• It could be nothing •
Oryginał autorstwa Jacka Sienkiewicza:
"Jestem tu zupełnie sam
Choć przed chwilą stałem w tłumie
Leżę pośród czterech ścian
Czuję, jakbym w środku topił się
Szary sufit nie chce spaść
Moje ciało nie podniesie mnie
Przecież ty masz tak jak ja
Że wszystkiego coraz więcej chcesz, więcej chcesz
Ref:
I to zapiera dech, że jest coś, a nie nic
Gdy budzisz się, to nadal jesteś ty
I to zapiera dech,
Że obok jest ktoś
i że mogło być nic
A jest wszystko
A jest wszystko
A jest wszystko
Jesteś tu zupełnie sam
Najzwyczajniej w świecie jesteś
Nikt nie czeka na twój znak
Nikt nie patrzy, jak potykasz się
Nie ma fanfar, złotych bram
Barwnych świateł, ciepła tłum
Piękno da się znaleźć tam
Nawet w ciszy i bezruchu
Ref:
I to zapiera dech... x2
A skoro szarość nie zachwyca
To ilu potrzebujesz barw?
Bo chociaż wczoraj zaszło słońce
To nie musi jutro wstać
Ref
I to zapiera dech... x2
Przekład mój:
••• I am here all alone,
Though I just was in the crowd
I'm laying among four room-walls
I am melting inside myself
Ceiling doesn't want to fall
My body won't bring me up
I know that you're just like me
That you want always more and more, more and more
Ref:
That takes a breath away,
That there's something, not nothing
When you wake up, you are still yourself
That takes a breath away,
That someone is near you,
And that it could be nothing
But there's everything
But there's everything
But there's everything
You are here all alone
So ordinarily you are
No one waits for your sign
No one sees, how you trip over
There's no fanfare, golden gates
Colorful lights, warmth of the crowd
Beauty can be found there
Even in silence and stillness
Ref:
That takes a breath away...
Since the grayness does not enrapture
How many colours you need?
Although the sun set yesterday
It's not sure, that it will rise again
Ref:
That takes a breath away... x2
SŁOWNICZEK:
to take a breath away - zapierać dech
a gate - brama
to enrapture - zachwycać
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top