Aimer ft. Chelly [EGOIST] -- Ninelie
Source :
http://dreamslandlyrics.blogspot.com/2016/03/aimer-with-chelly-ninelie-lyrics.html?m=1
.
.
.
Ninelie
Aimer ft. Chelly EGOIST
-- Kabaneri of the Iron Fortress Ed --
Romaji:
Kimi wo
Tsunagu sora no hoshi ga Hitotsu oto wo tatete mo
Dore mo onaji ame ni
Nureta yume bakari
Kawaku dake no kou
Aite wo nazoru
Kotae ni tsukareta
Kurikaesu
Hi no nai yowake ni
Kuzureta asa
Tsukamaeta daydream
Deokureta SUTOORII to Eikou ga
Doko e sakebi tonaete mo
Areta TONNERU
Koe mo kugurenai
Dakara SAIRENSU
Tomosu tame to
Soto to PAZURU no youni
Hamaru PIISU ga
Hitsuyou to shite mo
Ei mo nai
Itsuwari to onaji da
Sutesarare
Narabu dake no shou
Hako no naka ni
Soroeta iradachi Junban
Machisarashi
Gomakashi no GOORU
Don't be above your daydream
Kado ga toreta vision
Kimi no yume ga Yoko de hazurete mo
Boku wa utai
Hashi wo kakeyou
Dakara SAIRENSU
Narasu tame to
Doko made mo
Katagawa ni sotta RIZUMU
Sugita machinami wa
Owari no ai to
Tooku e
Tsutaerenai
Hizumikake no IMEEJI ni
Me ga sameta teikou
Kataochi no shoudou
Kudaketa cry & dream
Tobira dake no risou
Machi ga zatsuon ni
Oborehashaide mo
Boku wa utai
Kaji wo suteyou
Dakara SAIRENSU
Hibiku tame to
Don't be afraid, Daybreak has come Don't be afraid, Daybreak has come Don't be afraid, Daybreak has come Don't be afraid, Daybreak has come
Translasi:
Meski sang bintang angkasa
yang menjalin dirimu menjadi sempurna
telah mengisyarakatkan suara pertanda
Namun segala mimpimu hanya akan terguyur
oleh derasnya hujan yang sama,
menjadi cahaya yang gersang, mengering
Aku telah muak mengikuti segala jawaban untuk mengalahkan lawan
Yang kutemukan di balik fajar tanpa sang mentari
adalah pagi hari yang lebur
T'lah kuraih angan-angan dengan tanganku ini
Tak peduli seberapa jauh
telah kau kumandangkan kejayaan
dan juga kisah kita yang terlambat, namun
gema suara ini tak'kan pernah bisa
melewati terowongan yang telah runtuh
Karena itu, kita perlu diam seribu bahasa
demi mengobarkan api harapan menyala
Bagaikan sebuah puzzle,
kita perlu mencari bagian yang cocok,
untuk menyesuaikan diri dengan sekeliling
Namun hal itu sama saja, dengan dusta tak berwujud
Hanyalah sekadar piala penghargaan yang tersusun rapi
namun terbuang sia-sia
Kekesalan yang terkumpul di dalam kotak,
tengah menunggu giliran untuk menampakkan dirinya,
memperdaya manusia dengan tujuan fana
Janganlah bermimpi di ambang anganmu
Sudut pandangmu 'kan berubah
seiring bertambahnya usia
Meski impianmu telah kehilangan haluannya
Namun ku 'kan terus menyanyi,
membentangkan jembatan bagimu
Karena itu, kita perlu diam seribu bahasa,'tuk bisa berkumandang nantinya
Irama yang terus mengalun,
mengiringi langkahku hingga ke mana pun,
Pemandangan kota yang berlalu,
'kan membawaku hingga jauh ke sana
bersama dengan cinta terakhirku
Di dalam gambaran distorsi
yang tak terperi
Perlawanan telah bangkit kembali
Dorongan nurani yang tertinggal oleh zaman
Tangis dan mimpiku telah tercerai berai
Hanyalah sekadar pintu menuju kesempurnaan
Meski kota tengah tenggelam bahagia
dalam riuh gegap gempita
Namun ku'kan terus menyanyi
dan membuang kemudi ini
Karena itu, kita perlu untuk diam seribu bahasa'tuk bisa bergema nantinya
Janganlah takut, Sang fajar t'lah menyingsing
Janganlah takut, Sang fajar t'lah menyingsing
Janganlah takut, Sang fajar t'lah menyingsing
Janganlah takut, Sang fajar t'lah menyingsing
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top