(tr) arrangement

a poem by kunwar narayan, translated from hindi

yesterday again a murder happened

in strange circumstances.

i went to the hospital

but that place wasn't a hospital.

there i met the doctor

but that man wasn't a doctor.

he said something to the nurse.

but that woman wasn't a nurse.

then they went to the operation room

but that place wasn't an operation room.

the doctor who gives anesthesia

was already present there­— but even he

was in fact someone else.

then a halfdead child was brought there

who wasn't sick, was hungry.

the doctor picked up the operating knife

from the table

but it wasn't a knife

it was a rusted terrifying dagger.

thrusting the dagger into the child's stomach he said

now he'll be completely alright.

*

इंतिज़ाम

कल फिर एक हत्या हुई

अजीब परिस्थितियों में।

मैं अस्पताल गया

लेकिन वह जगह अस्पताल नहीं थी।

वहाँ मैं डॉक्टर से मिला

लेकिन वह आदमी डॉक्टर नहीं था।

उसने नर्स से कुछ कहा।

लेकिन वह स्त्री नर्स नहीं थी।

फिर वे ऑपरेशन-रूम में गए

लेकिन वह जगह ऑपरेशन-रूम नहीं थी।

वहाँ बेहोश करनेवाला डॉक्टर

पहले ही से मौजूद था—मगर वह भी

दरअसल कोई और था।

फिर वहाँ एक अधमरा बच्चा लाया गया

जो बीमार नहीं, भूखा था।

डॉक्टर ने मेज़ पर से।

ऑपरेशन का चाक़ू उठाया

मगर वह चाक़ू नहीं

जंग लगा भयानक छुरा था।

छुरे को बच्चे के पेट में भोंकते हुए उसने कहा

अब यह बिल्कुल ठीक हो जाएगा। 

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top