 fx, viết tên của chị, tiến hành trả thù.

0:42:58.01,0:43:02.74 fx, Nhưng em muốn chắc đó có phải bố hay không,

0:43:03.42,0:43:04.91 fx, nên đã đến buổi hội thảo.

0:43:11.47,0:43:12.55 fx, Nhưng...

0:43:14.65,0:43:16.65 fx, em thấy đã bố chạy khỏi đó...

0:43:19.06,0:43:21.54 fx, và biết chỉ có thể bảo vệ bố mà thôi.

0:43:23.93,0:43:25.01 fx, Katayama-san!

0:43:27.85,0:43:33.71 fx, Vào phút chót, anh đã giúp em bảo vệ bố, người thân duy nhất của em lúc này.

0:43:36.15,0:43:37.25 fx, Cảm ơn anh rất nhiều.

0:43:55.4 0:43:57.90 fx, Đấy... của mày đấy...

0:44:00.72,0:44:01.39 fx, Cứ tự nhiên.

0:44:03.17,0:44:04.12 fx, Vẫn không vừa ý à?

0:44:09.94,0:44:12.30 fx, Đúng rồi! Mình sẽ trồng hoa hướng dương!

0:44:12.94,0:44:14.08 fx, Yoshi-nii!

0:44:14.08,0:44:14.51 fx, Hở?

0:44:14.53,0:44:17.15 fx, Hiro-nii nói muốn xin lỗi chuyện đã đuổi Holmes đi.

0:44:17.19,0:44:18.55 fx, Con bé này, anh nói thế hồi nào!

0:44:18.61,0:44:20.46 fx, Anh lại không thành thật rồi!

0:44:21.25,0:44:26.92 fx, Thôi được rồi! Mà nhé, lần này nhà Katayama cũng đã lại giải quyết được vụ án ngon lành đúng không?

0:44:27.09,0:44:27.56 fx, Uhm!

0:44:28.73,0:44:31.37 fx, Xin phép kết thúc vụ này ở đây!

0:44:31.57,0:44:33.53 fx, Được rồi! Anh lại đây, lại đây!。

0:44:32.57,0:44:33.51 fx, Gì vậy? Gì vậy?

0:44:34.03,0:44:36.60 fx, Thế nào? Anh có tự tin với công việc cảnh sát chưa?

0:44:37.32,0:44:39.80 fx, Tự tin? Làm gì có! Không được đâu!

0:44:40.3 0:44:41.38 fx, Yoshi-bou...

0:44:43.9 0:44:45.55 fx, Không hay rồi! Không hay rồi!

0:44:45.64,0:44:47.31 fx, Yoshi-nii? \N Yoshi-bou, sao thế?

0:44:47.46,0:44:48.46 fx, Holmes! Holmes!

0:44:50.51,0:44:51.88 fx, Holmes! Holmes!

0:44:53.05,0:44:55.89 fx, Anh ấy lại nói chuyện với con mèo... Yoshi-nii!

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top