Đạo Tướng Hành

Đạo Tướng Hành \ 盗將行
Trình bày: Mã Vũ Dương & Hoa Chúc
Nhạc: Hoa Chúc
Thơ: Cơ Tiêu
Biên khúc: Mã Vũ Dương
• Lời: JS PINYIN LYRICS
• Pinyin: JS PINYIN LYRICS
• Vietsub: Noãn Mộc
• Tổng hợp: Noãn Mộc
_____…_____…_____
劫過九重城關
Jiéguò jiǔchóng chéngguān
Chín lớp tường thành đạo tặc cũng đã cướp qua
我座下馬正酣
Wǒ zuò xiàmǎ zhèng hān
Nhưng trên lưng ngựa ta vẫn say sưa
看那輕飄飄的衣擺
Kàn nà qīngpiāopiāo de yībǎi
Nhìn vào tà áo đang nhẹ bay bay
趁擦肩把裙掀
Chèn cā jiān bǎ qún xiān
Khoảnh khắc lướt qua nhau hất tung vạt áo

踏遍三江六岸
Tà biàn sānjiāng liù àn
Đã qua ba sông sáu bể
借刀光做船帆
Jiè dāo guāng zuò chuán fān
Mượn lưỡi dao để làm cánh buồm
任露水浸透了短衫
Rèn lùshuǐ jìntòule duǎn shān
hông quan tâm sương ngâm trong y phục 
大盜睥睨四野
Dà dào pìnì sìyě
Đại đao bễ nghễ khắp muôn nơi

枕風宿雪多年
Zhěn fēng sù xuě duōnián
Gối đầu vào gió tuyết nhiều năm
我與虎謀早餐
Wǒ yǔ hǔ móu zǎocān
Ta cùng với hổ dữ sáng sáng tranh nhau kiếm bữa ăn
拎著釣叟的魚弦
Līnzhe diào sǒu de yú xián
Có dây câu với cần câu cá
問臥龍幾兩錢
Wèn wòlóng jǐ liǎng qián
Hỏi mượn Ngọa Long một vài lượng tiền

蜀中大雨連綿
Shǔ zhōng dàyǔ liánmián
Mưa lớn giữa bầu trời nước Thục
關外橫屍遍野
Guānwài héng shī biànyě
Quan ngoại xác chết nằm rải rác
你的笑像一條惡犬
Nǐ de xiào xiàng yītiáo è quǎn
Người cười khinh thường kẻ nhát
撞亂了我心弦
Zhuàng luànle wǒ xīnxián
Lòng ta lại tựa như đang rung động

談花飲月賦閒
Tán huā yǐn yuè fùxián
Nhàn rồi ngắm hoa thưởng nguyệt
這春宵艷陽天
Zhè chūnxiāo yànyáng tiān
Mùa xuân đêm đến thật tuyệt như ban ngày
待到夢醒時分睜眼
Dài dào mèng xǐng shí fēn zhēng yǎn
Chợt tỉnh mộng, chớp nhẹ hàng mi
鐵甲寒意凜冽
Tiějiǎ hányì lǐnliè
Thiết giáp oai phong mà lạnh lẽo

夙願只隔一箭
Sùyuàn zhǐ gé yī jiàn
Ta chỉ mong muốn một mũi tên
故鄉近似天邊
Gùxiāng jìnsì tiānbiān
Cố hương là ở nơi chân trời xa xôi
不知何人淺唱弄弦
Bùzhī hérén qiǎn chàng nòng xián
Không biết người ở nơi đâu đang cất tiếng hát
我彷徨不可前
Wǒ fǎnghuáng bùkě qián
Ta bàng hoàng không thể tiến bước

枕風宿雪多年
Zhěn fēng sù xuě duōnián
Gối đầu vào gió tuyết nhiều năm
我與虎謀早餐
Wǒ yǔ hǔ móu zǎocān
Ta cùng với hổ dữ sáng sáng tranh nhau kiếm bữa ăn
拎著釣叟的魚弦
Līnzhe diào sǒu de yú xián
Có dây câu với cần câu cá
問臥龍幾兩錢
Wèn wòlóng jǐ liǎng qián
Hỏi mượn Ngọa Long một vài lượng tiền

蜀中大雨連綿
Shǔ zhōng dàyǔ liánmián
Mưa lớn giữa bầu trời nước Thục
關外橫屍遍野
Guānwài héng shī biànyě
Quan ngoại xác chết nằm rải rác
你的笑像一條惡犬
Nǐ de xiào xiàng yītiáo è quǎn
Người cười khinh thường kẻ nhát
撞亂了我心弦
Zhuàng luànle wǒ xīnxián
Lòng ta lại tựa như đang rung động

烽煙萬里如銜
Fēngyān wànlǐ rú xián
Khói lửa vạn dặm cháy không ngừng
擲群雄下酒宴
Zhì qúnxióng xià jiǔyàn
Không màng tranh đấu say trong hương rượu
謝絕策勛十二轉
Xièjué cè xūn shí’èr zhuǎn
Khước từ công lao sách mười hai lượt
想為你竊玉簪
Xiǎng wèi nǐ qiè yùzān
Muốn lấy trộm ngọc trâm kia vì người
入巷間吃湯麵
Rù xiàngjiān chī tāngmiàn
Trong con đường nhỏ ăn một bát mì
笑看窗邊飛雪
Xiào kàn chuāng biān fēi xuě
Cười nhìn ngoài cửa sổ tuyết bay
取腰間明珠彈山雀
Qǔ yāo jiān míngzhū tán shānquè
Bên thắt lưng viên minh châu nhắm sơn tước
立枇杷於庭前
Lì pípá yú tíng qián
Lặng người đứng trước cây sơn trà trong sân

入巷間吃湯麵
Rù xiàngjiān chī tāngmiàn
Trong con đường nhỏ ăn một bát mì
笑看窗邊飛雪
Xiào kàn chuāng biān fēi xuě
Cười nhìn ngoài cửa sổ tuyết bay
取腰間明珠彈山雀
Qǔ yāo jiān míngzhū tán shānquè
Bên thắt lưng viên minh châu nhắm sơn tước
立枇杷於庭前
Lì pípá yú tíng qián
Lặng người đứng trước cây sơn trà trong sân
_____…_____
#mốc
@noanmoc

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top