Dương Hoa Lạc Tận Tử Quy Đề - Hoàng Thi Phù, Quốc Phong Đường
Dương Hoa Lạc Tận Tử Quy Đề 楊花落盡子規啼 - Hoàng Thi Phù, Quốc Phong Đường
[G2er:]
楊花落盡子規啼
-Yáng huā luò jǐn zǐguī tí
Dương hoa lạc tận tử quy đề
Tà liễu rơi hết, Đỗ Quyên nỉ non kêu hót
聞道龍標過五溪。
-Wén dào lóng biāoguò wǔ xī
Văn đạo Long Tiêu quá Ngũ Khê
Nghe nói đến Long Tiêu phải vượt qua Ngũ Khê
我寄愁心與明月,
-Wǒ jì chóu xīn yǔ míngyuè
Ngã kí sầu tâm dữ minh nguyệt
Ta gửi sầu tư vào trăng sáng
隨君直到夜郎西。
-Suí fēng zhídào yè láng xī
Tùy quân trực đáo Dạ Lang Tây
Theo gió đến tận Dạ Lang Tây
[Huáng Shī Fú]
倘若相逢机别离
-Tǎngruò xiāngféng jí biéli
Thảng nhược tương phùng tức biệt li
Nếu như tương phùng ắt phải biệt li
条条千里无即
-Tiáotiáo qiānlǐ wúqí
Điều điều thiên lí vô kì
Xa xôi nghìn dặm mà không hẹn
此地和时在相遇
-Cǐdì hé shí zài xiāngyù
Thứ địa, hà thi tái tương ngộ
Nơi đây, khi nào lại tương ngộ
[G2er:]
清风起
-Qīngfēng qǐ
Thanh phong khởi
Gió mát thổi
风将温久服去医枪暖意
-Fēng jiāng wēn jiǔ fú qù yī qiāng nuǎn yì
Phong tương ôn tửu phất khứ nhất khang noãn ý
Gió đem rượu ấm phất đi một đoạn tình nồng
知心人
-Zhīxīn rén
Tri tâm nhân
Người tri âm
久过半寻称之几
-Jiǔ guòbàn xún chēng zhījǐ
Tửu quá bán tuần xưng tri kỉ
Rượu rót hơn một nửa xưng tri kỉ
[Huáng Shī Fú)
是中据
-Shī zhōng jù
Thi trung cú
Thơ trong câu
总是男续当时与
-Zǒng shì nán xù dāngshí yǔ
Tổng thị nan tự đương thi ngữ
Luôn là khó nói hết những lời khi ấy
他题比
-Tā tí bǐ
Tha đề bút
Hắn đặt bút
界离别戚戚
-Jiè líbié qī qī
Tá li biệt thích thích
Mượn li biệt, thì thầm
[G2er:]
楊花落盡子規啼
-Yáng huā luò jǐn zǐguī tí
Dương hoa lạc tận tử quy đề
Tà liễu rơi hết, Đỗ Quyên nỉ non kêu hót
聞道龍標過五溪。
-Wén dào lóng biāoguò wǔ xī
Văn đạo Long Tiêu quá Ngũ Khê
Nghe nói đến Long Tiêu phải vượt qua Ngũ Khê
我寄愁心與明月,
-Wǒ jì chóu xīn yǔ míngyuè
Ngã kí sầu tâm dữ minh nguyệt
Ta gửi sầu tư vào trăng sáng
隨君直到夜郎西。
-Suí fēng zhídào yè láng xī
Tùy quân trực đáo Dạ Lang Tây
Theo gió đến tận Dạ Lang Tây
[Huáng Shī Fú]
倘若相逢及别离
-Tǎngruò xiāngféng jí biélí
Thảng nhược tương phùng tức biệt li
Nếu như tương phùng ắt phải biệt li
条条千里无其
-Tiáotiáo qiānlǐ wúqí
Điều điều thiên lí vô kì
Xa xôi nghìn dặm mà không hẹn
此地和时在相遇
-Cǐdì hé shí zài xiāngyù
Thứ địa, hà thi tái tương ngộ
Nơi đây, khi nào lại tương ngộ
[G2er:]
化中题
-Huà zhōng tí
Thoại trung đề
Lời trong đề
总是男数平生欲
-Zǒng shì nán shù píngshēng yù
Tổng thị nan thoại bình sinh ngộ
Luôn là khó nói rõ thuở bình sinh gặp gỡ
他踢比
-Tā tí bǐ
Tha đề bút
Hắn nhấc bút
界华越一一
-Jiè huā yuè yī yī
Tá hoa nguyệt y y
Mượn cảnh sắc tươi đẹp, khẽ than
[Huáng Shí Fú]
杨花落尽子归体
-Yáng huā luò jǐn zǐguī tí
Dương hoa lạc tận tử quy đề
Tà liễu rơi hết, Đỗ Quyên nỉ non kêu hót
问到龙表过无洗
-Wén dào lóng biāoguò wǔ xī
Văn đạo Long Tiêu quá Ngũ Khê
Nghe nói đến Long Tiêu phải vượt qua Ngũ Khê
我寄愁心與明月,
-Wǒ jì chóu xīn yǔ míngyuè
Ngã kí sầu tâm dữ minh nguyệt
Ta gửi sầu tư vào trăng sáng
隨君直到夜郎西。
-Suí fēng zhídào yè láng xī
Tùy quân trực đáo Dạ Lang Tây
Theo gió đến tận Dạ Lang Tây
[G2er]
倘若相逢机别离
-Tǎngruò xiāngféng jí biélí
Thảng nhược tương phùng tức biệt li
Nếu như tương phùng ắt phải biệt li
条条千里武器
-Tiáotiáo qiānlǐ wúqí
Điều điều thiên lí vô kì
Xa xôi nghìn dặm mà không hẹn
和的和是在相遇
-Hé de hé shí zài xiāngyù
Thứ địa, hà thi tái tương ngộ
Nơi đây, khi nào lại tương ngộ
[Hé:]
楊花落盡子規啼
-Yáng huā luò jǐn zǐguī tí
Dương hoa lạc tận tử quy đề
Tà liễu rơi hết, Đỗ Quyên nỉ non kêu hót
聞道龍標過五溪。
-Wén dào lóng biāoguò wǔ xī
Văn đạo Long Tiêu quá Ngũ Khê
Nghe nói đến Long Tiêu phải vượt qua Ngũ Khê
我寄愁心與明月,
-Wǒ jì chóu xīn yǔ míngyuè
Ngã kí sầu tâm dữ minh nguyệt
Ta gửi sầu tư vào trăng sáng
隨君直到夜郎西。
-Suí fēng zhídào yè láng xī
Tùy quân trực đáo Dạ Lang Tây
Theo gió đến tận Dạ Lang Tây
倘若相知及箱喜
-Tǎngruò xiāngzhī jí xiāng xī
Thảnh nhược tương tư tức tương tích
Nếu như thấu hiểu đã định phải luyến tiếc
找找明月无比
-Zhāozhāo míngyuè wúbǐ
Chiêu chiêu minh nguyệt vô bì
Trên cao trăng sáng vô cùng
和问和巨能与你
-Hé wèn hé jù néng yǔ nǐ
Hà vấn, hà cụ năng dữ nhĩ
Hỏi gì, sợ chi, làm sao giúp được ngươi
Bài hát được phổ nhạc và bổ sung lời dựa vào bài thơ cùng tên:
聞王昌齡左遷龍標遙有此寄
楊花落盡子規啼,
聞道龍標過五溪。
我寄愁心與明月,
隨君直到夜郎西。
Văn Vương Xương Linh tả thiên Long Tiêu dao hữu thử ký
Dương hoa lạc tận tử quy đề,
Văn đạo Long Tiêu quá Ngũ Khê.
Ngã ký sầu tâm dữ minh nguyệt,
Tùy quân trực đáo Dạ Lang tê (tây).
(Năm 749)
Long Tiêu thuộc huyện Kiểm Dương, tỉnh Hồ Nam ngày nay.
Nguồn: Google
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top