Khiên ti hí
Khiên ti hí 牵丝戏 Qiān sī xì - Ngân Lâm & Aki A Kiệt 银临 & Aki 阿杰
嘲笑谁恃美扬威没了心如何相配
cháoxiào shuí shì měi yáng wēi méi le xīn rúhé xiāng pèi
Trào tiếu thùy thị mĩ dương uy một liễu tâm như hà tương phối
Cười nhạo kẻ nào ỷ sắc dương oai, không có tâm làm sao có thể xứng đôi
盘铃声清脆帷幕间灯火幽微
pán líng shēng qīngcuì wéimù jiàn dēnghuǒ yōuwēi
Bàn linh thanh thanh thúy duy mạc gian đăng hoả u vi
Tiếng chuông kêu lên thanh thúy, đèn nửa nhạt nhòa sau màn trướng
我和你最天生一对
wǒ hé nǐ zuì tiānshēng yī duì
Ngã hoà nhĩ tối thiên sinh nhất đối
Ta và người là trời sinh một cặp
没了你才算原罪没了心才好相配
méi le nǐ cái suàn yuánzuì méi le xīn cái hǎo xiāng pèi
Một liễu nhĩ tài toán nguyên tội một liễu tâm tài hảo tương phối
Không có chàng mới là tội lỗi, vô tâm mới lại là xứng đôi
你褴褛我彩绘并肩行过山与水
nǐ lánlǚ wǒ cǎihuì bìngjiān xíng guò shān yǔ shuǐ
Nhĩ lam lũ ngã thái hội tịnh kiên hành quá sơn dữ thủy
Người áo quần rách rưới, ta thì y phục rực rỡ, cùng sánh vai vượt qua núi sông
你憔悴我替你明媚
nǐ qiáocuì wǒ tì nǐ míngmèi
Nhĩ tiều tụy ngã thế nhĩ minh mị
Người tiều tụy, ta thay người rực rỡ
是你吻开笔墨染我眼角珠泪
shì nǐ wěn kāibǐ mò rǎn wǒ yǎnjiǎo zhūlèi
Thị nhĩ vân khai bút mặc nhiễm ngã nhãn giác châu lệ
Là người điểm nét mực nồng nhuốm màu giọt lệ châu nơi khóe mắt ta
演离合相遇悲喜为谁
yǎn líhé xiāng yù bēi xǐ wèi shuí
Diễn li hợp tương ngộ bi hỉ vi thùy
Diễn li hợp tương phùng buồn vui vì ai?
他们迂回误会我却只由你支配
tā·men yūhuí wùhuì wǒ què zhǐ yóu nǐ zhīpèi
Tha môn vu hồi ngộ hội ngã tức chỉ do nhĩ chi phối
Họ vòng vo hiểu lầm bao hồi, ta lại chỉ do người chi phối
问世间哪有更完美
wènshì jiàn nǎ yǒu gèng wánměi
Vấn thế gian na hữu canh hoàn mĩ
Hỏi thế gian còn gì hoàn mĩ hơn
兰花指捻红尘似水
lánhuāzhǐ niǎn hóngchén shì shuǐ
Lan hoa chỉ niệm hồng trần tự thủy
Hoa lan chỉ niệm hồng trần như nước
三尺红台万事入歌吹
sān chǐ hóng tái wànshì rù gē chuī
Tam xích hồng thai vạn sự nhập ca xuy
Ba thước hồng đài vạn sự thổi vào ca
唱别久悲不成悲十分红处竟成灰
chàng bié jiǔ bēi bùchéng bēi shífēn hóng chǔ jìng chéng huī
Xướng biệt cửu bi bất thành bi thập phần hồng xử cánh thành hôi
Hát nỗi bi cửu biệt chẳng nên bi, rực đỏ mười phân rồi cũng hóa tro bụi
愿谁记得谁最好的年岁
yuàn shuí jìdé shuí zuìhǎo de niánsuì
Nguyện thùy kí đắc thùy tối hảo đích niên tuế
Mong rằng ai nhớ được ai ở độ xuân tươi đẹp nhất này
你一牵我舞如飞你一引我懂进退
nǐ yī qiān wǒ wǔ rú fēi nǐ yī yǐn wǒ dǒng jìntuì
Nhĩ nhất khiên ngã vũ như phi nhĩ nhất dẫn ngã đổng tiền thoái
Người dắt nhẹ ta múa như bay, người khẽ kéo ta liền hiểu lui tiến
苦乐都跟随举手投足不违背
kǔ lè dōu gēnsuí jǔ shǒu tóu zú bù wéibèi
Khổ nhạc đô cân tùy cử thủ đầu túc bất vi bội
Khổ nhạc đều theo đó diễn nâng tay nhấc gối đều không làm trái
将谦卑温柔成绝对
jiāng qiānbēi wēnróu chéng juéduì
Tương khiêm ti ôn nhu thành tuyệt đối
đem cung kính ôn nhu thành tuyệt đối
你错我不肯对你懵懂我蒙昧
nǐ cuò wǒ bùkěn duì nǐ měngdǒng wǒ méngmèi
Nhĩ thác ngã bất khẳng đối nhĩ mộng đổng ngã mông muội
Người sai ta không thể nào đúng, người hồ đồ ta cũng mê muội
心火怎甘心扬汤止沸
xīnhuǒ zěn gānxīn yángtāngzhǐfèi
Tâm hoả chẩm cam tâm dương thang chỉ phất
Tâm hỏa sao cam để vậy không giải
你枯我不曾萎你倦我也不敢累
nǐ kū wǒ bùcéng wěi nǐ juàn wǒ yě bùgǎn lèi
Nhĩ khô ngã bất tằng uy nhĩ quyện ngã dã bất cảm luy
người tiều tụy, ta chưa từng héo hon, người mệt mỏi ta nào dám mỏi mệt
用什么暖你一千岁
yòng shén·me nuǎn nǐ yī qiānsuì
Dụng thập ma noãn nhĩ nhất
biết lấy gì giữ cho người ấm áp mãi ngàn tuổi đây?
风雪依稀秋白发尾
fēng xuě yīxī qiū báifà wěi
Phong tuyết y hi thu bạch phát vĩ
Mưa tuyết lấm thấm vương đuôi tóc bạc
灯火葳蕤揉皱你眼眉
dēnghuǒ wēiruí róu zhòu nǐ yǎnméi
Đăng hoả uy nhuy nhu trứu nhĩ nhãn mi
ngả đèn cỏ cháy lửa ánh lên nếp nhăn nơi mắt người
假如你舍一滴泪假如老去我能陪
jiǎrú nǐ shě yī dī lèi jiǎrú lǎo qù wǒ néng péi
Giả như nhĩ xá nhất tích lệ giả như lão khứ ngã năng bồi
Giả như người thương lòng rơi một giọt lệ, giả như ta có thể bên người đến khi già đi
烟波里成灰也去得完美
yānbō lǐ chéng huī yě qù dé wánměi
Yên ba lí thành khôi dã khứ đắc hoàn mĩ
thành tro trong khói lửa cũng là ra đi một cách hoàn mỹ
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top