16. Les cas particuliers de kanji

Bonjour à tous et bienvenu dans ce nouveau cours de japonais. Aujourd'hui, voyons des cas particuliers de kanji.
1) De temps en temps, on va avoir des kanji combinés à lecture purement japonaise. Exemple : 名前 (なまえ) (prénom). Ça peut être dû au fait qu'on avait le mot avant l'apparition de l'écriture du japonais (comme dans notre exemple) ou au fait qu'il y a un préfixe. Exemple : 小山 (こやま).
2) On a un kanji seul dont on a l'impression bizarre qu'il y a deux lectures. Exemple (pour être plus compréhensible) : Jardin et oiseau se disent respectivement 庭 (にわ) et 鳥 (とり). Une poule se dit にわとり. On pourrait être tenté de l'écrire 庭鳥, mais ça s'écrit 鶏.
3) On va avoir de temps en temps des kanji seul à lecture sino-japonaise. En fait, on a dit que les kanji n'avaient pas tous de lecture purement japonaise. Par exemple, les japonais n'avaient guère de mot pour dire livre. On lui a donc donné le kanji de l'origine qu'on lit en sino-japonais : 本 (ホン).
4) Par moment, on va mélanger purement japonais et sino-japonais. Exemple : 曜日 (ヨウび).
5) Fréquemment, on va utiliser un mot étranger comme terme sino-japonais.
6) Des kanji peuvent être combinés à des répétitions. Exemple : 時 (とき) : le temps, 時時 (ときどき) : de temps en temps. On peut aussi remplacer le second kanji par 々.
7) Des fois, des kanji différents peuvent avoir la même lecture purement japonaise le même sens. En fait, le kanji apporte une nuance qu'on avait pas à l'oral.
8) On peut avoir des kanji combinés à lecture purement japonaise un peu bizarre.
9) On peut avoir des kanji combinés à lecture purement japonaise phonétique (qu'on utilise pour leur phonétique).
10) Parfois, on peut avoir deux écritures pour le même mot.
11) 平仮名 et 片仮名 vont surtout s'écrire en hiragana et katakana, ce qui fait ひらがな et カタカナ.
12) le cas des noms de familles : je vous propose de regarder la vidéo de Julien Fontanier.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top