Kingdom of dream 6
Chương 5
Sương lấp lánh đọng trên thảm cỏ, được chiếu sáng bởi những tia nắng đầu tiên, và Jenny khẽ ngồi dậy, cẩn thận không đánh thức Brenna đáng thương khi chưa tới lúc cần thiết. Sau khi xem xét lại một cách có hệ thống tất cả các phương án, nàng đi tới kế hoạch khả thi nhất và cảm thấy lạc quan về cơ hội trốn thoát của họ.
"Đến giờ rồi sao?" Brenna thì thầm, giọng đầy sợ hãi trong khi trở mình và thấy Jenny đã xỏ xong chiếc tất len dày, áo sơ mi đàn ông và cái áo chẽn da mà họ sẽ mặc sẵn dưới bộ đồ nữ tu lúc lính gác hộ tống họ vào rừng, nơi họ được cho phép một vài phút riêng tư để thực hiện những nhu cầu cá nhân mỗi sáng.
"Đến giờ rồi." Jenny nói với một nụ cười khích lệ.
Brenna tái mặt, nhưng vẫn ngồi dậy và với đôi tay run run, cô bắt đầu mặc đồ. "Em ước giá như mình không nhát gan thế này," Brenna thì thào, một tay đặt lên quả tim đang đập thình thịch của mình, một tay với lấy cái áo chẽn da.
"Em không hèn nhát," Jenny trấn an, cố giữ giọng nhỏ, "em chỉ đơn giản là lo lắng quá mức-và suy nghĩ nhiều-về hậu quả có thể đến bởi bất cứ việc gì mình làm. Thật ra," nàng nói thêm khi siết chặt sợi dây ở cổ chiếc áo mượn tạm của Brenna, "em còn can đảm hơn chị. Vì nếu chị cũng sợ hãi về những hậu quả như em, thì chị sẽ không bao giờ có đủ dũng khí dám làm việc gì dù là nhỏ nhất."
Nụ cười ngập ngừng của Brenna cho biết cô hiểu rõ ý tứ của lời khen đó, nhưng cô không nói gì.
"Em đã có mũ chưa?"
Brenna gật đầu và Jenny cầm chiếc mũ đen mà nàng sẽ đội để giấu đi mái tóc dài của mình, rồi kéo bộ đồ xám lên, nhét nó vào chỗ nút thắt của chiếc tất. Mặt trời đã mọc cao hơn một chút biến bầu trời thành một màu sáng nhạt khi hai cô gái đợi tên khổng lồ tới giải họ vào rừng, cái áo choàng tu viện thùng thình che khuất bộ đồ đàn ông bên dưới.
Thời khắc đang đến gần và Jenny hạ giọng xuống gần như là im lặng khi nhắc lại kế hoạch của họ lần cuối, sợ rằng Brenna có thể quên mất những gì phải làm vì quá sợ hãi. "Nhớ nhé," nàng bảo, "mỗi giây đều có giá trị, nhưng chúng ta không được hành động quá nhanh, nếu không sẽ gây chú ý mất. Lúc cởi áo ngoài ra, em phải giấu nó dưới bụi cây. Hi vọng lớn nhất để trốn thoát nằm trong việc họ sẽ cố tìm hai nữ tu sĩ, chứ không phải hai chàng trai. Nếu họ tìm ra bộ đồ này, họ sẽ bắt được chúng ta trước khi ta có thể ra khỏi khu trại."
Brenna gật đầu và nuốt khan, Jenny nói tiếp. "Một khi chúng ta đã cởi bỏ bộ đồ tu sĩ, phải dõi theo chị và di chuyển thật nhẹ nhàng qua bụi rậm. Đừng nghe hay nhìn bất cứ cái gì khác. Khi nhận ra ta đã trốn, họ sẽ hô hoán lên, nhưng nó chẳng có ý nghĩa gì đối với mình hết, Brenna ạ. Đừng sợ những tiếng ồn ào đó."
"Em sẽ không sợ đâu." Brenna đáp, đôi mắt đã mở to sợ hãi.
"Chúng ta sẽ ở trong rừng và di chuyển quanh rìa phía nam khu trại tới chuồng ngựa. Những kẻ tìm kiếm sẽ không nghĩ ta lại quay thẳng về khu trại mà sẽ tìm ở hướng ngược lại-là đi vào rừng.
"Khi tới gần chuồng ngựa, em cứ ở nguyên trong rừng, còn chị sẽ mang ngựa đến. Với chút may mắn, bất cứ ai nhìn lên núi sẽ quan tâm tới việc tìm ta hơn là tới lũ ngựa."
Brenna im lặng gật đầu và Jenny cân nhắc cách tốt nhất để diễn đạt phần còn lại nàng phải nói. Nàng biết nếu họ bị trông thấy, nàng sẽ phải cố đánh lạc hướng chúng để Brenna có thể trốn thoát một mình, nhưng thuyết phục Brenna đi mà không có nàng chẳng phải dễ. Với một giọng nhỏ, gấp gáp, Jenny kết thúc, "Giờ, trong trường hợp chúng ta bị tách ra-"
"Không!" Brenna thốt lên. "Chúng ta sẽ không bị tách ra đâu. Chúng ta không thể."
"Nghe chị này!" Jenny thì thầm vẻ nghiêm khắc đến nỗi Brenna ngừng lại lời phản đối của mình. "Nếu chúng ta bị tách ra, em phải biết phần còn lại của kế hoạch để chị có thể-bắt kịp em sau đó." Khi Brenna miễn cưỡng gật đầu, Jenny nắm lấy bàn tay lạnh ngắt của em gái và bóp chặt, cố truyền một chút dũng khí của mình cho Brenna. "Phía bắc hướng thẳng tới ngọn đồi cao đó-ngọn đồi đằng sau chuồng ngựa. Em có biết chị đang nói đến cái nào không?"
"Có ạ."
"Tốt. Khi chị đã lấy được ngựa và hai ta đã lên ngựa, mình sẽ ở trong rừng, đi lên phía bắc tới tận đỉnh đồi. Ngay khi đã ở đó rồi, chúng ta sẽ chuyển hướng sang phía tây lúc đi xuống, nhưng vẫn phải ở trong rừng. Khi thấy đường cái, ta sẽ cưỡi ngựa song song với nó, nhưng vẫn cần khuất trong rừng. Claymore có thể sẽ phái người kiểm tra các con đường, nhưng họ sẽ đi tìm hai nữ tu sĩ từ Tu viện Belkirk, chứ không phải hai người đàn ông trẻ tuổi. Nếu may mắn, ta sẽ gặp được vài lữ khách và nhập bọn với họ, điều này sẽ giúp cho kế hoạch cải trang của ta và tăng thêm cơ hội thành công.
"Brenna, còn một điều nữa. Nếu họ nhận ra chị em mình và đuổi theo, em cứ chạy nhanh nhất có thể theo hướng chị vừa nói, còn chị sẽ đổi theo hướng khác để kéo chúng xa khỏi em. Nếu chuyện đó xảy ra, cứ ở dưới lớp hóa trang lâu nhất có thể. Phải mất hơn năm hoặc sáu giờ để tới được tu viện, nhưng nếu chị bị bắt, em phải tiếp tục đi mà không có chị. Chị không biết giờ ta đang ở chỗ nào. Chị cho rằng chúng ta đang qua biên giới nước Anh. Cứ cưỡi ngựa về phía bắc hoặc đông bắc và khi nào em tới một ngôi làng thì hỏi đường tới Belkirk nhé."
"Em không thể bỏ chị lại được." Brenna kêu lên nho nhỏ.
"Em phải làm thế-để em có thể đưa cha cùng mọi người tới cứu chị."
Khuôn mặt Brenna bừng lên một chút khi cô hiểu cuối cùng mình cũng sẽ giúp Jenny, chứ không phải bỏ mặc nàng, và Jenny tặng cô một nụ cười tươi. "Chị có cảm giác chắc chắn rằng chúng ta sẽ ở thành Merrick cùng nhau trước thứ bảy."
"Thành Merrick?" Brenna thốt lên. "Sao chúng ta không ở lại tu viện và nhờ ai đó tới thông báo với cha về những gì đã xảy ra?"
"Em có thể ở tu viện nếu em muốn, còn chị sẽ hỏi Sơ Ambrose một người hộ tống để mình có thể tiếp tục về nhà vào ban ngày hoặc buổi tối. Cha chắc chắn sẽ nghĩ chúng ta là con tin ở đây, thế nên chị phải gặp cha ngay, trước khi ông chấp nhận điều kiện của họ. Hơn nữa, cha sẽ hỏi có bao nhiêu quân ở đây, họ đại diện cho quân đội nào-những thứ tương tự, điều này chỉ chúng ta mới có thể trả lời được."
Brenna gật đầu, nhưng đó không hoàn toàn là lí do khiến Jenny muốn đích thân trở về thành Merrick, và cả hai đều biết. Hơn bất cứ điều gì, Jenny muốn làm gì đó khiến cha nàng và thị tộc tự hào về nàng, và đây là cơ hội ngàn vàng. Khi, và nếu thành công, nàng muốn được ở đó để nhìn thấy nó trong mắt họ.
Tiếng chân của tên lính gác vang lên phía ngoài và Jenny đứng dậy, một nụ cười lịch sự, hòa giải hiện lên trên khuôn mặt. Brenna đứng dậy, trông như cô sắp sửa đối mặt với cái chết chắc chắn.
"Chào buổi sáng," Jenny nói khi Ngài Godfrey hộ tống họ về phía khu rừng. "Tôi cảm thấy như mình chưa ngủ chút nào vậy."
Ngài Godfrey, một người đàn ông chừng ba mươi tuổi, ném cho cô cái nhìn kì cục-tất nhiên, Jenny nghĩ, vì nàng chưa bao giờ nói một lời lẽ lịch sự nào với anh ta; sau đó nàng đông cứng lại khi ánh mắt lạnh lùng của hắn lướt xuống bộ đồ nữ tu của nàng, mà giờ đang được lót bằng quần áo đàn ông phía dưới.
"Cô chỉ ngủ một chút," anh ta nói, rõ ràng biết những nỗ lực với cây kim đêm khuya của họ.
Tiếng bước chân bị nghẹt lại vì cỏ ướt trong khi Jenny đi bên trái anh ta và Brenna bước chuệch choạng bên phải nàng.
Giả vờ ngáp, nàng ném một cái liếc nhanh qua hắn. "Em tôi đang thấy khá mệt mỏi sáng nay vì đêm qua thức khuya quá. Sẽ thật tuyệt nếu chúng tôi được cho phép thêm vài phút nữa để thư giãn ở bờ suối, được chứ?"
Khuôn mặt sạm màu đồng, có những nếp nhăn sâu quay sang nàng, nhìn nàng với sự pha trộn giữa ngờ vực và hồ nghi, rồi gật đầu đồng ý.
"Mười lăm phút," anh ta nói và tâm hồn Jenny như bay vút lên, "nhưng tôi không muốn phải nhìn thấy đầu của ít nhất là một trong hai cô đâu."
Anh ta đứng canh ở bìa rừng, quay nghiêng về phía họ, cặp mắt, Jenny biết, không hạ xuống thấp hơn đỉnh đầu của họ. Cho tới giờ, không người lính gác nào biểu lộ sự ham muốn nhìn họ trong bất kì tình trạng không mặc đồ nào, điều mà hôm nay nàng đặc biệt biết ơn. "Bình tĩnh nào," Jenny động viên, dẫn Brenna đi thẳng tới chỗ con suối. Khi đã tới đó, nàng đi dọc bờ suối, di chuyển vào trong rừng vừa đủ xa để không tạo cho Ngài Godfrey lí do lao vào rừng đuổi theo, rồi nàng dừng lại ngay dưới phiến lá cây thấp lủng lẳng trên một bụi rậm.
"Nước có vẻ lạnh đấy, Brenna," Jenny gọi, cao giọng lên để tên lính gác có thể nghe và sẽ thấy không cần phải theo dõi họ quá gần. Vừa nói, Jenny vừa đứng ngay dưới nhánh cây và cẩn thận nới lỏng mạng che mặt cùng khăn trùm đầu, gật đầu ra hiệu cho Brenna cũng làm thế. Khi cả hai cái mạng ngắn đã được tháo ra, Jenny cẩn thận cúi xuống, giữ cái mạng trên đầu như thể đầu nàng vẫn ở trong đó, và thận trọng treo nó lên phiến lá ngay phía trên. Hài lòng, nàng thu mình và lẹ làng di chuyển tới chỗ Brenna cũng đang giữ chiếc mũ trên đầu mình, và lấy nó ra khỏi những ngón tay đang run lên của Brenna, gắn nó vào bụi cây theo cách tốt nhất mà nàng có thể.
Hai phút sau, cả hai đã cởi hết bộ đồ nữ tu và nhét chúng xuống dưới bụi rậm, lấp đầy lá và cành cây lên trên để che khỏi tầm nhìn. Hơi xúc động, Jenny với tay tới chỗ quần áo và lá cây, nắm lấy chiếc khăn tay của mình. Đặt tay lên môi, nàng nháy mắt ra hiệu cho Brenna và cúi thấp xuống chạy thật nhanh cho tới khi ở cách khoảng mười lăm thước xuôi dòng suối, ngược hướng họ định đi. Dừng lại đủ để kịp gắn chiếc khăn tay trắng vào một nhánh gai, như thể nàng đã đánh rơi nó trong khi chạy trốn, rồi nàng quay lại và chạy nhanh về phía Brenna.
"Đó là để đánh lạc hướng và chúng ta sẽ có thêm thời gian," nàng nói. Brenna gật đầu, có vẻ vừa hoài nghi lẫn hi vọng. Hai người nhìn nhau một lát, kiểm tra bộ dạng nhau. Brenna với tay kéo chiếc mũ của Jenny thấp xuống qua tai và nhét một mớ tóc màu đỏ vàng rối vào rồi gật đầu.
Với nụ cười cảm kích cùng khích lệ, Jenny nắm lấy tay Brenna và mau lẹ dẫn cô vào trong rừng, di chuyển về phía bắc, vẫn ở nguyên trong chu vi khu trại, cầu nguyện rằng Godfrey sẽ cho họ đủ mười lăm phút như anh ta đã hứa, và có thể là hơn nữa.
Vài phút sau họ đã ở trên con đường đằng sau chuồng ngựa, núp thấp trong bụi cây, thở hổn hển. "Ở yên đây và đừng cử động!" Jenny nói, đôi mắt rà soát vùng xung quanh tìm người canh gác mà nàng chắc chắn là đang đứng gần chỗ lũ ngựa chiến. Và nàng nhìn thấy anh ta, ngủ gật trên đống đất phía xa chuồng ngựa. "Tên lính đã ngủ ở chỗ đứng gác," nàng hoan hỉ thì thầm, quay về phía Brenna, khẽ nói thêm, "Nếu anh ta thức dậy và bắt được khi chị đang cố lấy ngựa, thì hãy làm theo kế hoạch là đi bộ. Em hiểu chứ? Đi trong rừng và hướng thẳng tới ngọn đồi cao đằng sau chúng ta."
Không đợi câu trả lời, Jenny trườn về phía trước. Tới bìa rừng, nàng dừng lại quan sát xung quanh. Khu trại vẫn phần nào say giấc, bị ru ngủ bởi buổi sáng xám xịt u ám khiến họ tin rằng vẫn còn sớm. Những con ngựa ở gần ngay trong tầm với.
Người lính gác chỉ cựa mình một lần trong giấc ngủ khi Jenny khẽ tóm lấy dây cương hai con ngựa khó bảo và dắt chúng về phía hàng dây bao quanh chuồng. Đứng không vững trên đầu ngón chân, nàng nhấc hàng dây lên cao đủ cho chúng bước qua phía dưới, và trong hai phút ngắn ngủi, nàng trao một con cho Brenna rồi họ nhanh chóng vào sâu hơn trong rừng, móng guốc ngựa không tạo ra tiếng động nhờ lớp lá phủ dày ẩm ướt bởi buổi sớm đẫm sương.
Jenny cố kìm nụ cười vui sướng khi họ dẫn lũ ngựa tới một cái cây đổ và dùng chúng làm bệ, leo lên lưng hai con chiến mã khổng lồ. Họ lên đường tiến thẳng về ngọn đồi cao khi những âm thanh mập mờ của chuông báo động vang lên sau lưng.
Tiếng hỗn loạn đó giúp cho việc giữ im lặng là không cần thiết, và vào lúc những âm thanh la hét của bọn lính vang lên, cả hai cô gái đồng thời thúc mũi giày vào sườn ngựa khiến chúng nhảy vọt lên, phi qua khu rừng.
Cả hai người đều là nữ kị sĩ thành thạo, và đều dễ dàng quen với việc cưỡi ngựa dang hai chân hai bên. Thiếu yên ngựa là một chướng ngại, tuy nhiên, vì thiếu thốn như thế nên mới cần phải kẹp thật chặt bằng đầu gồi, hành động này được những con ngựa chiến ghi nhận như một hiệu lệnh tăng tốc, đòi hỏi phải bám chặt cương ngay lập tức. Trước mặt họ là đồi cao, và đằng sau, phía bên kia, là một con đường, tu viện, và cuối cùng là, thành Merrick. Họ dừng lại một lát để Jennifer có thể cố định hướng, nhưng khu rừng đã che khuất mất chút ánh sáng đang có, và Jenny đành bỏ cuộc, buộc phải tiếp tục đi theo bản năng. "Brenna," nàng nói, cười khi vỗ nhẹ vào cái cổ dày, mượt mà của con ngựa chiến khổng lồ đang cưỡi. "Nhớ lại huyền thoại về tên Sói-về con ngựa của hắn ta đi. Người ta không phải đã nói tên nó là Thor và nó là con chiến mã nhanh nhất trong vùng sao? Cả lanh lợi nhất nữa?"
"Vâng," Brenna trả lời, hơi rùng mình vì không khí buổi bình minh mát lạnh trong khi hai con ngựa bắt đầu xuyên qua khu rừng rậm.
"Và," Jenny tiếp, "người ta không phải đã kể rằng nó đen tuyền với duy nhất một ngôi sao trắng trên trán để đánh dấu đúng không?"
"Vâng."
"Và con ngựa này có một ngôi sao như thế phải không?"
Brenna nhìn và gật đầu.
"Brenna," Jenny bảo, cười tươi, "Chị vừa mới ăn trộm Thor hùng mạnh của Sói đen!"
Đôi tai con vật rung lên khi nghe thấy tên mình và Brenna quên bẵng nỗi lo lắng của cô mà bật cười.
"Đó chắc chắn là lý do tại sao nó lại được buộc và giữ cách xa các con khác," Jenny vui vẻ nói thêm, nhìn đầy tán dương con vật cừ khôi. "Điều đó cũng giải thích tại sao, khi chúng ta mới đầu cưỡi khỏi khu trại, nó lại phi nhanh hơn nhiều so với con em cưỡi, và chị cứ phải ôm lưng nó." Ngả về phía trước, nàng lại vỗ nhẹ vào cổ chú ngựa. "Mày thật là đẹp," nàng thì thầm, không có ý chỉ con ngựa-mà chỉ chủ nhân của nó.
"Royce-" Godfrey đứng trong lều Royce, giọng nói trầm sâu cộc cằn với sự thất vọng, mặt ửng đỏ vì bối rối đến tận chiếc cổ dài rám nắng. "Hai ả đàn bà đã... ờ... bỏ trốn khoảng bốn mươi lăm phút trước-Arik, Eustace và Lionel đang tìm kiếm trong rừng."
Royce dừng với cái áo sơ mi, khuôn mặt anh gần như hài hước với biểu hiện không tin khi nhìn chằm chằm vào viên kị sĩ hung dữ và khôn ngoan nhất của mình. "Họ đã gì cơ?" anh nói, một nụ cười hoài nghi lẫn chút phật ý thoáng hiện trên mặt. "Anh định nói với tôi," anh giận dữ vồ lấy chiếc áo từ đống quần áo mà hai cô gái đã sửa đêm qua, "rằng anh đã để hai cô gái ngây thơ đánh lừa-" Anh xỏ tay vào ống tay áo, rồi nhìn đăm đăm với sự hoài nghi giận dữ vào chỗ hở ở cổ tay không chịu tách ra để nắm tay của anh có thể thọc qua. Tức giận rủa thầm, anh vồ lấy cái khác, kiểm tra cổ tay để chắc chắn là nó ổn, và thọc tay vào. Cả cái ống tay rời ra khỏi thân và rơi xuống như bởi ma thuật. "Ta thề với Chúa," anh nghiến răng, "khi nào tóm được con đàn bà mắt xanh đó, ta sẽ-" Ném chiếc áo đó sang một bên, anh đi tới một cái hòm và lấy ra một cái áo mới, mặc vào, quá giận dữ để nói nốt. Với lấy thanh gươm ngắn, anh tháo nó ra và lao qua Godfrey. "Đưa ta tới chỗ anh thấy chúng lần cuối," anh quát.
"Ở đây, trong rừng," Godfrey bảo, "Royce -" anh ta nói thêm, khi chỉ cho Royce thấy nơi hai chiếc mạng che mặt đang phất phơ trên cây mà không có những cái đầu phía dưới. "Sẽ... ờ... không cần thiết cho những người khác biết chuyện này, phải không?"
Một nụ cười ngắn thoáng qua trong mắt Royce khi anh liếc nhìn anh ta, lập tức hiểu rằng lòng kiêu hãnh của Godfrey đã phải hứng chịu một cú giáng nặng nề và rằng anh ta hi vọng nó có thể được giữ bí mật. "Không cần phải báo động," Royce nói, đôi chân dài đưa anh đi dọc bờ suối, nhìn xoáy sâu vào đám cây và nghiên cứu chỗ bụi rậm. "Sẽ dễ dàng tìm ra họ thôi."
Một giờ sau, anh không còn dám chắc chuyện đó, sự thích thú của anh đã bị thay thế bằng sự tức giận. Anh cần những người phụ nữ đó làm con tin. Họ là chìa khóa mở cánh cổng tới thành Merrick mà không cần phải đổ máu và mất đi đội quân hữu dụng.
Cùng nhiều người lùng sục trong rừng, tiến về phía đông với niềm tin rằng một trong hai cô đã đánh rơi khăn tay trong lúc chạy trốn, nhưng khi không có dấu vết nào được tìm ra để lần theo, Royce đi đến kết luận rằng một trong hai cô-ả mắt xanh, không nghi ngờ gì-đã nhanh trí để mảnh vải trắng ở đó với chủ ý đánh lạc hướng họ. Thật là phi lý-khó tin. Nhưng, dường như, là sự thật.
Với Godfrey một bên và Arik khinh khỉnh bên kia, Royce đi qua chỗ hai cái mạng che mặt màu xám và bực bội giật chúng khỏi cành cây. "Báo động và lập một đội truy tìm để tìm kiếm từng inch một trong khu rừng này," anh quát khi đi qua lều của hai cô gái. "Chắc chắn bọn họ đang trốn trong bụi cây. Khu rừng không quá rậm, chúng ta có thể đã đi ngay qua chỗ họ."
Bốn mươi người tạo thành một hàng dài, bắt tay lùng sục khu rừng, tìm kĩ bờ suối và di chuyển thật chậm về trước, kiếm trong từng bụi rậm, khúc gỗ đã đốn. Nhiều phút biến thành một giờ, rồi hai giờ, cho tới khi, cuối cùng, đến chiều.
Đứng ở bờ suối nơi hai cô ả được trông thấy lần cuối, Royce liếc nhìn những gò đồi rậm rạp ở phía bắc, vẻ mặt ngày càng cục cằn hơn khi mỗi giây trôi qua mà những tù nhân của anh vẫn mất dấu. Gió đã mạnh hơn và bầu trời giờ xám xịt.
Stefan đi về phía anh, vừa mới quay về từ cuộc săn bắn mà anh ta nhập cuộc đêm qua. "Tôi nghe nói hai người phụ nữ đã trốn thoát sáng nay," anh ta lên tiếng, lo lắng nhìn theo ánh mắt của Royce về phía ngọn đồi cao nhất ở phía bắc. "Anh có nghĩ rằng họ thực sự đã tới được ngọn đồi đó không?"
"Họ không có thời gian đi bộ tới đó," Royce trả lời, giọng gằn lên giận dữ. "Nhưng để đề phòng họ đã đi được một quãng dài hơn tới gần đó, ta đã cử người tới đó kiểm tra. Họ đã tra hỏi mỗi lữ khách mà họ gặp, nhưng không ai nhìn thấy hai người phụ nữ trẻ. Một nông dân đã thấy hai chàng trai cưỡi ngựa lên đồi và đó là tất cả.
"Cho dù họ ở đâu, họ cũng sẽ lạc đường thôi nếu đi thẳng tới những ngọn đồi đó-không có đủ ánh nắng mặt trời để dùng làm la bàn. Thứ hai, họ không biết họ đang ở đâu nên họ không thể biết được phải đi hướng nào."
Stefan im lặng, đôi mắt anh ta nghiên cứu những ngọn đồi xa, rồi đột ngột nhìn Royce. "Vừa rồi khi tôi cưỡi ngựa vào khu trại, tôi đã tự hỏi liệu có phải anh đã quyết định đi săn một mình đêm qua không?"
"Sao vậy?" Royce hỏi ngắn gọn.
Stefan lưỡng lự, biết rằng Royce rất quý con chiến mã đen hùng mạnh vì sự cam đảm và lòng trung thành cực kì của nó hơn cả quý trọng nhiều người. Thực tế, những chiến công của Thor trong danh sách và trên chiến trường gần như là huyền thoại giống chủ nhân nó. Một quý bà nổi tiếng trong triều đình có lần phàn nàn với bạn rằng nếu Royce Westmoreland biểu hiện với bà ta một nửa sự yêu mến mà anh dành với con ngựa đáng nguyền rủa của ảnh, thì bà ta sẽ tự coi mình là rất may mắn. Và Royce đã đáp lại, với tài mỉa mai chua cay đặc trưng, rằng nếu quý bà đó có được một nửa lòng trung thành và trái tim như con ngựa của anh, anh sẽ cưới bà ta.
Không có người nào trong quân đội của Henry dám lấy ngựa của Royce ra khỏi chuồng dù chỉ một lát. Vậy có nghĩa là một ai đó khác đã làm.
"Royce..."
Royce quay lại khi nghe thấy sự do dự trong giọng nói của người em trai, nhưng anh đột ngột hướng cái nhìn tới chỗ đất cạnh Stefan, nơi lá và những nhánh cây xếp thành đống cao bất thường ở chân bụi rậm. Giác quan thứ sáu khiến anh thúc mũi giày vào đó-và anh thấy nó- màu xám thẫm không lẫn đâu được của bộ đồ nữ tu. Cúi xuống, anh với tay ra nắm lấy đống đồ, ngay lúc Stefan nói thêm, "Thor không có trong chuồng với những con ngựa khác. Hai cô gái kia chắc chắn đã lấy nó đi mà người canh gác không biết."
Royce từ từ đứng thẳng lên, quai hàm siết chặt khi nhìn vào đống quần áo bị bỏ lại, giọng anh đầy cuồng nộ. "Chúng ta đã tìm kiếm hai nữ tu sĩ đi bộ. Đáng lẽ ta phải tìm hai người đàn ông thấp bé, cưỡi trên ngựa của ta." Thầm nguyền rủa, Royce quay gót đi về phía chuồng ngựa. Khi đi qua lều của hai cô gái, anh ném bộ đồ màu xám vào cửa lều mở với cử chỉ giận dữ và ghê tởm cùng cực, sau đó anh bắt đầu bước nhanh với Stefan đi theo sau.
Người lính canh đứng gác ở chuồng ngựa lớn cúi chào vị lãnh chúa, rồi bỗng lùi lại cảnh giác khi tên Sói đưa tay tóm lấy cổ áo anh ta, nhấc lên khỏi mặt đất. "Ai gác vào sáng sớm hôm nay?"
"Tôi-tôi, thưa ngài."
"Ngươi đã bỏ vị trí gác?"
"Không! Thưa ngài, không hề!" anh ta kêu lên, biết rằng hình phạt cho tội đó trong quân đội của nhà vua là cái chết.
Royce ném anh ta sang một bên. Trong vòng vài phút, một nhóm mười hai người, với Royce và Stefan dẫn đầu, phi ngựa xuống đường, thẳng về hướng bắc. Khi họ đi tới những ngọn đồi dốc nằm giữa khu trại và con đường phía bắc, Royce đột ngột ghì cương, hô to những chỉ dẫn. Đoán rằng nếu hai ả kia không gặp phải rủi ro nào hoặc bị lạc hướng, Royce biết chắc họ đã đi được khá xa và đã leo đến dãy đồi kế tiếp. Nhưng dù vậy, anh vẫn phái bốn người với sự chỉ dẫn leo lên những ngọn đồi này, từng ngọn một.
Với Stefan, Arik và năm người còn lại, Royce thúc mũi giày vào con ngựa, ra lệnh cho nó phi xuống đường cái. Hai giờ sau, họ đã đi được một vòng quanh đồi và tới con đường phía bắc. Một ngã dẫn về phía đông bắc, ngã kia quẹo về hướng tây bắc. Cau mày do dự, Royce ra hiệu cho quân dừng lại trong khi anh tính toán xem con đường nào mà hai cô gái có thể đã chọn. Nếu họ không nhanh trí để lại chiếc khăn khốn kiếp trong rừng nhằm đánh lạc hướng, anh hẳn đã dẫn toàn bộ quân về phía tây bắc. Dẫu sao, anh không thể gạt bỏ khả năng họ đã cố ý chọn một con đường sẽ khiến họ mất thêm nửa ngày vô ích. Họ sẽ bị mất thời gian nhưng lại được an toàn, Royce biết vậy. Tuy thế, anh nghi ngờ liệu họ có biết hướng nào dẫn về nhà không. Anh nhìn lên trời; chỉ còn khoảng hơn hai tiếng là hết ngày. Con đường tây bắc có vẻ chỉ đi một đoạn để lên đồi. Đường ngắn nhất cũng là khó đi qua nhất vào lúc đêm hôm. Hai người phụ nữ, sợ hãi và yếu đuối, dù ăn mặc như đàn ông, chắc chắn sẽ chọn đường an toàn và dễ đi nhất tuy dài hơn. Quyết định, anh phái Arik và những người còn lại tìm kiếm trong khoảng hai mươi dặm trên con đường đó.
Nhưng, Royce giận dữ nghĩ khi quay ngựa về phía tây bắc và ra hiệu cho Stefan đi theo mình, người đàn bà mắt xanh khôn ngoan, kiêu ngạo đó sẽ dám đương đầu với những ngọn đồi một mình vào đêm tối. Cô ta dám làm bất cứ điều gì, cô gái đó, anh nghĩ với sự tức giận tăng cao trong khi nhớ lại mình đã cảm ơn cô lịch sự như thế nào vì đã sửa quần áo giúp họ đêm qua-và cô đã tử tế ngọt ngào ra sao khi nhận lời cảm ơn của anh. Cô ta không biết sợ. Chưa. Nhưng khi nào anh tóm được cô, cô sẽ học được ý nghĩa của nó. Cô ta sẽ học được cách sợ anh.
Tự ngân nga hoan hỉ, Jenny cho thêm mấy nhánh gỗ vào đống lửa ấm áp vừa được dựng lên bằng viên đá lửa nàng được đưa cho hôm qua để thắp sáng nến. Đâu đó trong khu rừng rậm rạp gần đấy, một con vật tru lên kỳ quái lúc trăng lên, và Jenny ngân nga quả quyết hơn, giấu cái rùng mình e sợ do bản năng đằng sau nụ cười tươi tỉnh, khích lệ được tạo ra để làm yên lòng Brenna tội nghiệp. Nỗi đe dọa của cơn mưa đã qua, để lại một bầu trời đêm, đầy sao được chiếu sáng bởi mặt trăng vàng tròn, và Jenny biết ơn vô cùng điều đó. Giờ đây mưa là thứ cuối cùng nàng muốn.
Con vật lại tru lên, và Brenna kéo mạnh chiếc chăn của con ngựa chặt hơn quanh vai. "Jenny," cô thì thầm, đôi mắt dán chặt đầy tin tưởng vào người chị. "Âm thanh đó là của thứ ấy đúng không?" Cứ như thể từ ngữ quá khủng khiếp để nói ra, cô lắp bắp tiếng "sói" với đôi môi tím thâm.
Jenny có thể chắc chắn rằng đó là nhiều con sói, chứ không chỉ có một. "Em nói đến tiếng cú vừa rồi à?" Jenny lảng đi, mỉm cười.
"Không phải cú," Brenna đáp, và Jenny nhăn mặt hoảng hốt khi một cơn ho dữ dội, chói tai phát ra từ em gái nàng, khiến cô ấy thở dốc. Bệnh phổi đã quấy rầy Brenna ngay từ khi còn nhỏ tối nay lại tái phát, trầm trọng thêm bởi cái lạnh cùng nỗi sợ hãi.
"Cho dù đó không phải là một con cú," Jenny dịu dàng bảo, "thì cũng không có con thú dữ nào có thể tới gần ngọn lửa này-chị chắc chắn. Garrick Carmichael đã nói với chị vào đêm ba bọn chị trên đường từ Aberdeen về và tuyết khiến bọn chị phải dựng trại. Anh ấy đã đốt lửa và nói với Becky cùng chị như thế."
Lúc này, mối nguy hiểm của việc đốt lửa khiến Jenny lo lắng không kém nỗi sợ những con sói. Một đốm lửa nhỏ, dù là ở trong rừng, cũng có thể được nhìn thấy từ một khoảng cách xa và, tuy họ cách xa đường cái tới hàng trăm thước, nàng vẫn không thể xóa được cảm giác rằng những kẻ săn đuổi có thể vẫn còn tìm kiếm họ.
Cố lờ đi nỗi lo riêng của mình, nàng dựa đầu gối vào ngực, tì cằm lên và hất đầu về phía Thor. "Đã bao giờ trong đời em nhìn thấy một con vật tuyệt diệu hơn con ngựa đó chưa? Lúc đầu, chị nghĩ nó định hất văng chị ra sáng nay khi chị trèo lên lưng nó, nhưng rồi hình như nó cảm nhận được sự khẩn cấp của chúng ta và đã phục xuống. Cả ngày hôm nay-kì lạ nhất là-hình như nó biết những gì chị muốn nó làm mà không cần phải thúc hay chỉ dẫn. Tưởng tượng coi cha sẽ sung sướng thế nào khi chúng ta trở về, không chỉ trốn thoát được khỏi nanh vuốt của tên Sói, mà còn mang cả ngựa của hắn ta về để sử dụng!"
"Chị không thể chắc chắn đó chính là ngựa của hắn ta được," Brenna bảo, có vẻ như cô đang bị xâm chiếm bởi suy nghĩ khác về sự khôn ngoan trong việc ăn cắp một con chiến mã có tên tuổi và giá trị lớn.
"Chắc chắn đấy!" Jenny tự hào tuyên bố. "Nó y hệt như những người hát rong đã kể trong các bài hát của họ. Hơn nữa nó nhìn chị mỗi khi chị nói tên nó." Để minh họa, nàng nhẹ nhàng gọi tên con vật, và con ngựa ngẩng cái đầu đẹp đẽ của nó lên, nhìn cô chăm chú qua đôi mắt thông minh như con người. "Chính là nó!" Jenny hân hoan nói, nhưng Brenna lại co rúm lại trước ý nghĩ đó.
"Jenny," cô thì thầm, đôi mắt nâu lục lớn buồn bã khi nhìn nụ cười kiên định, can đảm của chị mình. "Tại sao chị có quá nhiều lòng can đảm trong khi em lại có rất ít vậy nhỉ?"
"Bởi," Jenny cười thầm, "Chúa là Thượng đế và vì em đã nhận được tất cả vẻ đẹp nên Ngài muốn cho chị thứ gì đó để cân bằng."
"Ồ, nhưng-" Brenna đột nhiên ngừng lại khi con ngựa đen khổng lồ bỗng ngẩng đầu và hí lên rất to vào màn đêm.
Nhảy dựng lên, Jenny lao tới chỗ Thor, giữ chặt tay vào mũi nó để bắt nó im lặng. "Nhanh lên-dập lửa đi, Brenna! Dùng chăn." Tim đập thình thịch, Jenny ngóc đầu, lắng tai nghe âm thanh của những người cưỡi ngựa, cảm thấy được sự có mặt của họ mặc dù nàng không thể nghe thấy tiếng họ. "Nghe chị này," nàng điên cuồng thì thào. "Ngay khi chị trèo lên lưng Thor, hãy cắt dây con ngựa của em và cho nó chạy thẳng xuống khu rừng theo hướng đó, rồi chạy qua đây và trốn dưới cái cây đổ kia. Đừng đi đâu hoặc tạo ra tiếng động cho tới khi chị trở lại."
Vừa nói, Jenny vừa nhảy lên một khúc gỗ và đu người lên lưng Thor. "Chị sẽ cưỡi Thor ra đường cái và lên con dốc kia. Nếu tên bá tước độc ác đang ở đó, hắn sẽ đuổi theo chị. Và Brenna," nàng hổn hển nói thêm, đã quay Thor về phía đường, "nếu hắn bắt được chị và chị không trở lại, hãy lên đường tới tu viện và làm theo kế hoạch của chúng ta-đưa cha tới cứu chị."
"Nhưng-" Brenna thì thào, run lên vì khiếp sợ.
"Làm đi! Xin em đấy!" Jenny khẩn nài và thúc ngựa lao xuyên qua khu rừng về phía con đường, cố ý tạo ra nhiều tiếng ồn nhất có thể để kéo bất cứ kẻ săn đuổi nào xa khỏi Brenna.
"Ở đó!" Royce hét lên với Stefan, chỉ vào đốm đen đang phi nhanh về ngọn đồi cao phía trên, rồi họ thúc ngựa, bắt chúng phi xuống đường cái đuổi theo con ngựa và kẻ cưỡi nó. Khi họ tới chỗ con đường gần nơi hai cô gái đã dựng trại, mùi lửa vừa mới được dập có thể dễ dàng nhận ra khiến Royce và Stefan đột ngột ghì cương ngựa. "Tìm chỗ trại," Royce hét lên, đã thúc ngựa phi nước đại. "Cậu chắc sẽ tìm thấy con em ở đó."
"Khốn kiếp, nhưng cô ta có thể cưỡi ngựa!" Royce thở hắt trong sự gần như là ngưỡng mộ, cái nhìn của anh gắn chặt vào hình dáng bé nhỏ cúi thấp xuống trên cổ Thor trong khi cô ta cố gắng một cách tuyệt vọng ở cách xa ba trăm thước trước mặt anh. Theo bản năng anh biết mình đang đuổi theo Jenny, chứ không phải đứa em gái nhút nhát của cô-cũng chắc chắn như việc anh biết con ngựa đó chính là Thor. Thor đang phi hết sức, nhưng thậm chí như vậy con tuấn mã đen vẫn không thể bù lại được khoảng thời gian nó mất bất cứ khi nào Jennifer không để cho nó nhảy qua một chướng ngại vật cao mà bắt nó đi vòng qua đó. Không có yên ngựa, cô hiển nhiên có nguy cơ bị ngã ngựa nếu để nó nhảy quá cao.
Royce đã thu hẹp khoảng cách còn năm mươi thước và đang tiến gần lại nhanh chóng thì thấy Thor bỗng đổi hướng khỏi con đường mòn và không nhảy qua một cái cây đổ-một dấu hiệu chắc chắn rằng nó cảm nhận được mối nguy hiểm và đang cố bảo vệ chính mình lẫn người cưỡi. Một tiếng hét báo động và kinh hoàng bật ra từ ngực Royce khi anh nhìn kĩ vào bóng đêm và nhận ra không có gì ngoài một con dốc dựng đứng và khoảng không hư vô sau cái cây đổ. "Jennifer, đừng!" anh hét lên, nhưng nàng không màng đến.
Sợ hãi đến cuồng loạn, nàng thúc ngựa vòng lại, lùi lại và thúc gót chân vào hai bên hông bóng nhoáng của con ngựa, "Đi!" nàng la lên, và sau giây lát do dự, con ngựa thu hai chân sau lại phi nước đại. Một tiếng thét lớn xé màn đêm hầu như ngay lập tức khi Jenny mất thăng bằng và trượt ra khỏi con ngựa đang nghiêng mình, lơ lửng một lát trước cái bờm dày của nó, trước khi rơi xuống với một cái va mạnh vào cái cây đổ. Và rồi có một âm thanh khác-tiếng thịch lớn đáng sợ của một con vật lớn lao xuống một cái dốc đứng và lăn tới cái chết.
Jenny đang lảo đảo trèo ra khỏi mớ cành cây thì Royce nhảy xuống khỏi ngựa và chạy tới bên bờ vách đá. Nàng hất tóc ra khỏi mắt và nhận ra không có gì ngoài bóng đêm phía trước, rồi nàng mới quét mắt tới tên bắt giữ mình, nhưng anh ta đang nhìn chằm chằm xuống chỗ dốc đứng, quai hàm siết chặt như đá. Quá yếu và mất phương hướng đến nỗi nàng không có bất cứ sự chống cự nào khi anh chụp lấy tay nàng với cái kẹp đau đớn và kéo mạnh nàng đi theo khi anh từ từ xuống ngọn đồi dốc.
Trong giây lát, Jenny không thể tưởng tượng được anh ta định làm gì-và rồi trí óc nàng rõ ràng hơn một chút. Thor! Anh ta đang tìm con ngựa, ánh mắt nàng lướt nhanh tìm kiếm khắp vùng đất đá gồ ghề, cầu rằng con vật tuyệt vời đó không bị thương. Nàng thấy nó cùng lúc với Royce-hình dáng đen thẫm, bất động chỉ nằm cách đó vài thước ở chân tảng đá nó rơi vào.
Royce hất tay nàng ra, và Jenny đứng yên ở đó, đờ người hối hận và đau đớn khi nhìn con vật đẹp đẽ mà nàng đã vô tình hại chết. Cứ như đang trong một giấc mơ, nàng nhìn thấy người chiến binh hung tợn nhất nước Anh quỳ xuống cạnh con ngựa đã chết, chầm chậm vuốt ve bộ lông đen bóng của nó, và nói gì đó mà nàng không thể nghe rõ.
Những giọt nước mắt làm mờ mắt nàng nhưng khi Royce đứng lên và quay qua, sự kinh khiếp đã lấn át nỗi buồn bã trong nàng. Bản năng cảnh báo nàng phải bỏ chạy và trốn ngay đi, nhưng nàng không đủ nhanh nhẹn nữa. Anh túm lấy tóc và giật mạnh lưng nàng, kéo nàng quay lại đối mặt với anh, những ngón tay thọc vào da đầu nàng. "Chúa nguyền rủa cô!" anh rít lên, đôi mắt tóe lên đầy giận dữ. "Con ngựa mà cô vừa giết chết can đảm và trung thành hơn hầu hết tất cả quân lính! Nó có quá nhiều thứ khốn kiếp đó đến nỗi để cô ép đến đường chết!" Sự hối hận và khiếp sợ khắc sâu lên khuôn mặt tái nhợt của Jenny nhưng nó chẳng có ảnh hưởng chút nào tới người vẫn tiếp tục nắm chặt tóc nàng, kéo đầu nàng ra sau, "Nó biết chẳng có gì đằng sau cái cây đó và đã cảnh báo cô, và rồi để cô đưa nó tới chỗ chết!"
Như thể không tin vào chính mình nữa, anh đẩy nàng ra, tóm lấy cổ tay và thô lỗ lôi nàng đi theo sau lên tới đỉnh đồi. Trong đầu Jenny nảy lên rõ lý do anh khăng khăng lôi nàng xuống đó chắc chắn là để đề phòng nàng không ăn cắp nốt con ngựa kia của anh. Lúc đó, nàng mệt rã rời đến nỗi sẽ không muốn cố dù cơ hội có tự đến. Tuy thế, bây giờ, nàng đang phục hồi lại ý trí, và khi anh nhấc bổng nàng lên lưng ngựa, một cơ hội khác đã đến. Ngay khi bá tước bắt đầu vòng chân qua lưng ngựa, Jenny bất ngờ vồ lấy hai dây cương, cố giật một cái ra khỏi tay anh. Kế hoạch thất bại vì anh đã dễ dàng đu bổng người mình lên con ngựa đang chạy và rồi choàng tay thật chặt eo Jenny đến nỗi nàng gần như không thở nổi. "Cố lừa bịp thêm một lần nữa," anh thì thầm vào tai nàng trong giọng nói đầy sự giận dữ thuần túy khiến nàng co rúm lại, "thêm một lần chọc giận tôi," đôi tay anh siết chặt lại khủng khiếp, "và tôi sẽ khiến cô phải hối hận về nó miễn là cô còn sống! Cô hiểu tôi nói chứ?" Anh nhấn mạnh câu hỏi bằng cách siết chặt gọng kìm hơn.
"Có!" Jenny thở hổn hển, và anh từ từ nới lỏng sức ép lên mạng sườn nàng.
Chui vào bên dưới cái cây đổ mà Jenny bảo, Brenna quan sát Stefan Westmoreland cưỡi ngựa quay lại khoảng rừng thưa, dẫn theo con ngựa của cô. Từ chỗ thuận lợi của mình, cô chỉ có thể thấy chân con vật, nền rừng, và khi anh ta xuống ngựa, thì cô thấy đôi chân của anh. Cô đáng lẽ nên chạy sâu hơn vào trong rừng, Brenna điên cuồng nghĩ, nhưng nếu làm vậy, thì có thể bị lạc. Hơn nữa, Jenny đã bảo cô ở yên chỗ cô đang trốn, và trong tất cả những trường hợp như thế này, Brenna luôn làm theo chính xác và trung thành những gì Jenny bảo.
Đôi chân của người đàn ông tới gần hơn. Anh ta dừng lại bên đốm lửa, thúc vào đám tro tàn bằng đầu mũi giày, và Brenna theo bản năng cảm nhận được rằng đôi mắt anh ta đang dò tìm vào hốc bụi rậm tối tăm nơi cô đang trốn. Anh bỗng nhiên di chuyển, đi về phía cô, và ngực cô đập thình thịch co thắt sợ hãi còn phổi thì cố điều hòa hơi khí. Bịt tay lên miệng, cô cố nén lại cơn ho đang dâng lên ở cổ trong khi nhìn chằm chằm với nỗi khiếp sợ vào đầu mũi giày chỉ cách cô có vài inch.
"Giờ thì ổn rồi," giọng nói trầm sâu vang lên khá rõ, "ra khỏi đó đi, thưa quý cô. Cô đã cho chúng tôi một cuộc rượt đuổi thú vị đấy, nhưng nó kết thúc rồi."
Hi vọng đó chỉ là một cái bẫy và anh ta thực sự không biết cô đang ở trong đó, Brenna chui sâu hơn vào chỗ trốn của mình. "Tốt thôi," anh ta thở dài, "Tôi cho là mình sẽ phải thò tay vào đó và lôi cô ra." Anh thình lình cúi xuống và ngay sau đó một bàn tay to lớn thọc mạnh xuyên qua những nhánh cây, mò mẫm xung quanh và cuối cùng tới gần ngực Brenna.
Một tiếng thét sợ hãi phẫn nộ nghẹn lên cổ họng cô khi tay anh tóm lấy, mở ra rồi từ từ bóp lại, như thể anh đang cố nhận dạng xem mình đã tìm ra cái gì. Khi nhận ra, anh rụt tay lại trong cơn sốc ngắn, rồi thọc tay về phía trước, chụp lấy cánh tay Brenna, và lôi mạnh cô ra.
"Ồ, ồ, ồ," Stefan nói, nghiêm nghị. "Có vẻ như tôi đã tìm thấy một nàng tiên rừng."
Brenna không có đủ can đảm để đánh hay cắn anh như Jenny đã làm với anh trai anh ta, nhưng cô trừng mắt nhìn khi anh ta quẳng cô lên lưng ngựa rồi tự trèo lên, giữ cương ngựa trong tay.
Khi họ ra khỏi khu rừng đến đường cái, Brenna thầm cầu rằng Jenny đã trốn thoát được, và đã quay lại tìm đường lên đồi. Tim cô chùng xuống khi cô nhìn thấy Jenny đang tiến về phía mình, ngồi phía trước Sói đen trên con ngựa của anh ta. Stefan dẫn ngựa của bước đến bên cạnh anh trai. "Thor đâu rồi?" anh ta hỏi, nhưng vẻ sát khí trên gương mặt Royce đã trả lời cho câu hỏi đó trước khi giọng anh ta vang lên. "Chết rồi."
Royce cưỡi ngựa đi trong sự im lặng dữ tợn, mỗi phút trôi qua sự giận dữ càng tăng lên. Ngoài nỗi mất mát lớn mà anh cảm thấy vì Thor, anh cũng quá mệt mỏi, đói, và vô cùng tức giận vì một cô gái trẻ (anh tin chắc vào sự vô tội của Brenna) với mái tóc đỏ (giờ anh mới biết điều đó) đã đánh lừa một người lính khôn ngoan, nhiều kinh nghiệm, lôi cả nửa đội quân vào một sự náo động, và bắt anh phải mất cả một ngày đêm để bắt lại. Nhưng cái làm anh điên tiết nhất là ý chí kiên quyết của cô ta, vẻ cứng rắn, thói ngang ngạnh của cô. Cô giống như một đứa trẻ được nuông chiều không chịu nhận là mình đã sai bằng cách sụp xuống, khóc lóc.
Khi họ cưỡi ngựa vào khu trại, những cái đầu quay lại nhìn họ và những gương mặt giãn ra, nhưng không ai trong số quân lính đủ ngu ngốc để chúc mừng. Thứ nhất việc hai tù nhân được phép trốn thoát là nguyên do cho sự xấu hổ, không phải vui mừng, mà hai người đó lại là phụ nữ thì thật không tượng tượng nổi. Thật bẽ mặt.
Royce và Stefan cưỡi ngựa về chuồng và Royce xuống ngựa, thô lỗ kéo Jenny xuống. Nàng quay đầu định đi về lều của mình, bỗng phải kìm lại một tiếng kêu đau đớn và kinh ngạc khi Royce thình lình giật mạnh nàng lại. "Tôi muốn biết cô làm thế nào lấy được ngựa ra khỏi chuồng mà lính canh không thấy."
Mọi người trong tầm nghe được có vẻ cùng lúc trở nên căng thẳng và quay về phía Jenny, đợi nàng trả lời. Trước đó, họ vẫn cư xử như thể nàng là vô hình, nhưng giờ thì nàng thấy lúng túng dưới cái nhìn chằm chằm, căng thẳng của họ.
"Trả lời ta!"
"Tôi không phải lén lút gì cả," Jenny nói với thái độ đàng hoàng và khinh miệt nhất có thể. "Lính gác của anh đã ngủ quên."
Một tia đau đớn vì khó thể tin được ánh lên trong cặp mắt giận dữ của Royce, tuy nhiên mặt anh kín bưng khi gật đầu ra hiệu với Arik. Với cái rìu chiến trong tay, tên khổng lồ tóc vàng bước qua đám đàn ông, tới chỗ gã lính gác cứng đầu. Jenny nhìn những gì diễn ra, tự hỏi cái gì sẽ đến với tên lính khốn khổ đó. Tất nhiên hắn sẽ bị trừng phạt vì đã sao lãng nhiệm vụ, nhưng hình phạt sẽ không quá tàn khốc. Hay có? Nàng không biết vì Royce đã tóm lấy cánh tay nàng kéo đi.
Trong khi Royce lôi nàng qua khu trại, Jenny có thể cảm thấy rõ những tia nhìn phẫn nộ, thù địch từ tất cả binh sĩ lẫn kị sĩ. Bằng việc qua mặt và trốn thoát khỏi họ, nàng đã biến tất cả thành những tên ngốc. Họ ghét nàng vì điều đó, sự căm ghét quá mạnh mẽ khiến nàng phải rùng mình. Thậm chí, cả quý ngài bá tước cũng giận dữ với nàng hơn trước, Jenny nghĩ, chân cố bước nhanh hơn để bắt kịp anh ta trước khi cánh tay bị kéo rời.
Mối bận tâm về cơn giận dữ của anh đột ngột tan biến bởi một nguy hiểm cấp bách hơn-Royce Westmoreland đang dẫn nàng đến lều của anh ta, không phải của nàng.
"Tôi sẽ không vào đó!" nàng kêu to, giật ngược lại.
Bật ra câu chửi thề, bá tước tóm lấy nàng, quẳng lên vai như một bao bột, mông nàng chổng lên trời, tóc rũ xuống tới tận bắp chân anh. Khắp nơi vang lên tiếng cười hoan hô khả ố của đám đàn ông đang chứng kiến sự nhục nhã của nàng, và Jenny tức nghẹn trong phẫn nộ lẫn tủi nhục.
Vào trong lều, anh quẳng nàng xuống đống thảm lông, quan sát Jenny bò vào góc đối diện, đứng lên nhìn lại anh với cái nhìn của một con vật nhỏ bị dồn vào chân tường. "Anh mà cưỡng hiếp tôi, tôi sẽ giết anh, tôi thề đấy," nàng gào lên, kinh sợ khi thấy cơn thịnh nộ làm mặt anh trở nên sắt đá còn mắt tóe ánh bạc.
"Cưỡng hiếp cô?" anh lặp lại, giọng khinh miệt. "Điều cuối cùng cô có thể đánh thức trong tôi là dục vọng đó. Cô sẽ ở trong căn lều này vì nó được canh gác cẩn mật, và tôi không phải lãng phí thời gian của nhiều người vào việc canh chừng cô. Hơn nữa, cô đang ở trung tâm khu trại, cô mà chạy trốn, quân lính sẽ hạ cô ngay. Rõ chưa?"
Nàng trừng mắt với anh nhưng vẫn lạnh lùng im lặng, và cái vẻ kiêu kỳ không chịu phục tùng đó càng làm Royce điên tiết hơn. Nắm đấm siết chặt vào cạnh sườn, anh cố kìm cơn thịnh nộ mà tiếp tục, "Cô còn làm gì để gây phiền phức cho tôi hay bất kỳ ai trong khu trại thì tôi sẽ biến cuộc sống của cô thành địa ngục. Hiểu chứ?"
Nhìn vẻ mặt gay gắt, độc ác đó, Jenny tin chắc anh ta có thể, và sẽ làm như vậy.
"Trả lời ta!" anh ra lệnh, giọng đầy sát khí.
Nhận ra anh hầu như sắp mất kiên nhẫn, Jenny nuốt nước bọt và gật đầu.
"Và-" anh bắt đầu rồi đột ngột ngừng lại như thể anh cũng không tin vào những gì mình sắp nói. Quay đi, anh chộp lấy chai rượu trên bàn, vừa định uống thì Gawin, cận vệ của anh, bước vào lều. Trên cánh tay Gawin là mấy cái chăn anh lấy trong lều của cô trước đó-anh đã đưa cho quân lính trước khi nhận ra chúng đã bị cắt rách, chứ không phải được vá lại. Khuôn mặt anh đầy giận dữ lẫn nghi ngờ.
"Có chuyện gì hả?" Royce cáu kỉnh, cái chai dừng lại lưng chừng miệng.
Gawin hướng khuôn mặt trẻ trung nhưng đầy căm phẫn về phía thống lĩnh. "Thưa ngài, những cái chăn," anh ta nói, bắn cái nhìn buộc tội vào Jenny, "cô ta đã cắt rách chúng thay vì vá lại. Mọi người lẽ ra có thể chống chọi được cái lạnh bằng đống chăn này, nhưng giờ thì..."
Tim Jenny đập thình thịch trong cơn khiếp sợ thật sự khi tên bá tước thật chậm rãi, thật cẩn thận hạ cái chai xuống và đặt nó lên bàn. Anh nói bằng giọng thì thào khô cứng, gay gắt vì giận dữ. "Lại đây."
Lắc đầu, Jenny lùi lại một bước.
"Đừng có làm mọi việc tồi tệ hơn," anh cảnh cáo khi nàng lùi thêm bước nữa. "Ta nói, lại đây."
Jenny lẽ ra nên nhảy khỏi vách đá khi nãy. Cửa lều đang mở, nhưng không có đường nào thoát được; quân lính đã tụ tập bên ngoài từ lúc Royce mang nàng vào lều, chắc mẩm sẽ được nghe nàng rên rỉ khóc lóc hoặc la hét xin tha.
Royce bảo gã cận vệ, nhưng mắt vẫn trừng trừng nhìn Jenny. "Gawin, mang kim, chỉ đến đây."
"Vâng, thưa ngài," Gawin tuân lệnh, chạy vào góc lều, nhặt chúng lên. Anh ta đặt kim, chỉ lên chiếc bàn cạnh Royce rồi đứng lùi lại, ngạc nhiên nhìn Royce cầm đống vải đã từng là những cái chăn lên và đưa cho ả phù thủy tóc đỏ, người đã làm hỏng chúng.
"Cô sẽ phải vá từng mảnh lại," anh nói với Jenny bằng giọng trầm tĩnh khác thường.
Căng thẳng biến mất và nàng vừa bối rối vừa nhẹ nhõm nhìn đăm đăm kẻ bắt giữ mình. Sau khi làm anh ta mất cả ngày trời đuổi theo nàng, hại chết con ngựa đẹp đẽ và phá hoại áo quần của ảnh, hình phạt duy nhất chỉ là bắt nàng sửa lại chỗ chăn nàng đã làm hỏng. Đó mà gọi là biến cuộc sống của nàng thành địa ngục sao?
"Cô không được ngủ chừng nào chưa sửa hết những cái này, rõ chưa?" anh thêm vào, giọng vừa mượt vừa sắc như một lưỡi gươm bóng loáng. "Cho đến khi lính của tôi được đủ ấm, cô sẽ phải chịu lạnh."
"Tôi-tôi biết rồi," Jenny run run trả lời. Kiểu cư xử của anh ta đầy kìm chế-quá thân thiện-đến nỗi nàng nghĩ rằng anh ta sẽ không làm gì xa hơn với nàng nữa. Thực sự, khi nàng tiến đến, bàn tay run run với tới đống vải anh cầm, một ý nghĩ thoáng qua đầu là những tin đồn về sự tàn nhẫn của anh đã được phóng đại quá mức-ý nghĩ đó tan biến ngay sau đó: "Ối!" nàng la lên khi bàn tay to lớn của anh vươn ra như một con rắn khóa chặt cổ tay nàng và giật mạnh làm nàng hụt hơi, đầu bị ngửa ra sau. "Cô là con chó cái hư hỏng," anh nghiến răng. "Ai đó nên đập tan sự kiêu căng của cô đi ngay khi cô còn nhỏ. Tuy vậy, vì họ không làm, nên tôi sẽ làm-"
Anh giơ tay lên và Jenny vòng một cánh tay qua đầu, nghĩ rằng anh định đánh vào mặt nàng. Nhưng trái với dự đoán, anh giật cánh tay nàng xuống. "Tôi sẽ làm gãy cổ cô nếu tôi đánh cô như vậy. Tôi có ý khác-"
Trước khi Jenny có thể phản ứng lại, anh ngồi xuống và kéo nàng lên đùi mình. "Không!" nàng thở hổn hển, vùng vẫy trong cơn giận dữ lẫn sợ hãi, kinh hoàng ý thức được là đám đàn ông tụ tập phía bên ngoài đang cố nghe lỏm. "Sao anh dám!" nàng hét lên, cố lăn người xuống đất. Anh kẹp chặt hai chân trên chân nàng, và giơ tay lên. "Cái này," anh nói, tay phát mạnh vào mông nàng, "là cho con ngựa của tôi." Jenny nhẩm đếm giữa những cơn đau, cắn chặt môi đến bật máu để nén tiếng khóc thổn thức, trong khi anh cứ giơ tay lên và phát xuống không thương xót. "Cái này là vì những phá hoại của cô... cuộc chạy trốn ngu ngốc ... những cái chăn cô làm hỏng..."
Dự định đánh nàng cho đến khi nàng phải thổn thức và xin anh tha thứ, Royce cứ tiếp tục đến nỗi tay anh cũng phát đau, nhưng dù quằn quại điên cuồng để tránh, nàng vẫn không kêu tiếng nào. Thực ra, nếu cả người nàng không giật nảy lên mỗi khi bàn tay anh phát xuống, thì anh đã nghĩ là nàng chẳng cảm thấy gì hết.
Royce lại giơ tay lên và do dự. Mông nàng co lại, đợi cú đánh tiếp theo, toàn thân thì căng cứng, nhưng nàng vẫn không kêu khóc. Vừa ghê tởm bản thân vừa chán ngán không còn muốn làm nàng phải van xin, anh đẩy nàng ra rồi đứng dậy, nhìn xuống nàng và thở dốc.
Ngay cả lúc này, niềm kiêu hãnh không chịu khuất phục không cho phép nàng đổ sụp dưới chân anh. Chống tay xuống đất, nàng loạng choạng đứng dậy, tay nắm chặt ở thắt lưng. Đầu nàng cúi về phía trước, khuôn mặt khuất khỏi tầm nhìn, nhưng khi anh quan sát, nàng rùng mình, cố gắng giữ đôi vai khỏi run rẩy. Trông nàng thật mỏng manh và yếu đuối làm anh thấy lương tâm cắn rứt. "Jennifer-"
Nàng ngẩng lầu lên và Royce sững người vì kinh ngạc lẫn ngưỡng mộ miễn cưỡng vẻ đẹp trước mặt. Đứng đó như một cô nàng gypsy hoang dại, tóc nàng xõa tung như những ngọn lửa vàng, cặp mắt to, xanh lục rực cháy sự căm ghét và ráo hoảnh không một giọt nước mắt. Nàng từ từ giơ tay lên... một bàn tay nắm chặt con dao găm hiển nhiên là rút ra từ giày của anh lúc anh phát mông nàng.
Trong khoảnh khắc không thực đó, khi nàng nắm con dao găm lơ lửng trên cao, sẵn sàng tấn công, Royce Westmoreland nghĩ nàng là tạo vật lộng lẫy nhất anh từng gặp; một thiên thần báo thù xinh đẹp, hoang dại, ngực nhấp nhô vì giận dữ, dũng cảm đương đầu với kẻ thù mạnh hơn mình. Anh có thể làm nàng đau và làm nhục nàng, nhưng anh không thể bẻ gãy tinh thần bất khuất của nàng. Đột nhiên, Royce không chắc mình có muốn nàng đổ sụp xuống phục tùng hay không. Anh đưa tay ra, giọng dịu dàng không thanh sắc. "Đưa cho tôi con dao, Jennifer."
Nàng nâng lên cao hơn- nhắm, Royce nhận ra, thẳng vào tim anh.
"Ta sẽ không đánh cô nữa," anh nói tiếp, giọng bình tĩnh. Gã Gawin trẻ tuổi di chuyển lén lút phía sau nàng, mặt đầy sát khí khi chuẩn bị bảo vệ mạng sống của chủ. "Đừng," Royce nhấn mạnh, "Cận vệ của ta đang đứng sau lưng cô, sẽ cắt cổ cô ngay nếu cô thử làm vậy đấy."
Trong cơn giận dữ, Jenny đã quên mất hắn ta đang ở trong lều-hắn đã chứng kiến sự nhục nhã của nàng! Nhận thức đó bùng lên trong nàng như một ngọn núi lửa.
"Đưa cho ta con dao," Royce nói, duỗi tay về phía nàng, tin chắc nàng sẽ đưa nó cho anh. Nàng đã làm vậy. Con dao xoẹt qua không khí với tốc độ ánh sáng, nhắm thẳng vào tim anh. Chỉ phản ứng nhanh nhẹn của anh mới có thể làm chệch hướng, rồi vô hiệu hóa cú tấn công chết người của nàng. Thậm chí, anh còn kéo được nàng lại, vòng tay ghì chặt nàng vào người. Một dòng máu tươi chảy ra từ vết cắt nàng xoay sở rạch được vào, dọc theo má đến gần tai anh.
"Cô là một con điếm nhỏ khát máu!" anh giận dữ nói. Sự ngưỡng mộ lòng can đảm của nàng trong phút chốc sụp đổ khi anh cảm thấy máu bắt đầu tuôn ra trên mặt. "Cô mà là đàn ông thì ta đã giết chết cô rồi!"
Gawin nhìn chằm chằm vào vết thương của chủ với cơn thịnh nộ hơn cả Royce, rồi quay qua Jenny với ánh mắt giết người. "Tôi sẽ đi gọi lính gác," anh ta nói, bắn một cái nhìn ghê tởm lần cuối đến nàng.
"Đừng có ngu!" Royce quát. "Ngươi muốn lan truyền khắp doanh trại rồi khắp lãnh địa rằng ta bị thương bởi một nữ tu à? Chính nỗi sợ ta, huyền thoại về ta, đã đánh bại bọn kẻ thù trước cả khi họ thực sự cầm vũ khí chống lại!"
"Xin ngài tha lỗi, thưa ngài," Gawin nói. "Nhưng ngài làm thế nào để ngăn ả không đi rêu rao một khi ngài thả ả?"
"Thả tôi?" Jenny lên tiếng, bị kích động bởi nỗi sợ đến hoảng loạn khi nhìn chằm chằm vào vết máu nàng gây ra. "Ngươi sẽ thả chúng ta?"
"Chắc chắn, nếu ta không giết cô trước," tên Sói quát, đẩy mạnh nàng ra khiến nàng ngã nhào vào đống mền trong góc lều. Anh chụp lấy chai rượu, nhìn nàng cảnh giác và uống một hơi dài, rồi anh đưa mắt đến cái kim to đùng bên cuộn chỉ trên bàn. "Đi tìm một cái kim nhỏ hơn," anh ra lệnh cho gã cận vệ.
Jenny ngồi tại chỗ, bị hoang mang bởi những lời nói và hành động của anh. Bây giờ, lý trí đang quay trở lại, nàng khó có thể tin được là anh đã không giết nàng sau khi nàng cố giết anh. Những lời anh nói lướt qua đầu, "Chính nỗi sợ ta, huyền thoại về ta, đã đánh bại bọn kẻ thù trước cả khi họ thực sự cầm vũ khí chống lại." Ở đâu đó trong đầu óc lơ mơ, nàng đi tới kết luận rằng tên Sói không tồi tệ như truyền thuyết về hắn-thực ra hắn chỉ xấu xa bằng phân nửa những gì người ta nói. Nàng đã có thể bị tra khảo và quấy rối. Thay vào đó, hắn rõ ràng có ý định sẽ thả nàng và Brenna đi.
Trong khi đợi Gawin đi tìm một cây kim nhỏ, cảm giác của Jenny đối với gã đàn ông mình cố giết vài phút trước đã độ lượng hơn. Nàng không thể và sẽ không tha thứ cho hắn vì đã làm nhục nàng, nhưng coi như hòa, nàng cũng làm hắn bị thương cả thể xác lẫn lòng kiêu hãnh. Ngồi nhìn hắn uống rượu, nàng quyết định từ giờ trở đi cách cư xử tốt nhất và khôn ngoan nhất là cố gắng không chọc giận khiến hắn thay đổi ý định thả họ về tu viện.
"Tôi phải cạo râu cho ngài," Gawin bảo, "không thì tôi không thể nhìn thấy vết thương để khâu lại."
"Vậy thì cạo đi," Royce làu bàu, "mà có nhìn thấy thì ngươi cũng chẳng làm tốt được đâu. Mấy vết sẹo ta có là minh chứng đấy."
"Thật tệ là cô ả đã cắt vào mặt ngài," Gawin đồng ý, và Jenny muốn biến đi trong khoảnh khắc đó. "Cái này sẽ để lại sẹo đây," hắn ta nói thêm trong khi lấy ra một con dao bén và cốc nước cạo râu.
Người hắn ta chắn giữa tên Sói và Jenny khi làm nhiệm vụ. Vài phút chậm chạp trôi qua, nàng hơi nghiêng mình một chút, rồi chút nữa, tò mò kinh khủng muốn nhìn xem cái khuôn mặt dữ tợn đó trông như thế nào khi không có bộ râu đen, rậm kia. Liệu dưới nó có phải một cái cằm thanh mảnh không? Nàng tự hỏi, nghiêng hẳn sang trái, cố nhìn. Một cái cằm thanh tú, chắn chắn vậy, nàng quyết định, lại nghiêng sang phải cho đến khi suýt mất thăng bằng.
Royce không hề quên sự hiện diện của nàng, cũng như không thể tin là nàng đủ can đảm để cố lấy mạng anh. Quan sát nàng qua khóe mắt, anh thấy nàng hết nghiêng qua bên này lại qua bên kia, và anh nói với tên cận vệ, giọng chế giễu, "Tránh ra một chút đi, Gawin, để cô ta có thể nhìn thấy mặt ta trước khi đổ nhào như một cái chai khi cố nhìn qua ngươi."
Jenny đã nghiêng người quá xa về bên phải để có thể nhanh chóng lấy lại thăng bằng rồi giả vờ như mình không làm chính xác như thế. Má nàng ửng hồng và nàng dứt mắt khỏi khuôn mặt Royce Westmoreland, nhưng trước đó vẫn bị ấn tượng kinh ngạc là tên Sói dường như trẻ hơn nàng nghĩ. Hơn nữa, cằm hắn không thanh tú. Nó mạnh mẽ, vuông vức với một vệt lõm kỳ lạ ở chính giữa. Nàng không thể nói năng gì.
"Lại đây, lại đây nào, đừng ngại," Royce thúc giục vẻ mỉa mai, nhưng thứ rượu mạnh anh đã uống đang làm dịu cơn thịnh nộ. Bên cạnh đó, anh thấy nàng thay đổi nhanh đến kinh ngạc, từ một sát thủ liều lĩnh thành một cô gái nhỏ đầy hiếu kì. "Hãy nhìn cho rõ khuôn mặt mà cô vừa cố khắc dấu ấn của cô vào," anh bảo, quan sát nét mặt cứng nhắc của nàng.
"Tôi phải khâu vết thương đó, thưa ngài," Gawin nhăn nhó. "Nó sâu và đang lên mủ, nó sẽ tệ nữa đó."
"Cố đừng để Quý cô Jennifer đây nhìn thấy vết cắt gớm ghiếc đó," Royce chua chát nói.
"Tôi là lính cận vệ chứ không phải thợ may thưa ngài," Gawin trả lời, kim và chỉ sẵn sàng trên vết thương sâu kéo dài từ gần thái dương dọc xuống quai hàm chủ mình.
Từ "thợ may" đột nhiên làm Royce nhớ đến những mũi khâu khéo léo, khó nhận ra trên đôi bít tất Jenny đã vá, và anh ra hiệu Gawin đứng tránh ra, chuyển cái nhìn ẩn ý về nữ tù nhân của mình. "Đến đây," anh bảo Jenny bằng giọng trầm tĩnh nhưng vẫn đầy quyền uy.
Không muốn chọc giận khiến hắn thay đổi quyết định thả hai chị em nàng, Jenny đứng dậy và thận trọng tiến đến, cố giữ mình bình tĩnh, thoái mái.
"Gần hơn nữa," anh ra lệnh khi nàng dừng lại ngoài tầm với. "Có lẽ sẽ hợp lý khi cô sửa chữa mọi thứ cô làm hỏng. Khâu vết thương lại cho ta."
Dưới ánh nến, Jenny nhìn vết cắt nàng gây ra trên mặt anh và hình ảnh nó đang lòi thịt ra cùng viễn cảnh mình phải dùng kim khâu lại làm nàng muốn ngất xỉu. Nàng nuốt vội cơn buồn nôn đang dâng lên trong cổ họng và thì thào qua đôi môi khô nẻ, "Tôi-tôi không thể."
"Cô có thể và cô sẽ làm," Royce cương quyết. Một giây trước, anh đã tự hỏi liệu có khôn ngoan không khi để nàng lại gần với một cây kim trong tay, nhưng vẻ kinh hoàng trước những gì mình gây ra của nàng làm anh an tâm. Thực tế, bắt nàng tiếp tục nhìn vào nó-chạm vào nó- là một cách để trừng phạt!
Gawin đưa cho nàng kim, chỉ với vẻ miễn cưỡng ra mặt. Jenny cầm lấy nó bằng đôi tay run run, để trước mặt Royce. Nhưng khi nàng sắp chạm vào thì anh giữ tay nàng lại, nói giọng cảnh cáo lạnh lùng, "Ta hy vọng cô không ngu ngốc đến mức thích thú bắt ta chịu đựng bất kỳ cơn đau không cần thiết nào nữa?"
"Không, tôi sẽ không làm vậy," Jenny yếu ớt đáp.
Hài lòng, Royce đưa cho nàng chai rượu, "Đây, uống một ít trước đi. Nó sẽ làm thần kinh cô đỡ căng thẳng hơn." Nếu anh đưa cho nàng thuốc độc và bảo nó sẽ làm vững thần kinh thì Jenny cũng sẽ uống, chuyện nàng sắp làm thật điên rồ. Nàng nâng cái chai lên uống ba ngụm dài, bị sặc, rồi lại uống thêm ít nữa. Nàng sẽ còn uống nữa nếu bá tước không kiên quyết gỡ nó khỏi bàn tay siết chặt của nàng. "Uống nhiều quá cô sẽ bị hoa mắt và trở nên lóng ngóng," anh nói khô khốc. "Ta không muốn cô khâu cả tai ta lại đâu. Nào, giờ thì bắt tay vào việc đi." Anh quay đầu lại, điềm nhiên chìa khuôn mặt bị cắt của mình ra mặc cho nàng chăm sóc trong khi Gawin đứng ngay sát khuỷu tay Jenny, theo dõi để chắc chắn là nàng sẽ không gây tổn hại gì.
Jenny chưa bao giờ khâu da thịt con người. Khi đâm xuyên mũi kim vào làn da bị sưng tấy của tên bá tước, nàng không thể ngăn được tiếng rên ghê tởm. Liếc nhìn nàng từ đuôi mắt, Royce cố kìm chế nỗi sợ rằng nàng nhìn nó và ngất xỉu. "Đối với một sát thủ thì cô có một cái dạ dày yếu quá đấy," anh nhận xét, cố xua cơn đau khỏi tâm trí mình, và làm tâm trí nàng sao lãng khỏi cái công việc máu me này.
Cắn môi, Jenny lại đâm kim vào thịt anh. Mặt nàng dần tái đi và Royce lại cố kéo nàng vào cuộc trò chuyện. "Cái gì làm cô nghĩ mình có thể thành một nữ tu vậy?"
"Tôi-tôi không có," nàng thở hổn hển.
"Vậy chứ cô làm cái gì ở tu viện Belkirk?"
"Cha tôi gởi tôi ở đó." Nàng đáp, nuốt nghẹn cơn buồn nôn trước cái nhiệm vụ kinh khủng này.
"Bởi ông nghĩ cô muốn trở thành nữ tu?" Royce gặng hỏi, vẻ không chắc, vẫn quan sát nàng bằng khóe mắt. "Hẳn ông ta phải nhìn thấy một khía cạnh trong tính cách cô khác với những gì tôi thấy."
Câu nói làm nàng suýt phì cười. Anh thấy nàng cắn môi và sắc hồng đã quay lại trên mặt. "Thực sự," nàng chậm rãi thú nhận, giọng dịu dàng, du dương kỳ lạ khi không giận dữ hay đề phòng, "Tôi nghĩ anh sẽ nói ông gởi tôi vào đó bởi cũng nhìn thấy khía cạnh giống như anh thấy trong tính cách của tôi."
"Thật ư?" Royce hỏi tiếp. "Lý do nào khiến cô cố giết ông ấy vậy?"
Giọng anh có vẻ bất bình thật tình khiến Jenny không thể nhịn cười. Bên cạnh đó, nàng chưa ăn gì từ hôm qua và cái loại rượu nặng đang chạy rần rật trong huyết quản khiến nàng thấy thoải mái và ấm áp đến tận đầu ngón chân.
"Sao?" Royce thúc giục, mắt nhìn vào lúm đồng tiền nhỏ xíu vừa xuất hiện trên khóe miệng nàng.
"Tôi không có cố giết cha mình," nàng trả lời chắc nịch, khâu thêm một mũi khác.
"Vậy chứ cô đã làm gì để ông ta tống cổ vào tu viện kín?"
"Nhiều lý do lắm, một trong số đó là cách tôi từ chối lấy một người."
"Vậy sao?" Royce nói, thực sự ngạc nhiên khi nhớ lại những gì đã nghe được về cô con gái lớn của Merrick lúc ở phòng thiết triều của Henry lần cuối. Người ta đồn cô con gái lớn của Merrick là một bà cô nghiêm nghị, xấu xí, lạnh lùng và đức hạnh. Anh vắt óc cố nhớ xem ai đã miêu tả cho anh biết về nàng bằng những lời lẽ như vậy. Và anh nhớ ra, là Edward Balder-bá tước của Lochlordon, mật phái viên của Vua James. Nhưng, những người khác cũng nói thế khi thỉnh thoảng tên nàng được nhắc đến. Một bà cô nghiêm nghị, xấu xí, lạnh lùng, họ còn nói nhiều nữa nhưng ngay lúc này anh không thể nhớ được. "Cô bao nhiêu tuổi?" anh hỏi cộc lốc.
Câu hỏi làm nàng giật mình và hình như xấu hổ. "Mười bảy tuổi," nàng miễn cưỡng thú nhận, "và hai tuần."
"Già thế sao?" anh nói, môi giật giật vì buồn cười lẫn thương hại. Mười bảy thì khó có thể gọi là già, mặc dù hầu hết các cô gái đều lấy chồng vào khoảng mười bốn đến mười sáu tuổi. "Vậy là cô chọn trở thành một bà cô?"
Cặp mắt xanh thẫm của nàng thoáng bối rối và anh cố nhớ coi họ còn nói gì khác về nàng nữa. Anh chẳng thể nhớ gì thêm-ngoại trừ việc họ kể về em gái nàng, Brenna, hoàn toàn làm nàng bị lu mờ. Theo lời đồn, Brenna có khuôn mặt lộng lẫy như mặt trời và các vì sao. Royce tự hỏi làm sao một người đàn ông lại có thể thích một cô gái tóc vàng nhợt nhạt, ngoan ngoãn hơn cô gái trẻ sôi nổi, quyến rũ này. "Cô đã chọn là một bà cô à?" anh khôn ngoan đợi đến khi nàng khâu mũi kim khác mới hỏi câu hỏi có thể làm nàng nao núng.
Jenny khâu mũi tiếp theo, rồi mũi nữa, cố không nghĩ tới vẻ đẹp trai, nam tính mà nàng đột nhiên nhận ra ở anh. Công bằng mà nói, anh đẹp đáng kinh ngạc. Quai hàm góc cạnh, cằm chẻ, gò má cao và rộng. Nhưng điều làm nàng hoàn toàn hết giận là khám phá cuối cùng: Bá tước Claymore, người mà tên tuổi là một nỗi kinh hoàng đối với kẻ thù của anh-có cặp lông mi dày nhất nàng từng thấy! Ánh cười nhảy múa trong mắt nàng khi Jenny tưởng tượng ra mọi người trong nhà sẽ kinh ngạc ra sao lúc được nghe mẩu thông tin này. "Cô đã chọn là một bà cô à?" Royce mất kiên nhẫn nhắc lại.
"Chắc vậy. Vì cha tôi đã nói ông sẽ gửi tôi tới tu viện nếu tôi phá hỏng lời cầu hôn phù hợp duy nhất mà tôi nhận được."
"Ai đã cầu hôn cô thế?" Royce tò mò.
"Edward Balder, Bá tước Lochlordon. Ngồi im nào!" nàng ra lệnh khi anh giật mình kinh ngạc. "Nếu anh cứ động đậy như vậy tôi sẽ bị khiển trách vì không làm tốt công việc mất."
"Cô định khâu bao nhiêu mũi chết tiệt thế hả?" anh cáu kỉnh bật lại. " Đó chỉ là một vết rách nhỏ thôi mà."
Bị xúc phạm bởi việc anh dường như coi vụ tấn công liều lĩnh của nàng chẳng là gì ngoài một sự bất tiện nho nhỏ, Jenny lùi lại, nhìn anh chằm chằm. " Đó là một vết rách lớn và sâu chứ không phải bình thường!"
Anh mở miệng định cãi lại nhưng tia nhìn của anh lại quét xuống khuôn ngực đang lộ rõ dưới lớp vải chiếc áo nàng mặc. Thật kì cục là lúc này anh mới nhận ra nàng đầy đặn ra sao, vòng eo thon nhỏ thế nào. Rồi Royce tự nhắc mình chuyện này là bình thường vì trước đó nàng toàn mặc cái áo choàng thùng thình của nữ tu và mấy phút trước thì anh lại quá tức giận để có thể chú ý tới bộ quần áo nàng đang mặc. Và bây giờ, anh ước gì mình đã không chú ý tới. Anh nhớ lại mông nàng đầy đặn, tuyệt vời ra sao. Ham muốn bỗng dâng lên khiến anh ngồi khó chịu trên ghế. "Làm nốt việc đi," anh nói cộc cằn.
Jenny nhận thấy sự bực bội đột ngột đó, cho rằng nó chỉ là một phần trong tâm trạng bất thường của anh-cái mà khiến anh dường như lúc này có thể là một con quỷ nhưng lúc sau gần như biến thành một người bạn vậy. Về phần mình, cơ thể nàng cũng chẳng thể đoán được giống thế. Mấy phút trước, nàng cảm thấy lạnh dù trong lều có lửa. Giờ nàng lại thấy hơi nóng như đang rỉ qua áo! Bình tĩnh lại, nàng muốn tiếp tục cuộc trò chuyện thân thiện này, không phải bởi muốn là bạn anh, mà vì nó sẽ giúp nàng bớt sợ anh hơn. Ngập ngừng, nàng lên tiếng, "Anh hình như ngạc nhiên khi tôi nhắc đến bá tước Lochlordon."
"Phải."
"Tại sao?"
Anh không muốn bảo nàng rằng Edward Balder có thể phải chịu trách nhiệm về những tin đồn xấu lan khắp London về nàng. Balder là một gã khoe mẽ, tự phụ. Chẳng ngạc nhiên mấy khi hắn ta phản ứng bằng việc bôi nhọ cô gái từ chối mình. "Bởi ông ta già rồi," Royce nói tránh.
"Và xấu xa nữa."
"Đúng vậy." Dù cố thế nào, Royce cũng không thể tưởng tượng được một người cha yêu con lại có thể muốn gả con gái mình cho một gã già dâm đãng như Balder. Và cũng vì thế, Royce không tin cha nàng thực sự có ý định giam cầm nàng trong một tu viện kín. Chắc chắn bá tước Merrick chỉ đưa nàng tới đó vài tuần để dạy nàng biết vâng lời. "Cô đã ở Tu viện Belkirk bao lâu?"
"Hai năm."
Anh há hốc miệng, rồi cố trấn tĩnh và ngậm lại. Mặt anh tối lại và tính khí bỗng trở nên tệ hơn. "Rõ ràng, cha cô cũng thấy cô khó bảo, cứng đầu, ngang ngạnh và vô lý như tôi," anh cáu gắt, ước gì được uống một ngụm rượu dài nữa.
"Nếu tôi là con anh, anh sẽ cảm thấy thế nào hả?" Jenny phẫn nộ.
"Căm ghét," anh nói thẳng, phớt lờ vẻ đau đớn của nàng. "Mới có hai ngày mà tôi đã phải đương đầu với sự chống đối của cô còn nhiều hơn cả ở hai tòa thành gần đây nhất tôi chiếm được."
Jenny chống tay lên hông, mắt nảy lửa, "Thế nếu tôi là con gái anh, và kẻ thù của anh bắt cóc tôi thì anh muốn tôi làm thế nào chứ?"
Lặng đi trong giây lát, Royce nhìn nàng chằm chằm mà nghĩ tới điều đó. Nàng không mỉm cười điệu đà hay cầu xin lòng tốt. Thay vào đó, nàng cố gắng đánh lừa anh, chạy trốn, và giết anh. Nàng không hề khóc một giọt nước mắt nào, thậm chí trong suốt trận đòn khi nãy. Rồi, lúc anh ngỡ nàng đang khóc thì hóa ra nàng lại đang lập kế hoạch để đâm anh. Ý nghĩ chắc nàng không biết khóc là gì sẽ thoáng qua đầu anh lần nữa nếu không có giây phút anh chìm trong suy nghĩ mình sẽ cảm thấy ra sao nếu nàng là con gái anh-một cô gái ngây thơ bị bắt cóc khỏi tu viện an toàn đang ở.
"Thu móng vuốt lại đi, Jennifer," anh đáp cộc lốc. "Cô ghi điểm rồi."
Nàng nhận chiến thắng với cái gật đầu lịch sự-thực tế, với vẻ duyên dáng hơn Royce nhiều.
Đây là lần đầu tiên Royce chứng kiến nàng cười thật sự, và trông nàng thật đáng kinh ngạc. Nụ cười đến từ từ, hiện dần lên nơi mắt cho đến khi lấp lánh hẳn, rồi trượt xuống đôi môi đầy đặn, làm mềm khóe miệng cho đến khi chúng tách ra để lộ hàm răng trắng hoàn hảo. Và một cặp lúm đồng tiền xinh xinh hiện ra trước mắt anh.
Royce suýt cười với nàng nếu không bắt gặp vẻ khinh khỉnh trên mặt Gawin. Nó khiến anh nhận ra mình đang cư xử quá lịch thiệp với tù nhân của mình-quan trọng hơn, với con gái của kẻ thù. Trên tất cả, đó còn là người đã phá hỏng hết đống chăn giữ ấm cho quân sĩ trong đêm giá lạnh. Anh hất đầu về chỗ chăn mền. "Đi ngủ đi. Ngày mai, cô phải bắt đầu sửa lại những thứ đã làm hỏng."
Sự thô lỗ của anh làm nụ cười biến mất trên khuôn mặt nàng. Jenny lùi lại.
"Và tôi đã nói rồi," anh thêm vào, tức giận với chính mình hơn là với nàng. "Cô sẽ không có chăn để ngủ cho đến khi sửa xong chúng."
Cằm hếch cao lên, nàng quay đi bước đến chỗ chăn. Royce nhận thấy, cách đi của nàng có sự khêu gợi của một gái điếm loại sang, không phải một nữ tu.
Jenny nằm xuống cạnh đống chăn trong khi anh thổi tắt nến; một lúc sau, bá tước dịch sang cạnh nàng, kéo chăn qua người cho ấm. Cảm giác lâng lâng, thoải mái do rượu đem lại bỗng rời bỏ nàng, và tâm trí mệt mỏi của nàng bắt đầu tua lại tất cả những gì diễn ra trong cái ngày dài dằng dặc này, từ sớm bình minh khi Brenna cùng nàng thực hiện kế hoạch chạy trốn, cho đến vài giờ trước, khi người đàn ông nằm cạnh bắt lại.
Nhìn đăm đăm vào bóng tối, nàng nhớ lại cảnh tượng khủng khiếp nhất-cảnh nàng đã cố quên trong cả đêm nay. Trước mắt mình, nàng thấy Thor dũng mãnh phi qua các khu rừng, chạy dọc ngọn đồi, nhảy qua các chướng ngại, và rồi nằm chết trên tảng đá mòn, bộ lông mượt mà sáng lên dưới ánh trăng.
Nước mắt dâng lên và nàng hít một hơi dài, rồi một hơi nữa, cố kìm chúng lại, nhưng sự đau đớn, tiếc thương cho con vật tuyệt vời ấy vẫn không nguôi.
Royce cảm nhận thấy hơi thở không đều của nàng, sau đó là một tiếng sụt sịt nhỏ. Đoán rằng nàng đang vờ khóc để khiến anh mủi lòng mà cho nàng nằm dưới chăn, anh xoay người, đưa tay nhẹ nhàng với lấy mặt nàng quay sang mình. Mắt nàng mờ nước. "Cô lạnh và đang cố không khóc à?" anh lẩm bẩm vẻ không tin, cố nhìn kĩ mặt nàng qua ánh sáng mù mù từ ngọn lửa nhỏ ở giữa lều.
"Không," nàng đáp, giọng khàn khàn.
"Vậy thì tại sao?" anh gặng hỏi, không hiểu nổi điều gì cuối cùng đã đánh bại sự kiêu ngạo chết tiệt của nàng và làm nàng khóc. "Vì trận đòn à?"
"Không," nàng thì thào đau đớn, mắt khóa chặt vào mắt anh. "Con ngựa của anh."
Trong tất cả những cái nàng có thể nói ra thì đó là cái anh ít mong đợi và muốn nghe nhất. Việc biết rằng nàng tiếc cho con ngựa của anh không hiểu sao lại làm nó dường như ít đau đớn hơn nhiều.
"Nó là con ngựa đẹp nhất tôi từng thấy," nàng nghẹn ngào. "Nếu mà biết việc lấy nó sáng nay có thể khiến nó chết, chắc chắn tôi sẽ ở lại cho đến khi có thể-có thể tìm ra cách khác."
Nhìn vào mắt bá tước, Jenny thấy anh nhăn mặt khi bỏ tay ra khỏi mặt nàng. "Thật may là cô đã ngã khỏi nó, không cả hai đã chết rồi," anh nói cộc cằn.
Quay đi, nàng úp mặt vào đống chăn. "Tôi không ngã," nàng thì thào đứt quãng, "nó hất tôi. Cả ngày liền, tôi đã cưỡi nó qua nhiều vật cản còn cao hơn. Tôi biết chúng tôi có thể vượt qua cái cây đó dễ dàng, nhưng khi nó nhảy, nó chồm lên mà chẳng vì lý do gì, và tôi bị ngã ra sau. Nó hất tôi xuống trước khi nhảy."
"Thor có hai con trai, Jennifer," Royce bảo với sự dịu dàng sống sượng, "giống nó như đúc. Một con ở đây, con kia đang được huấn luyện ở lãnh địa Claymore. Nó không phải là sự mất mát hoàn toàn với tôi."
Nữ tù nhân của anh hít một hơi sâu, và trong bóng tối, nàng nói đơn giản, "Cảm ơn."
Một cơn gió mạnh quét qua thung lũng khiến những người lính đang ngủ run lên vì lạnh, răng va vào nhau lập cập. Thời tiết khắc nghiệt như mùa đông vậy. Trong lều mình, Royce cuộn người dưới chiếc chăn lông ấm cúng, bỗng cảm thấy một bàn tay lạnh buốt chạm nhẹ vào cánh tay anh.
Anh mở mắt và thấy Jennifer nằm ngoài chỗ chăn, cơ thể mảnh mai cuộn lại như một quả bóng, đầu gối áp vào ngực cốt để giữ ấm. Thực ra, Royce không quá buồn ngủ để không biết anh đang làm gì, hay quên mất việc anh bắt nàng chịu lạnh cho đến khi sửa lại thiệt hại nàng gây ra cho quân lính. Và thành thực mà nói, trong khi cân nhắc đến sự run rẩy của nàng, rõ ràng những người lính trung thành của anh cũng đang run lên ngoài kia. Họ còn không có lều mà nằm. Vì vậy, hoàn toàn không có lý do nào bào chữa cho hành động tiếp theo của Royce: Nghiêng người lên khuỷu tay, anh với qua Jennifer, chộp lấy mấy cái chăn dày, kéo chúng lên phủ qua người nàng.
Anh nằm lại xuống, nhắm mắt mà không hối tiếc. Dù sao, lính của anh đã quen với gian khổ và thử thách. Còn Jennifer Merrick thì không.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top