01 Hôm nay trăng đẹp nhỉ

- " rõ ràng hôm qua anh bảo thích em mà! "
- " đâu có anh chỉ khen trăng đẹp thôi mà "
~Đố bạn biết I love you trong tiếng Nhật là gì đấy.
好き [suki]? 愛してる [aishiteru]? Trên thực tế, người Nhật chẳng bao giờ thốt ra các từ đó vì xấu hổ. Thay vào đó, họ thường thể hiện tình cảm qua hành động cử chỉ quan tâm. Nhưng như vậy không có nghĩa là người Nhật không biết bày tỏ tình cảm qua ngôn từ.
Người ta nói rằng cụm từ 
月がきれいですね
[Tsuki ga kirei desu ne]
“Trăng đêm nay đẹp nhỉ” xuất phát từ Soseki Natsume. Ông là một nhà văn, một học giả người Anh và một giáo viên người Anh.

Cái câu Trăng đêm nay đẹp nhỉ tưởng chừng chẳng liên quan ấy, lại chất chứa cả một bầu trời tình cảm.

Khi một người nói I love you và nhìn về phía đối phương, đối phương sẽ nhìn về phía người đó. Như vậy hai điểm nhìn của họ khác nhau.

Nhưng khi một người vừa nhìn trăng vừa nói Trăng đêm nay đẹp nhỉ, người còn lại sẽ vô thức ngẩng nhìn vầng trăng ấy. Như vậy điểm nhìn của hai người sẽ cùng hướng về một phía.

Có lẽ yêu là thế, là khi hai người đều nhìn về một hướng, cùng nhau cảm nhận vẻ đẹp của sự vật.~

_________________

Nguồn gg

Nếu có thông tin gì sai sót hãy nhắc nhở, mình sẽ sửa ngay lập tức.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top