第七章 访问Phỏng Vấn
"11·9"杀人碎尸抛尸案现场分析 Phân tích hiện trường vụ án giết người phân xác "11.9"
简要案情Tóm tắt vụ án
1990年11月9日8时40分许铁东区松江街与民主路交会处南200米绿化带内发现用黑色塑胶袋包装的人体下肢右小腿编为1号下同及被分成四块的左右双上肢2号。11月10日上午7时30分许在南运河南岸河湾公园以东400米处发现用黑色塑胶袋包装的女性躯干3号。同日下午15时50分许在城东垃圾焚烧厂发现用黑色塑胶袋包装的头颅4号及左大腿5号。同日晚上20时10分许在市骨科医院南侧围墙下发现用黑色塑胶袋包装的人体右大腿6号及左小腿7号。Ngày 9 tháng 11 năm 1990, 8h40, giao lộ giữa khu Thiết Đông phố Tùng Giang và đường Dân Chủ, đi về hướng nam 200m trong đường vành đai xanh phát hiện túi nilon đen bên trong có 1 cẳng chân phải (Được kí hiệu là số 1, bên dưới cũng vậy) và đôi tay trái phải bị chia thành 4 đoạn (số 2). 10/11 khoảng 7h30, chỗ công viên Hà Loan bên bờ nam sông Nam Vận đi về phía đông 400m phát hiện túi nilon đen bên trong là phần thân của nữ giới (số 3). Cùng ngày khoảng 15h50, tại nhà máy đốt rác ở thành đông phát hiện túi nilon bên trong là cái đầu lâu (số 4) và đùi trái (số 5). Buổi tối khoảng 8h20 cùng ngày, bên dưới tường rào phía nam khoa chỉnh hình bệnh viện thành phố phát hiện đùi phải (số 6) và cẳng trái (số 7) được đựng trong túi nilon đen
现场勘验情况 Khám nghiệm hiện trường
1990年11月9日9时20分许现场勘验在铁东区松江街与民主路交会处南200米绿化带内发现一黑色塑胶袋提手交叉呈十字形系紧并用透明胶带封扎。袋内有人体下肢右小腿、右脚及左右双上肢。袋内除少量血水外无其他内容物。塑胶袋上无印刷字样。在塑胶袋及透明胶带上没有提取到指纹。9/11/1990 khoảng 9h20 khám nghiệm hiện trường: giao lộ giữa khu Thiết Đông phố Tùng Giang và đường Dân Chủ, đi về hướng nam 200m trong đường vành đai xanh phát hiện túi nilon đen tay cầm được buộc chặt thành hình chữ thập, và dùng băng kéo quấn chặt. Bên trong là cẳng chân phải, bàn chân phải và hai tay. Trong túi ngoài một lượng máu rất ít ra, không còn gì khác. Mặt túi cũng không in chữ. Trên túi nilon và băng keo không có bất kỳ dấu vân tay nào
1990年11月10日上午8时20分现场勘验在南运河河床中近南岸一侧的淤泥中发现黑色塑胶袋包装物此处距河湾公园约400米。包装物为两只黑色塑胶袋相向对套中间用透明胶带捆扎。袋内有女性躯干一具无衣物。塑胶袋上无印刷字样。在塑胶袋及透明胶带上没有提取到指纹。10/11/1990 8h20 AM khám nghiệm hiện trường: lòng sông Nam Vận, trong lớp bùn lắng gần phía bờ nam phát hiện túi nilon đen đựng đồ, chỗ này cách công viên Hà Loan chừng 400m. Đồ trong đó được gói bởi hai túi nilon đảo ngược, chính giữa được quấn bởi lớp băng keo. Bên trong là phần thân của phụ nữ, không quần áo. Mặt túi không in chữ. Trên túi nilon và băng keo không lấy được dấu vân tay
1990年11月10日16时40分现场勘验在城东垃圾焚烧厂第四焚化炉东侧发现两只黑色塑胶袋提手交叉呈十字形系紧两只塑胶袋袋口用透明胶带捆扎在一起。袋内有头颅及人体左大腿。装有头颅的黑色塑胶袋有破损。袋内有泥土少许。塑胶袋上无印刷字样。在塑胶袋及透明胶带上没有提取到指纹。10/11/1990 16h40 PM khám nghiệm hiện trường: tại nhà máy đốt rác ở thành đông, phía đông lò đốt số 4 phát hiện hai túi nilon đen, tay cầm được buộc chặt thành hình chữ thập, hai miệng túi được quấn băng keo. Trong túi là đầu lâu và đùi trái của cơ thể người. Chiếc túi đen đựng đầu lâu bị phá hủy. Bên trong có chút bùn đất. Mặt túi không in chữ. Trên túi và băng keo cũng không lấy được dấu vân tay
1990年11月10日20时50分现场勘验在市骨科医院南侧围墙下距团结路街口200米左右发现一只黑色塑胶袋提手交叉呈十字形系紧并用透明胶带封扎。袋内有人体右大腿及左小腿、左脚。塑胶袋上无印刷字样。在塑胶袋及透明胶带上没有提取到指纹。10/11/1990 20h50 PM khám nghiệm hiện trường: dưới tường rào phía nam khoa chỉnh hình bệnh viện thành phố, cách đường Đoàn Kết chừng 200m, phát hiện một chiếc túi nilon đen, tay cầm được buộc chặt thành hình chữ thập, và dùng băng keo quấn lại. bên trong có đùi phải, cẳng và chân trái. Mặt túi không in chữ. Trên túi nilon và băng keo cũng không lấy được dấu vân tay
尸体检验情况 Khám nghiệm tử thi
1号尸块为人体下肢右小腿及右脚右小腿长40cm周长38cm自胫骨平台处离断断端见四处皮瓣带有髌骨骨表面见两条切砍痕表皮脱落。Số 1 là cẳng và chân phải, cẳng chân phải dài 40cm, chu vi 38cm, khớp gối bị đứt lìa, chỗ bị đứt thấy 6 mấu da thịt, có cả xương bánh chè, bề mặt xương thấy có hai vết chặt, da bị tróc
2号尸块为左右双上肢分为四块右前臂长40cm从肘窝处离断尺骨鹰嘴处见有两处皮瓣创缘较整齐桡骨上有两条切砍痕指甲长2mm手掌背有擦蹭痕手掌大小为15.6cm×9.1cm。右上臂长31cm上至肱骨头处离断断端见有四处皮瓣骨表面未见切迹右上臂内侧有一5cm×3cm皮下出血......3号尸块为一躯干长78cm上端自第四、五颈椎离断关节面见有切迹下端自左右腹股沟处离断左右肩自肩关节处离断以上断端创缘不整齐创壁有多处皮瓣。胸骨肋骨未见骨折。阴道挫裂伤经阴道拭子未验出精斑...... Số 2 là hai cánh tay, bị chia thành 4 đoạn, cẳng tay phải dài 40cm, chỗ đứt là cùi chỏ, chỗ mấu khuỷu tay thấy có hai mấu thịt, vết cắt gọn gàng, trên xương cổ tay có hai vết chặt, móng tay dài 2mm, mu bàn tay có dấu vết cọ xát, bàn tay to khoảng 15.6cm×9.1cm. Cánh tay phải dài 31cm, chỗ bị đứt là xương cánh tay trên, chỗ bị đứt thấy 4 mấu da thịt, bề mặt xương không có dấu cắt, mặt trong cánh tay có một vết trầy 5cm×3cm...Số 3 là phần thân, dài 78cm, phần trên chỗ bị cắt lìa là khớp thứ tư, thứ năm, có vết cắt, phần dưới chỗ bị đứt lìa là háng và hai khớp vai, vết cắt phần trên không gọn gàng, xung quanh có nhiều phần da thịt bầy nhầy. Xương ức và xương sườn không thấy có dấu vết bị gãy. Âm đạo bị rách nghiêm trọng, lau trong đường âm đạo, không tìm thấy tinh dịch...
4号尸块为一头颅黑色长卷发发长47cm头颅自第四五颈椎间离断头高22cm口腔黏膜有损伤。右颈部发现一处孤立的皮下出血应系扼颈所致......5号尸块为人体左大腿长30cm周长50cm上端自股骨头处离断下端自股骨下关节面处离断上下创面见多个皮瓣断端皮肤边缘较齐。Số 4 là phần đầu, tóc xoăn dài màu đen, tóc dài 47cm, phần đầu tại khớp thứ tư thứ năm bị đứt lìa, đầu cao 22cm, niêm mạc trong khoang miệng bị tổn thương. Cổ phải phát hiện một chỗ bị tụ bầm, do bị bóp nghẹt mà tạo thành... Số 5 là đùi trái của cơ thể người, dài 30cm, chu vi 50cm, phần trên bị đứt lìa tại xương đùi, phần dưới khớp gối bị đứt lìa, bề mặt thấy một mấu thịt, mép da chỗ bị cắt tương đối gọn gàng
6号尸块为人体右大腿长32cm周长52cm上端自股骨头处离断下端自股骨下关节面处离断上下创面见多个皮瓣断端皮肤边缘粗糙。Số 6 là đùi phải cơ thể người, dài 32cm, chu vi 52cm, phần trên bị đứt lìa tại xương đùi, phần dưới bị đứt lìa ở khớp gối, bề mặt thấy có một mấu thịt, mép da chỗ bị cắt nhìn cẩu thả
7号尸块为左小腿及左脚左小腿长41cm周长39cm自胫骨平台处离断断端见六处皮瓣带有髌骨骨表面见三条切砍痕。Số 7 cẳng trái và chân trái, cẳng trái dài 41cm, chu vi 39cm, đứt lìa từ xương bánh chè, thấy 6 mấu da thịt, còn cả xương bánh chè, bề mặt xương thấy 3 vết chặt
将上述诸尸块拼接可构成一具女性尸体可确定为同一人。Ghép với những bộ phận trước đó tạo thành cơ thể người phụ nữ, có thể xác định là của cùng một người
死亡原因 Nguyên nhân tử vong
根据检验死者系因扼颈导致的机械性窒息死亡。Theo kết quả khám nghiệm, nạn nhân vì bị ngạt cơ học dẫn tới tử vong
死亡时间Thời gian tử vong
死者尸块较为新鲜结合死者胃容物消化情况分析死亡时间在案发前17小时左右。Từ những mảnh thi thể còn tương đối tươi, kết hợp với tình trạng tiêu hóa trong dạ dày của nạn nhân, phân tích thời gian tử vong tầm khoảng 17 giờ đồng hồ trước khi phát hiện ra vụ án
个体识别 Nhận dạng cá nhân
根据死者皮肤光泽度、皮肤弹性及耻骨联合推断死者在30岁左右。死者双手指甲修剪整齐手掌及手指光滑不支持重体力劳动者。Căn cứ vào độ mịn màng, đàn hồi của da và kết hợp xương mu suy đoán nạn nhân tuổi tầm 30. Móng tay được cắt tỉa gọn gàng, bàn tay và ngón tay mịn màng, không phải là người lao động nặng nhọc
致伤物 Vật gây thương tích
根据法医检验各尸块断端处创缘整齐创壁光滑创腔内未见组织间桥部分裂创可见拖刀痕未见生活反应符合用锐器切割及死后分尸。Căn cứ khám nghiệm pháp y, mép các vết cắt của bộ phận cơ thể đều rất gọn gàng, trơn tru, trong khoang vết thương không thấy cầu nối giữa các tổ chức, dấu cắt trên cơ thể là vết dao, không tìm thấy dấu vết phản kháng, phù hợp với dạng dùng vật sắc nhọn cắt xẻ thi thể sau khi chết
作案人数 Số người gây án
各尸块损伤呈现出同一类型、分散分布特点其锐器损伤可由一种锐器形成个别分尸部分手法并不熟练能够解释一人完成从杀害到碎尸的过程但应属初次作案。从抛尸现场分析犯罪嫌疑人应在有交通工具的情况下分段抛尸每部分尸块具有一定重量可由一人完成但不排除两人以上。Các mảnh thi thể cho thấy đều cùng một loại chấn thương, đặc điểm phân bố, và vết thương do hung khí sắc nhọn có thể thấy là từ một loại hung khí tạo thành, thủ pháp cắt rời cơ thể cũng không được điêu luyện, đủ để giải thích là do một người hoàn thành từ việc sát hại cho tới quá trình cắt rời cơ thể, có thể là lần đầu gây án. Từ việc phân tích hiện trường vứt xác, kẻ tình nghi có thể có phương tiện giao thông riêng để thực hiện việc vứt xác, mỗi một bộ phận của thi thể đều có trọng lượng nhất định, có thể do một người thực hiện, nhưng cũng không loại trừ khả năng hai người trở lên
现场物证分析Phân tích vật chứng hiện trường
尸块包装物均为黑色塑胶袋并用透明胶带捆扎。黑色塑胶袋上无印刷字样无从查找其来源。从其尺码看黑色塑胶袋大小为47cm×35cm。死者身上无衣物无其他能证明身份的物品。Vật gói các mảnh thi thể đều là túi nilon đen cùng loại và dùng băng keo quấn chặt. Trên mặt túi cũng không in chữ, không thể điều tra được nguồn gốc. Từ kích thước có thể thấy chiếc túi chừng 47cm×35cm. Trên người nạn nhân không có quần áo hay vật gì để chứng minh được thân phận
犯罪嫌疑人刻画Phác họa kẻ tội phạm tình nghi
犯罪嫌疑人用刀分尸分尸时从各大关节处离断但分尸手法并不十分熟练说明嫌疑人具备一定解剖常识但属初次作案。所有尸块均经严密包裹且没有发现指纹、毛发死者体内亦未提取到其他生物物证说明嫌疑人心思缜密具备一定的反侦查经验独居的可能性较大。各抛尸地点较分散说明犯罪嫌疑人自有交通工具具备驾驶技能。每部分尸块具有一定重量且死者身上只有较少的抵抗伤嫌疑人应为青壮年男性在较短的时间内即控制住死者并完成强奸及杀人过程。Kẻ tình nghi dùng dao để cắt rời cơ thể, lúc tiến hành cắt rời bắt đầu từ các khớp lớn, nhưng thủ pháp không được điêu luyện, có thể nói lên kẻ tình nghi có kiến thức nhất định về giải phẫu, nhưng là lần đầu gây án. Tất cả các mảnh thi thể đều được bọc kĩ như nhau, và cũng không phát hiện được vân tay hay tóc, trong cơ thể nạn nhân cũng không lấy được vật chứng sống nào, điều này nói lên kẻ tình nghi là người cẩn thận, có kinh nghiệm tránh bị điều tra nhất định, khả năng sống một mình là tương đối cao. Địa điểm vứt xác tương đối rải rác, điều này nói lên kẻ tình nghi có phương tiện giao thông, có đủ kỹ năng lái xe. Mỗi phần thi thể đều có trọng lượng nhất định, vả lại trên người nạn nhân chỉ có rất ít dấu vết phản kháng, kẻ tình nghi có thể là nam thanh niên cường tráng, trong thời gian tương đối ngắn đã có thể khống chế được nạn nhân, và thực hiện được quá trình cưỡng hiếp và giết người
......
工作进展Tiến triển công việc
认尸启事发布第二天1990年11月12日10时30分许我市居民温建良前往我局认尸确定死者系其妻张岚女33岁住铁东区平江路87号机车厂家属区48号楼443室育有一子。死者张岚于11月7日晚下班后参加同学聚会之后就去向不明。11月8日早其夫温建良向所在辖区派出所报案......经办民警马健 骆少华 杜成Ngày thứ hai sau khi phát lệnh nhận xác, 12/11/1990 10h30 AM, Ôn Kiến Lương một người dân trong thành phố đã tìm tới cục, xác định nạn nhân là vợ anh. Tên Trương Lam (Nữ, 33 tuổi, sống ở khu nhà công nhân xưởng cơ giới phòng 443 lầu 48 số 87 đường Bình Giang khu Thiết Đông, có một con trai). Nạn nhân Trương Lam vào tối 7/11 sau giờ tan ca tới tham gia buổi họp lớp, sau đó đi đâu không rõ. Sáng 8/11 chồng nạn nhân Ôn Kiến Lương tới khu quản lý địa phương báo án...cảnh sát xử lý là: Mã Kiện, Lạc Thiếu Hoa, Đỗ Thành.
杜成夹着一大卷尚有温度的打印纸走进阅览室找到一张无人的桌子把打印纸平摊在桌面上。这是1990年的本市地图杜成找了个在本市档案馆工作的朋友把它放大后打印出来。他用双手支撑在桌子上俯身凝视着这张老地图看着那些曾无比熟悉如今却已在城市的发展中消失不见的地标。片刻他打开挎包拿出一张2013年版的本市地图放在老地图旁边仔细地一一对照着不时拿出红色签字笔在新版地图上勾勾画画。一个小时后簇新的地图上已经遍布红色圆圈旁边还标注着"11.9①"之类的字样。Đỗ Thành kẹp cuộn giấy in vẫn còn chút hơi ấm đi vào phòng đọc, tìm được một bàn trống, đem cuộn giấy trải ra xem. Đây là bản đồ thành phố năm 1990, Đỗ Thành tìm một người bạn làm việc tại phòng lưu trữ hồ sơ của thành phố, đem nó phóng to sau đó in ra. Ông chống hai tay lên bàn, cúi người chăm chú nhìn tấm bản đồ cũ này, nhìn những nơi đã từng vô cùng quen thuộc, nhưng theo sự phát triển của thành phố đến nay đã biến mất. Lúc sau, ông mở chiếc túi, lấy ra tấm bản đồ thành phố năm 2013, đặt bên cạnh tấm bản đồ cũ, đối chiếu tỉ mỉ với nhau, thi thoảng lấy bút đỏ đánh dấu lên tấm bản đồ mới. Một giờ sau, trên tấm bản đồ mới đã đầy những dấu khoanh tròn đỏ, bên cạnh còn ghi chú dòng chữ đại loại như là "11.9①"
杜成直起已经酸痛无比的腰看看手表伸手从挎包里掏出一个药瓶倒出两粒药片噙在嘴里再翻找时发现自己没有带水。他暗骂一声手忙脚乱地收拾好东西快步走出了档案馆。Đỗ Thành đứng thẳng người lên, cái eo sớm đã mỏi nhừ, nhìn đồng hồ, đưa tay vào trong túi lấy ra một hộp thuốc, đổ ra hai viên ngậm trong miệng, lúc lục lọi, mới phát hiện mình không mang theo nước. Ông chửi thầm một tiếng, vội vàng thu dọn đồ, bước nhanh khỏi phòng lưu trữ hồ sơ
他在馆外的小超市里买了一瓶水一口气喝了半瓶嘴里的药片已经化开满口苦涩。杜成皱着眉头漱口正打算吐掉想了想又咽了下去。Ông tới một siêu thị nhỏ bên ngoài phòng lưu trữ mua một chai nước, một hơi uống hết nửa chai, thuốc trong miệng đã tan ra làm trong miệng đắng ngắt. Đỗ Thành chau mày xúc miệng, đang muốn nhổ ra, nghĩ sao đó rồi lại nuốt xuống
能否活到查明真相那一天他自己心里也没底尽力而为吧。Có thể sống tới ngày tra ra chân tướng hay không, ông cũng không chắc, cố hết sức vậy
此刻时值正午杜成回到车上重新打开地图浏览着最后选择了自己的目的地驾车离开。Lúc này đang vào giữa trưa, Đỗ Thành quay lại xe, mở lại bản đồ, sau cùng chọn nơi mình cần đến rồi lái xe rời đi
这是个雾霾天气。地处北方的城市入冬后就鲜见蓝天白云。集中供暖需要燃烧大量煤炭空气中就会飘浮着一层薄薄的黑灰。路上车不多杜成看着灰蒙蒙的天以及色调单一的建筑与人群面无表情地转过一条街。Lúc này thời tiết sương mù. Khắp nơi trong thành phố phía bắc, sau khi vào đông thì hiếm thấy được trời xanh mây trắng. Việc sưởi ấm chủ yếu là dùng than đá để đốt, trong không khí sẽ phủ một tầng bụi đen mỏng. Xe chạy trên đường không nhiều, Đỗ Thành nhìn bầu trời mờ ảo, và những tòa kiến trúc đơn điệu cùng dòng người, mặt không biểu tình gì rẽ qua con phố khác
驶入工人路汽车右侧出现一条亮白色。杜成下意识地看过去发现那是本市的南运河。他心里一动脚下稍稍用力沿着河岸一路驶去。Chạy vào đường Công Nhân, bên phải cửa xe xuất hiện một vệt trắng sáng. Đỗ Thành theo phản xạ nhìn qua đó, phát hiện đó là sông Nam Vận của thành phố. Trong lòng ông chợt rung động, chân hơi dùng sức, lái xe dọc bờ sông
很快运河南岸的一大片空地出现在杜成的视野里这里过去叫河湾公园2012年公园被拆除一座寺庙在原址建起所以现在这里叫金顶寺旅游区。Rất nhanh, một khoảng đất trống của bờ phía nam sông Nam Vận hiện ra trước mắt Đỗ Thành, nơi này trước đây gọi là công viên Hà Loan, năm 2012, công viên bị tháo dở, một ngôi chùa được xây dựng trên nền đất cũ, cho nên, bây giờ nơi đây được gọi là khu du lịch chùa Kim Đỉnh
杜成把车停在路边沿着石阶一路向下小心地穿过结满冰霜的枯草地顺着斜坡走到了河边。Đỗ Thành đem xe đỗ ở bên đường, men theo bậc đá đi xuống dưới, cẩn thận xuyên qua đám cỏ khô đọng đầy sương, xuôi theo sườn dốc đi xuống bờ sông
石桥、凉亭、爬满绿藤的长廊已经不在了那棵大树还在。杜成有些微微气喘他手扶着粗糙的树干低头看着脚下的河床。Cầu đá, đình nghỉ mát, lối hành lang đầy rêu đã không còn nhưng cái cây cổ thụ vẫn còn đó. Đỗ Thành có chút thở dốc, tay ông vịn vào thân cây sần sùi, cúi đầu nhìn lòng sông dưới chân mình
现在是枯水期较之夏季的丰涌充沛南运河的河水贫瘠了许多能看见河底的淤泥和随着水流飘摇的水草。有些地方结了薄冰尚未结冻的部分在寡淡的阳光下冒着微微的蒸汽。Bây giờ đang là mùa khô, lượng nước không dồi dào như mùa hè, nước sông Nam Vận cạn đi nhiều, có thể thấy được lớp bùn dưới đáy sông và đám lục bình lững lờ trôi trên mặt nước. Có một vài chỗ đóng thành lớp băng mỏng, phần chưa kết đông đang lẻ loi dưới ánh mặt trời khẽ bốc hơi
杜成的视线在河水中来回扫视最后定格在一片淤泥中。Tầm nhìn của Đỗ Thành dừng lại trên mặt nước nhìn đi nhìn lại mấy lần, sau cùng dừng lại trong đám bùn
那就是"11.9"杀人碎尸抛尸案中发现3号尸块的地方。时至今日杜成仍然清晰地记得当那个沾满淤泥、对向而套的黑色塑胶袋被打开时马健脱口而出的那句"我操"。Đó chính là chỗ phát hiện mảnh thi thể số 3 trong vụ án giết người phân xác "11.9". Cho tới giờ, Đỗ Thành vẫn nhớ như in, giây phút chiếc túi nilon đen bám đầy bùn được mở ra, Mã Kiện buộc miệng mắng một câu "Fuck!"
那时大家都穿着一身橄榄绿都很年轻很能喝酒抽很多烟可以在熬了一夜之后还能精神抖擞地执行抓捕任务。在老刑警面前暗自不服气把新警叫作小屁孩。热衷于带着枪骑着摩托车四处转悠。对每个犯罪分子都恨得咬牙切齿。Khi đó mọi người đều mặc áo màu xanh của lính, đều còn rất trẻ, đều có thể uống rượu, hút nhiều thuốc, có thể thức cả đêm mà tinh thần vẫn phấn chấn chấp hành nhiệm vụ truy bắt. Ở trước mặt những cảnh sát già thầm không phục, xem cảnh sát mới là con nít miệng còn hôi sữa. Mong được mang theo súng lái xe moto chạy vòng khắp nơi. Đối với phần tử phạm tội đều vô cùng căm hận
杜成的心暖了一下。他在二十三年后的同一个地方想起了年轻的伙伴们以及他们共同面对的一件大案。Đỗ Thành cảm thấy ấm lòng đôi chút. Ông 23 năm sau ở cùng một nơi nhớ về đám đồng nghiệp thời trẻ và vụ án lớn mà họ cùng đối mặt năm đó
然而这温暖转瞬即逝。杜成凝视着那片黑色的淤泥仿佛又看到骆少华脱掉皮鞋卷起裤管一点点把那个黑色塑胶袋拽上岸的情形。其实当他看见那具女性躯干尸块时第一反应并不是恐惧或者恶心。失去头部和四肢的躯干并没有太多人类肉体的特征他甚至迟疑了几秒钟才意识到那是什么。Nhưng chút ấm áp này biến mất trong nháy mắt. Đỗ Thành nhìn chằm chằm vào đám bùn đen, dường như lại nhìn thấy cảnh Lạc Thiếu Hoa tháo giày, xắn ống quần, từng chút từng chút đem chiếc túi nilon đen đó lên bờ. Thật ra, khi ông nhìn thấy phần thân của cơ thể phụ nữ, phản ứng đầu tiên không phải là sợ hãi hay buồn nôn. Phần thân mất đi đầu và tứ chi cũng không có quá nhiều đặc trưng của cơ thể loài người, ông thậm chí ngẩn mất vài giây mới ý thức được đó là gì
随之而来的是愤怒。Tiếp đó là tức giận
一个人究竟是在什么样的心境下会把一个女人肢解成七零八落的几块Một người, rốt cuộc đang trong tình trạng thế nào mà đem một người phụ nữ cắt thành bảy tám mảnh?
如果他那时就在自己眼前杜成一定会把他的脑子挖出来看看里面到底有些什么。Nếu hắn ta lúc đó ở trước mắt mình, Đỗ Thành nhất định sẽ moi não hắn ra xem bên trong rốt cuộc có gì
而且他相信当时老伙计们的想法和自己是一样的。Vả lại ông tin, khi đó, mọi người đều có cùng suy nghĩ như mình
即使他们最终因为这起案件反目成仇。Dù sau cùng họ vì vụ án này mà trở mặt thành thù
杜成点燃一支烟微闭双眼竭力让自己放松下来。这里曾弃置过一个女人的躯干那么不管经过多久一定会有某种气息留下来。他要抓住这种气息然后溯源而上直至回到二十三年前的那个夜里看清他的脸抓住他的手把镣铐牢牢地戴在他的手上。Đỗ Thành châm một điếu thuốc, khẽ nhắm mắt, cố gắng để bản thân thả lỏng. Nơi đây đã từng là chỗ vứt phần thân của một người phụ nữ, do vậy, dù đã qua bao lâu, nhất định cũng có một loại khí tức nào đó còn lưu lại. Ông phải nắm bắt được loại khí tức này, sau đó đi tìm nguồn gốc, về lại buổi tối của 23 năm trước, nhìn rõ mặt hắn, bắt được tay hắn, đeo còng vào tay hắn
"喂那位同志" "Ấy, vị đồng chí này!"
杜成睁开眼回过头看见一个提着扫把和簸箕穿着一身环卫工人制服的老人正严肃地看着他。Đỗ Thành mở mắt ra, quay đầu lại, thấy một bác mặc đồng phục công nhân môi trường, tay cầm sọc rác đang nghiêm túc nhìn ông
"这里不许小便" "Ở đây không được phép tiểu tiện"
半小时后杜成把车停在铁东区万达广场门前眯起眼睛打量着这座四层商厦最后在商场入口处看到了"平江路87号"的门牌。他从副驾驶座上拎过挎包拿出那张1990年的地图找到平江路87号机车厂家属区的位置用红色签字笔画上一个叉随即驾车离去。Nửa giờ sau, Đỗ Thành đậu xe trước cửa quảng trường Vạn Đạt khu Thiết Đông, nhíu mắt đánh giá tòa nhà thương mại 4 tầng này, sau cùng, ở lối ra vào nhìn thấy biển số nhà "Số 87 đường Bình Giang". Ông lấy chiếc túi đang để trên ghế lái phụ, lấy ra tấm bản đồ năm 1990, tìm vị trí số 87 đường Bình Giang khu nhà dành cho công nhân xưởng xe máy, dùng bút đỏ đánh dấu lên đó, rồi lái xe rời đi
下午两点十五分杜成已经坐在机车厂现已更名为北方机车制造集团人事科的办公室里。办事员查找档案后把他支到了离退休办公室。2h15 PM, Đỗ Thành đã ngồi trong phòng nhân sự của xưởng cơ giới (Giờ đã đổi tên thành tập đoàn chế tạo cơ giới Bắc Phương). Sau khi nhân viên tìm thấy dữ liệu, đã đưa ông tới văn phòng nghỉ hưu
在离退休办公室杜成得知"11.9"杀人碎尸案的被害人张岚的丈夫温建良已经在两年前退休住处不明但能查到他的手机号码。杜成把号码抄在记事本上道谢后离开。Tại phòng nghỉ hưu, Đỗ Thành được biết chồng của nạn nhân Trương Lam trong vụ án giết người phân xác "11.9" là Ôn Kiến Lương hai năm trước đã về hưu, ở đâu không rõ, nhưng có thể tra ra được số di động của ông ta. Đỗ Thành chép lại số di động, nói cảm ơn rồi rời khỏi
在厂门口的路边摊上杜成买了一个手抓饼。他坐进车里边大口吃着边拨通了温建良的手机号码。几秒钟后一个低沉的男声在听筒中说"喂" Tại một quầy hàng ven đường ở trước cửa nhà máy, Đỗ Thành mua một chiếc bánh ăn nhanh. Ông ngồi vào trong xe, vừa ăn ngốn nghiến, vừa gọi vào số của Ôn Kiến Lương. Vài giây sau, một giọng nam trầm thấp từ ống nghe truyền tới: "A lô?"
"你好。"杜成咽下嘴里的食物"是温建良先生吗" "Chào ông" Đỗ Thành nuốt miếng bánh trong miệng xuống, "Là Ôn Kiến Lương tiên sinh phải không?"
"是我。你是" "Là tôi, ông là?"
"我叫杜成是铁东分局的。" "Tôi tên Đỗ Thành, là người của phân cục Thiết Đông"
"分局"温建良的声音有些犹疑"你是警察" "Phân cục?" giọng Ôn Kiến Lương có chút ngập ngừng, "Ông là cảnh sát?"
"对。" "Phải"
"你......有什么事儿吗" "Ông...có chuyện gì sao?"
"我想找你了解一些情况。" "Tôi muốn tìm ông để tìm hiểu chút tình hình"
"什么情况"温建良又追问了一句"哪方面的" "Tình hình gì?" Ôn Kiến Lương lại hỏi một câu, "Về phương diện nào?"
"不是公事是我个人想找你聊聊。" "Không phải là công việc, là bản thân tôi muốn tìm ông nói chuyện"
"那不必了。"温建良立刻回绝"我不认识你没什么好聊的。" "Vậy không cần đâu" Ôn Kiến Lương lập tức từ chối, "Tôi không quen ông, không có gì đáng nói cả"
"是关于你妻子的案件。"杜成顿了一下"我是当年的办案人之一。" "Liên quan tới vụ án của vợ ông" Đỗ Thành ngừng một lúc, "Tôi là một trong những người thụ lý vụ án năm đó"
"嗯"温建良显然觉得很意外"你想聊什么" "Hả?" Ôn Kiến Lương rõ ràng cảm thấy rất ngạc nhiên, "Ông muốn nói chuyện gì?"
"能见个面吗" "Có thể gặp nhau không?"
温建良犹豫了很久最后说道"好吧。" Ôn Kiến Lương do dự hồi lâu, sau cùng nói: "Thôi được"
杜成松了一口气用脖子夹住电话掏出笔。Đỗ Thành thở phào một hơi, dùng cổ kẹp di động rồi lấy bút ra
"你的地址是" "Địa chỉ của ông là?"
门打开的一瞬间温建良就认出了杜成。Vào giây phút cửa vừa mở ra, Ôn Kiến Lương đã nhận ra được Đỗ Thành
"我记得你那会儿你比现在壮实头发也多一些。" "Tôi nhận ra ông, khi đó ông nhìn cường tráng hơn giờ, tóc cũng nhiều hơn một chút"
杜成笑"都过去二十多年了现在我是老头了。" Đỗ Thành cười: "Đã hơn 20 năm rồi, giờ tôi đã là một ông già"
温建良也老了许多原本是三七开的分头现在整整齐齐地梳向脑后。灰色的羊毛开衫绷在凸起的肚皮上下身是一条深蓝色羊毛裤脚上是棉布拖鞋一副退休在家、颐养天年的老人形象。Ôn Kiến Lương cũng già đi nhiều, vốn tóc rẻ mái ba bảy, giờ đều chải hết ra sau. Áo len màu xám căng ra cái bụng mỡ, bên dưới là chiếc quần len màu xanh đậm, chân mang dép lê bằng vải bông, một hình tượng ông già nghỉ hưu ở nhà, dưỡng già
温建良把杜成让进客厅招呼他坐在沙发上。趁着他去泡茶的工夫杜成起身在这套三室两厅的房子里转了转。看得出温建良和儿子一家同住家境还算富足。阳台上挂着鸟笼客厅东南角有一张长几上面摆放着笔墨纸砚估计是他退休后的消遣。总之温建良现在过着平静祥和的生活。Ôn Kiến Lương dẫn Đỗ Thành vào phòng khách, mời ông ngồi xuống sô pha. Nhân lúc đợi ông ta đi pha trà, Đỗ Thành đứng dậy loanh quanh một lượt căn nhà ba phòng hai sảnh này. Có thể thấy được, Ôn Kiến Lương sống cùng con trai, gia cảnh được xem là sung túc. Trên sân thượng có treo một lồng chim, ở góc đông nam của phòng khách có một chiếc bàn dài, bên trên bày bút mực giấy nghiêng, có lẽ là thú tiêu khiển của ông ta sau khi nghỉ hưu. Tóm lại, Ôn Kiến Lương bây giờ đang có cuộc sống bình lặng yên ổn
很快温建良端着两个茶杯走出来还带着一盒香烟。Rất nhanh, Ôn Kiến Lương bưng hai tách trà ra, còn mang thêm một hộp thuốc lá
"我记得你是吸烟的。"温建良抽出一根香烟递给杜成"说起来还要感谢你们那么快就抓住了凶手给张岚报了仇。" "Tôi nhớ ông hút thuốc" Ôn Kiến Lương rút ra một điếu thuốc đưa cho Đỗ Thành, "Nói ra, vẫn phải cảm ơn các ông, nhanh như vậy đã bắt được hung thủ báo thù cho Trương Lam"
"没什么。"杜成勉强笑了笑"应该做的—你过得怎么样" "Không có gì" Đỗ Thành miễn cưỡng cười, "Việc nên làm... ông sống có tốt không?"
"还凑合。张岚走了之后我又再婚了。没办法孩子太小需要有人照顾。" "Cũng tạm. Sau khi Trương Lam mất, tôi tái hôn. Hết cách rồi, con còn quá nhỏ, cần người chăm sóc"
"那......"杜成四处环视着。 "Vậy..." Đỗ Thành nhìn quanh
"又离了。"温建良苦笑"我心里始终放不下张岚。如果是病逝或别的什么意外—哪怕是车祸呢我都不会那么耿耿于怀可是她被人......第二任妻子受不了这个和我离婚了。" "Lại ly hôn rồi" Ôn Kiến Lương cười khổ, "Trong lòng tôi không thể nào quên được Trương Lam. Nếu chết vì bệnh hay vì chuyện ngoài ý, dù là tai nạn xe, thì tôi cũng sẽ không canh cánh trong lòng, nhưng cô ấy lại bị người ta...người vợ kế không chấp nhận được chuyện này, đã ly hôn với tôi rồi
说到这里杜成也有些黯然只能默不作声地吸烟。Nói tới đây, Đỗ Thành cũng có chút chán nán, chỉ có thể im lặng hút thuốc
"那么"温建良看着杜成的神色"你要找我聊什么呢" "Vậy" Ôn Kiến Lương nhìn thần sắc của Đỗ Thành, "Ông muốn tìm tôi nói chuyện gì?"
"关于张岚。"杜成想了想"关于她的一切。" "Liên quan tới Trương Lam" Đỗ Thành nghĩ một lúc, "Liên quan đến tất cả mọi thứ của cô ấy"
"为什么"温建良不解"凶手......不是已经被枪毙了吗" "Tại sao?" Ôn Kiến Lương khó hiểu, "Hung thủ... không phải đã bị bắn rồi sao?"
"是这样"杜成慢慢说道"我们在做一个大案要案汇总你知道一方面是总结经验另一方面还要提高预防犯罪的能力。简单地说就是要搞清楚为什么张岚会被害。" "Là thế này" Đỗ Thành chậm rãi nói "Chúng tôi đang làm tổng hợp các vụ án lớn, ông biết đấy, một mặt là để rút ra kinh nghiệm, một mặt khác là để nâng cao năng lực đề phòng tội phạm. Nói đơn giản chính là muốn làm rõ, vì sao Trương Lam lại bị hại"
"哦。"温建良点点头脸色却渐渐灰暗下来悲戚的表情浮上他的脸颊整个人显得更加苍老。 "Ồ" Ôn Kiến Lương gật đầu, sắc mặt lại dần xám xịt, vẻ bi thương hiện lên mặt ông, cả người càng toát ra vẻ già nua
"我知道这很不礼貌甚至可以说是残忍。"杜成语气低沉"让你过了这么多年还要回忆这些事但是......" "Tôi biết như vậy rất không lịch sự, thậm chí có thể nói là tàn nhẫn" Đỗ Thành ngữ khí trầm thấp, "Để ông qua nhiều năm rồi, vẫn phải nhớ lại những chuyện này, nhưng..."
"没关系我能理解。"温建良抬起头勉强挤出一丝微笑"如果以后能杜绝这样的悲剧张岚的死就是有价值的是吧" "Không sao, tôi có thể hiểu" Ôn Kiến Lương ngẩng đầu, miễn cưỡng mỉm cười, "Nếu sau này có thể ngăn chặn được loại bi kịch thế này, cái chết của Trương Lam cũng có giá trị, không phải sao?"
在温建良的描述中他的妻子是一个热情、开朗、心地善良的女人爱说爱笑与人相处融洽不曾与他人有过节或者仇怨。同时和大多数女人一样爱美爱漂亮衣服。Theo miêu tả của Ôn Kiến Lương, vợ ông là người phụ nữ nhiệt tình, hoạt bát, tấm lòng lương thiện, thích nói cười, chung sống hòa hợp với người khác, chưa từng kết thù với ai. Đồng thời cũng giống với phần đông phụ nữ, thích làm đẹp, thích quần áo đẹp
"我到现在还记得她那天的样子。"温建良夹着香烟眼睛始终盯着窗外语速缓慢"去参加同学聚会特意打扮了一番。黑色呢子大衣玫红色高领毛衣牛仔裤短皮靴浑身香喷喷的。我当时还取笑她......" "Tôi cho tới bây giờ vẫn còn nhớ được hình dáng của cô ấy ngày hôm đó" Ôn Kiến Lương kẹp điếu thuốc, ánh mắt nhìn chằm chằm ngoài cửa sổ, chậm rãi nói "Tham gia họp lớp, nên đặc biệt trang điểm một lượt. Áo khoác bằng len dài màu đen, bên trong là áo len cao cổ màu hoa hồng, quần bò, giày bốt ngắn, cả người thơm phức. Khi đó tôi còn trêu cô ấy..."
温建良转过头脸上带着笑眼圈却开始泛红。Ôn Kiến Lương quay đầu lại, mặt mang theo nụ cười nhưng trong mắt đã phiếm hồng
"说她一把年纪了还臭美。"温建良把烟头摁灭在烟灰缸里"现在想想她才三十三岁多年轻啊。" "Nói cô ấy có tuổi rồi còn thích làm đẹp như vậy" Ôn Kiến Lương đem đầu thuốc dập tắt trong gạt tàn, "Bây giờ nghĩ lại, cô ấy mới 33 tuổi, còn trẻ biết bao"
临别时温建良注意到杜成蜡黄的脸色和已经被汗水濡湿的脸颊关切地开口询问。杜成不想多聊这个匆匆道别后就离开了。回到车上他伏在方向盘上感觉肝部的闷痛感愈发强烈起来。他从挎包里翻出药片和水吞下。然后他翻开记事本开始整理刚才和温建良的谈话记录。Lúc sắp chia tay, Ôn Kiến Lương chú ý thấy sắc mặt vàng vọt của Đỗ Thành đã thấm đẫm mồ hôi, quan tâm hỏi thăm. Đỗ Thành không muốn nói nhiều về vấn đề này, vội nói tạm biệt rồi rời khỏi. Về lại xe, ông gục xuống vô lăng, cảm giác cơn đau ở gan ngày càng kịch liệt. Ông từ trong túi lấy thuốc ra, rồi uống. Sau đó ông lại mở sổ ghi chép, bắt đầu chỉnh lý lại ghi chép của cuộc nói chuyện vừa nãy với Ôn Kiến Lương
杜成知道这样的访问并无太大意义。时隔二十三年被害人家属的陈述很难提供有价值的线索。但这是他目前唯一能做的事他需要唤醒自己的职业嗅觉让它和自己记忆深处的某种气息勾连起来。只有如此他才能把那些残留的片段拼接成一条锁链然后沿着它追寻下去。Đỗ Thành biết phỏng vấn như thế cũng không có ý nghĩa gì lắm. Đã 23 năm rồi, lời kể của người nhà nạn nhân cũng rất khó cung cấp được manh mối có giá trị nào. Nhưng đây là chuyện duy nhất trước mắt ông có thể làm, ông cần phải đánh thức khứu giác chức nghiệp của mình, để nó và một loại khí tức từ trong sâu thẳm kí ức của mình kết nối lại với nhau. Chỉ có như vậy, ông mới có thể đem những mảnh tàn dư xâu chuỗi lại với nhau tạo thành một sợi xích, sau đó dựa theo nó mà truy tìm tiếp
更何况他的时间已经不多了。Càng huống hồ, thời gian của ông đã không còn nhiều nữa
style='font-f89
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top