Dứt cơn mưa này - Hậu Huyền

念旧的皮箱装着
Niànjiù de pí xiāng zhuāngzhe
Niệm cựu đích bì tương trang trứ
Chiếc hộp chứa đầy nỗi nhớ nhung

爱没放完的烟火
Ài méi fàng wán de yānhuǒ
Ái một phóng hoàn đích yên hoả
Tình yêu không thể rực cháy như yên hoa

我提着寂寞撑伞穿过夜色
Wǒ tízhe jìmò chēng sǎn chuānguò yèsè
Ngã đề trứ tịch mịch xanh tản xuyên quá dạ sắc
Ta đành mang cô đơn vượt qua đêm vắng

悲伤湿透了领口
Bēishāng shī tòule lǐngkǒu
Bi thương chập thấu liễu lĩnh khẩu
Bi thương thấm đẫm cổ áo

别说破且当作梅雨曾来过
Bié shuōpò qiě dàng zuò Méiyǔ céng láiguò
Biệt huyết phả thả đương tác mai vũ tằng lai phá
Đừng nói nàng cũng như cơn mưa kia, chỉ thoáng qua

雨滴下鼓槌落
Yǔdī xià gǔ chuí luò
Vũ tích dạ cổ chùy lạc
Hạt mưa rơi giống như nhịp trống

伞下路退却不能
Sǎn xià lù tuìquè bùnéng
Tán hạ lộ thối tức bất năng
Dưới tán ô không thể quay đầu

衣襟还残留那句手写的珍重
Yījīn hái cánliú nà jù shǒuxiě de zhēnzhòng
Ý khâm hoàn tàn lưu na cú thủ tả đích trân trọng
Hai chữ "trân trọng" vẫn vẹn nguyên nơi vạt áo

那年长亭你的背影亮了
Nà nián chángtíng nǐ de Bèiyǐng liàngle
Na niên trường đình nhĩ đích bối ảnh lượng
Bóng người bên trạm dừng năm ấy

雨中我燃一束挽歌
Yǔzhōng wǒ rán yī shù wǎngē
Vũ trung ngã nhiên nhất thúc vãn ca
Anh ngâm khúc bi thương dưới cơn mưa

我在等你,等下完这场雨
Wǒ zài děng nǐ, Děng xià wán zhè chǎng yǔ
Ngã tạo đẳng nhĩ đẳng hạ hoàn dã tràng vũ
Ta vẫn đợi nàng, đợi khi cơn mưa dừng lại

满城涓涤,净此生的别离
Mǎn chéng juān dí, Jìng cǐshēng de biélí
Mãn thanh quyên địch tịch thử sinh đích biệt li
Nước đẫm ướt nơi nơi, gột sạch biệt li đời này

心太入戏,梦流转四季只是回忆
Xīntài rù xi, Mèng liúzhuàn sìjì zhǐshì huíyì
Tâm thái nhập hí, mộng lưu chuyển tứ quý chỉ chích thị hồi ức

手中焰火向谁泣
Shǒuzhōng yànhuǒ xiàng shéi qì
Thủ trung diễm hoả, hướng thùy khấp
Pháo hoa trong tay, lệ nhạt nhoà vì ai

如果可以,别下完这场雨
Rúguǒ kěyǐ, Bié xià wán zhè chǎng yǔ
Như quả khả dĩ, biệt hạ hoàn giá tràng vũ
Nếu như có thể, xin cơn mưa đừng ngừng rơi

放慢朝夕,拾与你的点滴
Fàng màn zhāoxì, Shí yǔ nǐ de diǎndī
Phóng mạn triêu tịch thập dữ nhĩ đích điểm tích
Thời gian hãy chậm lại để anh góp nhặt kí ức về em

怕来不及,回眸再重温此刻如往昔
Pà láibují, Huímóu zài chóng wēn cǐkè rú wǎngxī
Phạ lai bất cập, hồi mâu tái trọng ân thử khác như vãn tích
Chỉ sợ không kịp ngoái đầu nhìn, giờ phút này như năm xưa

伞外朦胧可是你
Sǎn wài ménglóng kěshì
Tán ngoại mông lung khả thị nhĩ
Bóng người ngoài ô kia chính là nàng

那年我烟花为序
Nà nián yānhuā wèi xù
Na niên ngã yên hoa vi tự
Tràng pháo hoa đẹp đẽ năm ấy

光芒逆雨而上画下故事终句
Guāngmáng nì yǔ ér shàng huà xià gùshì zhōng jù
Quang mang nghịch vũ nhi thượng hoạ hạ cố sự chung câu
Đội mưa hoạ nên cái kết cho chuyện xưa

守一纸立秋的期许说好等你
Shǒu yī zhǐ lìqiū de qíxǔ shuō hǎo děng nǐ
Thủ nhất chi lập thu đích kì hứa thuyết hảo đẳng nhĩ
Mùa thu năm ấy nói mãi đợi nàng ta vẫn luôn giữ lời

远去的时光列车满载我今生几多孤寂
Yuǎn qù de shíguāng lièchē Mǎnzài wǒ jīnshēng jǐ duō gūjì
Viễn khứ đích thời quang liệt xa mãn tái ngã kim sinh kỉ đa cô tịch
Đoàn tàu thời gian đi xa, mang đi cả những cô đơn của kiếp này

夕阳西下故人长城外
Xīyáng xī xià gùrén chángchéng wài
Tịch dương tây hạ cố nhân trường thành ngoại
Mặt trời ngả về phía Tây người xưa vẫn không quay lại

顷刻间滂沱大雨浇不灭余念仍在
Qǐngkè jiān pāngtuó dàyǔ, jiāo bù miè yúniàn réng zài
Khoảnh khắc gian bàng đà đại vũ kiêu bất diệt dư niêm như tạ
Trong phút chốc mưa lớn đã cuốn theo chút nhớ nhung cuối cùng

帷幕落秋雨霖伞下人哼泣
Wéimù luò qiūyǔ lín sǎn xià rén hēng qì
Duy mạc lộ thu vũ lâm tán nhân hanh khấp
Mưa thu tầm tã, che khuất đi bóng người đang khóc dưới tán ô

最后再重温那首与你送别的旋律
Zuìhòu zài chóng wēn Nà shǒu yǔ nǐ sòngbié de xuánlǜ
Tối hậu tái trọng ôn na thủ dữ nhĩ tống biệt đích toàn luật
Cuối cùng vẫn phải cùng nàng hát một bài ca

长亭外,古道边
Chángtíng wài Gǔdào biān
Trường bình ngoại cổ đạo biên
Con đường phía ngoài trạm dừng chân

芳草碧连天
Fāng cǎo bì liántiān
Phương thảo bích liên thiên
Cỏ thơm mênh mông

晚风拂柳笛声残
Wǎn fēng fú Liǔ dí shēng cán
Vãn phong phất liễu địch thanh tàn
Gió thổi lá bay tiếng sáo tàn

夕阳送别山外山
Xīyáng sòngbié shān wàishān
Tịch dương tống biệt sơn ngoại sản
Ánh hoàng hôn tiễn biệt núi cách núi


Link ảnh: https://pin.it/SpRD5RH

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top