Quốc phong (tiếp)

Chu nam

Thố tư 1

Túc túc thố tư,
Trác chi tranh tranh.
Củ củ vũ phu,
Công hầu can thành.
 

Dịch nghĩa

Người đánh lưới thỏ tề chỉnh gọn gàng
Đóng cây cọc nghe tranh tranh.
Dáng vũ phu uy vũ,
Có thể dùng làm thuẫn làm thành cho công hầu (để che chở nhân dân và bờ cõi).


Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc hứng.
- ú túc: dáng tề chỉnh gọn gàng.
- tư: lưới bắt thỏ.
- tranh tranh: tiếng đóng cây cọc nghe tranh tranh.
- củ củ: dáng uy vũ.
- can: cái thuẫn.
- can thành: cái thuẫn và bức thành đều là để ngăn cản ở ngoài mà che chở ở trong.

Việc giáo hoá được thi hành, thì phong tục trở nên đẹp đẽ, bực hiền tài đông đảo. Tuy là người quê mùa nơi thôn dã, nhưng tài cán có thể dùng được. Vì thế nhà thơ nhân việc ấy khởi hứng mà khen tặng. Thì sự thịnh hành về đức hoá của Văn vương nhân đấy mà có thể nhận thấy được vậy.

Dịch thơ:
Có người lưới thỏ hiên ngang, 
Tranh tranh đóng cọc nghe vang một vùng. 
Vũ phu dáng điệu oai hùng, 
Như thành như thuẫn bực công bực hầu.

(Tạ Quang Phát dịch)

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #deoanh