[ITALIAN][TTVNOL] Bài 1: Chào hỏi

Nguồn: http://ttvnol.com/italy/342759

Bảng chữ cái Italia cũng giống như của tiếng Anh tuy nhiên trong bảng chữ cái này không có các kí tự như K,J,W,X,Y. 

Những kí tự đó chỉ xuất hiện ở các từ ngoại .

A : Phát âm như tiếng Việt .

ví dụ : Atlanta Đọc át lan ta

B : Phát âm như tiếng Anh 

ví dụ : Bologna đọc là bô-lô-nhia.

C : Âm ''C'' thì có nhiều trường hợp :

-với c+ nguyên âm ''e'',''i'' ( ce, ci)thì đọc với âm ch, 

ví dụ :undici thì đọc là un-đi-chi.

-với ci+a,o,u ( cia, cio, ciu) thì âm i sẽ là âm câm và cũng đọc với âm ch

ví dụ :ciao đọc là chao.

-c+a,o,u ( ca, co, cu ) thì theo âm ''k''.

ví dụ : comodo đọc là kô-mô-đô

-ch+i,e ( chi, che ) cũng theo âm ''k'' 

ví dụ : Chú Delvecchio đọc là Đel- vếch - kiô( chắc ai cũng biết rồi )

D Giống tiếng Anh

ví dụ : Băng vệ sinh Diana đọc Đi a na.

E Giống cách đọc chữ ''ê'' tiếng Việt 

ví dụ : Empoli đọc là Êm-pô-li.

F Đọc là ép-phếc.

ví dụ : Firenze đọc là Phi-ren-sê.

G Phát âm đọc là jee ( di ) 

ví dụ Genova đọc là Jee-nô-va

Tuy nhiên cũng có các trường hợp :

-g+e,i(ge,gi) Đọc theo âm j hoặc dg.

ví dụ : getto đọc là jet-tô, gioia đọc là joy-a

-g+o,h(go,gh) Đọc theo âm g.

ví dụ : gotto đọc là gôt-tô, spaghetti đọc là.. (he he khỏi cần nhỉ )

-gn : Đọc là ''nh'' giống tiếng Việt

ví dụ : signor đọc là sin-nhi-o hay sin-yore. 

H: Đọc là ác-ca (acca) Giống tiếng Pháp, h cũng là âm câm.

ví dụ : hotel đọc là ô-tel

I: Đọc giống tiếng Việt

ví dụ : Inter. Đọc in tơ

L,M,N: Đọc giống tiếng Anh, Pháp , nhưng thêm ê sau.

ví dụ : L đọc là el-lê, M đọc là em-mê.. Milanno đọc Mi lan nô

P : đọc giống Pee.

Q : Đọc là cu 

R : E-rrrê . Âm ''R'' này khá khó đọc ( phải uốn lưỡi kiểu kiểu tiếng Pháp)

ví dụ : Roma

S : Ét- sê .Cũng có nhiều trường hợp :

-s+ nguyên âm+t,p : Đọc giống s bình thường

ví dụ sette: đọc là set-tê, stare đọc là sta-rê.

-s+nguyên âm nằm ở phần sau của từ Đọc giống z .

ví dụ Gattuso : Đọc là gat-tu-zô. ở đây ''o'' trong ''so'' là nguyên âm thứ 3 trong từ. hay Rossoneri: đọc là rốt-zô-nê-rri.

T: Đọc giống tiếng Anh ( tea)

ví dụ : Torino.

U: Đọc giống U tiếng Việt.

ví dụ : Udine đọc là U-đi-nê

V: Đọc giống tiếng Anh .

ví dụ : Venezia đọc là Vê-nê-si-a

Z : Zê-ta

ví dụ : Zero đọc là Zê-rô.

Các kí tự không có trong bảng chữ Ita :

J đọc là i-lung-ga

K đọc là kap-pa

W đọc là doppia-vu

X đọc là ics

Y đọc là i-gờ-rếc-ca

-LƯU Ý:

j,y: Không sử dụng, khi từ có các kí tự này, chúng phát âm theo luật của kí tự ''i''.

rr: Trong mọi trường hợp, nếu phụ âm được viết hai lần thì thường được phát âm kéo dài gấp đôi.

vì vậy abiati khác với abbiati, abbiati đọc dài hơn và nhấn hơn.

gli : Hầu hết những từ có gli ( dù sau đó có hay không nguyên âm ) thì đều được phát âm là ?~li?T

ví dụ : từ coniglio (con thỏ) được đọc như conihlyo - côn-ni-li-ô.

hay conigli(những con thỏ) được đọc như conihli - côn-ni-li.

Tuy nhiên, có một số từ thì ta vẫn đọc giống nguyên tắc của tiếng Anh, âm g và l là hai âm riêng biệt.

ví dụ : glicine( tên một loại hoa) được đọc là g-li-chi-nê.

hay negligente đọc là nê-g-li-zen-tê.

h : Âm h của tiếng Ý giống tiếng pháp ,luôn luôn là âm câm, điều này cũng đồng nghĩa với việc người Ita không thể phát âm những từ ngoại lai theo đúng cách của nó ( ví dụ hotel). 

Ngoài ra, trong các từ Ý gốc chỉ có hai nhóm là ''ch'' và ''gh'', duy nhất chỉ có động từ " có " của tiếng Ý trong thời hiện tại là có mình kí tự ''h'' . Khi đó ''ho'' (tôi có) được đọc là ô, và hanno( họ có) được đọc là an-nô, giống cách đọc của từ anno( năm).

a,e, i, o, u :

Các nguyên âm này luôn chỉ có một âm duy nhất và hoàn toàn không phụ thuộc vào các kí tự khác trong từ ( chỉ có một ít ngoại lệ với e và o )

a :Luôn được đọc giống âm a trong từ ''car'' của tiếng Anh.

e : Thực ra có hai cách đọc cho âm e , và được viết theo hai cách è và é 

Tuy nhiên 2 cách viết này rất ít khi được sử dụng( trừ những trường hợp đặc biệt ) và cũng chỉ xuất hiện ở trong từ điển. Nguyên nhân của việc ít sử dụng hai cách viết này cũng bởi sự khác biệt trong cách phát âm của các vùng.

ví dụ : từ perché- pếc-r-kê(tại sao),stélla -stê-la(ngôi sao) thường được người miền Bắc nước Ý đọc là perchè - pếc-r-ke và stèlla -ste-la.

Nói chung thì những sai sót trong phát âm kiểu thế này sẽ không phải là vấn đề nghiêm trọng, cho dù có những từ đọc theo mỗi kiểu sẽ được hiểu theo nghĩa khác nhau thì trong hoàn cảnh cụ thể , người Ý vẫn có thể hiểu được nếu ta phát âm sai.

ví dụ : pèsca(quả đào) và pésca(câu cá).

Phát âm giống âm e dài của tiếng Anh .

o được phát âm theo hai cách giống âm o trong từ cold và dog của tiếng Anh.

u phát âm giống too hay blue trong tiếng Anh.

r phát âm hoàn toàn trái ngược với tiếng Anh, khi phát âm thì đầu lưỡi phải đặt lên vòm miệng phía trên và ở sau hàm răng cửa

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: