Bá Hổ Thuyết

Bá hổ thuyết/ 伯虎说/ Bó shuō -  Đường Bá Hổ Annie/ 唐伯虎Annie/ Táng Bó Hǔ Annie

一枝春风叩柴门
Yīzhī chūnfēng kòu cháimén
Nhất chi xuân phong khấu sài môn
Một làn gió xuân gõ cổng tre

一声鹊啼我自珍
yīshēng què tí wǒ zì zhēn
Nhất thanh thước đề ngã tự trân
Một tiếng khước kêu bảo ta phải tự biết trân trọng

不见对弈人 落子定乾坤
bùjiàn duìyì rén làozi dìng qiánkūn
Bất kiến đối dịch nhân lạc tử định càn khôn
Không tìm thấy đối thủ đánh cờ, thiết lập định càn khôn

酩酊寄此身
mǐngdīng jì cǐ shēn
Minh đính ký thử thân
Say bí tỉ xin gửi thân này

一壶炊烟煮黄昏
yī hú chuīyān zhǔ huánghūn
Nhất hồ xuy yên chử hoàng hôn
Một làn khói bếp hoà vào hoàng hôn

一盏旧茶浮亦沉
yī zhǎn jiù chá fú yì chén
Nhất trản cựu trà phù diệc trầm
Một ấm trà cũ nổi lại chìm

清风无人问
qīngfēng wú rén wèn
Thanh phong vô nhân vấn
Gió mát không ai hỏi

拭尽万般尘
shì jǐn wànbān chén
Thức tận vạn bàn trần
Lau sạch hết bụi trần

与君斟星辰
yǔ jūn zhēn xīngchén
Dữ quân châm tinh thán
Cùng quân đếm sao trời

明月万年无前身
Míngyuè wàn nián wú qiánshēn
Minh nguyệt vạn niên vô tiền thân
Trăng sáng muôn đời không tiền thân

照见古今独醒人
zhào jiàn gǔjīn dú xǐng rén
Chiếu kiến cổ kim độc tỉnh nhân
Chiếu thấy người cô độc tỉnh ngộ xưa nay

公子王孙何必问
gōngzǐ wángsūn hébì wèn
Công tử vương tôn hà tất vấn
Công tử vương tôn hà tất phải hỏi

虚度我青春
xūdù wǒ qīngchūn
Hư độ ngã thanh xuân
Làm lỡ mất thanh xuân của ta

明月万年无前身
míngyuè wàn nián wú qiánshēn
Minh nguyệt vạn niên vô tiền thân
Trăng sáng muôn đời không tiền thân

照见古今独醒人
zhào jiàn gǔjīn dú xǐng rén
Chiếu kiến cổ kim độc tỉnh nhân
Chiếu thấy người cô độc tỉnh ngộ xưa nay

公子王孙何必问
gōngzǐ wángsūn hébì wèn
Công tử vương tôn hà tất vấn
Công tử vương tôn hà tất phải hỏi

和光也同尘
héguāng yě tóng chén
Hoà quang dã hồng trần
Cùng trăng sáng và hồng trần

别人笑我太疯癫
Biérén xiào wǒ tài fēngdiān
Biệt nhân tiếu ngã thái phong điên
Người khác cười ta quá điên cuồng

我笑他人看不穿
wǒ xiào tārén kàn bù chuān
Ngã tiếu tha nhân khán bất xuyên
Ta cười người khác nhìn không thấu

不见五陵豪杰墓
bùjiàn wǔ líng háojié mù
Bất kiến ngũ lăng hào kiệt mộ
Không thấy mộ ngũ lăng hào kiệt

无花无酒锄作田
wú huā wú jiǔ chú zuòtián
Vô hoa vô tửu sừ tác điền
Không hoa không rượu cuốc ruộng làm

桃花坞里桃花庵
táohuā wù lǐ táohuā ān
Đào hoa ổ lý đào hoa am
Hoa đào trong Đào hoa am

桃花庵下桃花仙
táohuā ān xià táohuā xiān
Đào hoa am tiên hạ đào hoa tiên
Đào hoa am dưới đào hoa tiên

桃花仙人种桃树
táohuā xiānrén zhǒng táo shù
Đào hoa tiên nhân chưng đào thụ
Đào hoa tiên trồng cây hoa đào

又摘桃花卖酒钱
yòu zhāi táohuā mài jiǔqián
Hựu trình đào hoa mại tửu tiền
Lại hái hoa đào bán lấy tiền

卖酒钱
mài jiǔqián
Mại tửu tiền
Bán lấy tiền

一枝春风叩柴门
Yīzhī chūnfēng kòu cháimén
Nhất chi xuân phong khấu sài môn
Một làn gió xuân gõ cổng tre

一声鹊啼我自珍
yīshēng què tí wǒ zì zhēn
Nhất thanh thước đề ngã tự trân
Một tiếng khước kêu bảo ta phải tự biết trân trọng

不见对弈人 落子定乾坤
bùjiàn duìyì rén làozi dìng qiánkūn
Bất kiến đối dịch nhân lạc tử định càn khôn
Không tìm thấy đối thủ đánh cờ, thiết lập định càn khôn

酩酊寄此身
mǐngdīng jì cǐ shēn
Minh đính ký thử thân
Say bí tỉ xin gửi thân này

一壶炊烟煮黄昏
yī hú chuīyān zhǔ huánghūn
Nhất hồ xuy yên chử hoàng hôn
Một làn khói bếp hoà vào hoàng hôn

一盏旧茶浮亦沉
yī zhǎn jiù chá fú yì chén
Nhất trản cựu trà phù diệc trầm
Một ấm trà cũ nổi lại chìm

清风无人问
qīngfēng wú rén wèn
Thanh phong vô nhân vấn
Gió mát không ai hỏi

拭尽万般尘
shì jǐn wànbān chén
Thức tận vạn bàn trần
Lau sạch hết bụi trần

与君斟星辰
yǔ jūn zhēn xīngchén
Dữ quân châm tinh thán
Cùng quân đếm sao trời

明月万年无前身
Míngyuè wàn nián wú qiánshēn
Minh nguyệt vạn niên vô tiền thân
Trăng sáng muôn đời không tiền thân

照见古今独醒人
zhào jiàn gǔjīn dú xǐng rén
Chiếu kiến cổ kim độc tỉnh nhân
Chiếu thấy người cô độc tỉnh ngộ xưa nay

公子王孙何必问
gōngzǐ wángsūn hébì wèn
Công tử vương tôn hà tất vấn
Công tử vương tôn hà tất phải hỏi

虚度我青春
xūdù wǒ qīngchūn
Hư độ ngã thanh xuân
Làm lỡ mất thanh xuân của ta

明月万年无前身
míngyuè wàn nián wú qiánshēn
Minh nguyệt vạn niên vô tiền thân
Trăng sáng muôn đời không tiền thân

照见古今独醒人
zhào jiàn gǔjīn dú xǐng rén
Chiếu kiến cổ kim độc tỉnh nhân
Chiếu thấy người cô độc tỉnh ngộ xưa nay

公子王孙何必问
gōngzǐ wángsūn hébì wèn
Công tử vương tôn hà tất vấn
Công tử vương tôn hà tất phải hỏi

和光也同尘
héguāng yě tóng chén
Hoà quang dã hồng trần
Cùng trăng sáng và hồng trần

明月万年无前身
Míngyuè wàn nián wú qiánshēn
Minh nguyệt vạn niên vô tiền thân
Trăng sáng muôn đời không tiền thân

照见古今独醒人
zhào jiàn gǔjīn dú xǐng rén
Chiếu kiến cổ kim độc tỉnh nhân
Chiếu thấy người cô độc tỉnh ngộ xưa nay

公子王孙何必问
gōngzǐ wángsūn hébì wèn
Công tử vương tôn hà tất vấn
Công tử vương tôn hà tất phải hỏi

虚度我青春
xūdù wǒ qīngchūn
Hư độ ngã thanh xuân
Làm lỡ mất thanh xuân của ta

明月万年无前身
míngyuè wàn nián wú qiánshēn
Minh nguyệt vạn niên vô tiền thân
Trăng sáng muôn đời không tiền thân

照见古今独醒人
zhào jiàn gǔjīn dú xǐng rén
Chiếu kiến cổ kim độc tỉnh nhân
Chiếu thấy người cô độc tỉnh ngộ xưa nay

公子王孙何必问
gōngzǐ wángsūn hébì wèn
Công tử vương tôn hà tất vấn
Công tử vương tôn hà tất phải hỏi

和光也同尘
héguāng yě tóng chén
Hoà quang dã hồng trần
Cùng trăng sáng và hồng trần

公子王孙何必问
gōngzǐ wángsūn hébì wèn
Công tử vương tôn hà tất vấn
Công tử vương tôn hà tất phải hỏi

和光也同尘
héguāng yě tóng chén
Hoà quang dã hồng trần
Cùng trăng sáng và hồng trần

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top