• Who will tell me how •
Oryginał autorstwa Jacka Sienkiewicza:
"Stoję gdzieś pod niebem
Pod nogami piach
Mam podobno iść przed siebie
Chociaż nie wiem jak, oj nie wiem
Robię pierwszy krok
Muszę więc gdzieś dojść
Góra wielka, droga kręta
Trudno czasem iść, nie stękać
Chcę od razu wiedzieć
Na czym stoi świat
Jak poznawać siebie lepiej
Jak nie potknąć się o ciebie, hej
Idąc byle jak
Ref:
Więc kto powie mi jak
Radzić sobie mam
Taki wielki świat nade mną
Mam ileś tam lat, lecz to niewiele da
Doświadczenia ciągle brak
Będziesz w pocie czoła
Walczyć o swój świat
Będziesz wodą żyć i chlebem
Myśleć będziesz nad swym celem
Tak podobno mówił on
Człowiekowi, co
Zbłądził, jedząc owoc wiedzy
Bo chciał wiedzieć, co miał wiedzieć
Tak już w życiu bywa
Od zarania lat
Że kto winny musi być
Ten winny będzie, choćby nie wiem, jak
Starał się sam
Ref:
Więc kto powie mi jak..."
Przekład mój:
••• I stand somewhere under sky
Under feet is sand
I should supposedly go forward
Though I don't know how, I don't know
I take a first step, so I must find something
Mountain is high, road is wavy
Hard to walk sometimes, not to yell
I want to know right now
The sense of the world
How to get to know me better How not to stumble on you, hey
Going sloppily
Ref:
So, who will tell me how
Can I deal with that
There is so much big world 'round me
I have some years but it doesn't really help
I have still less experience x2
You will be in oil of days
Fighting for your world
You will live of bread and water
You will think about your destiny
That's what supposedly said he
To the human, who
Lost of eating fruit of knowledge
Cause he wanted to know, what he must
In this world things move like that
Since the beginning of time
That someone, who must be guilty
Will be guilty, even when (s)he
Strives so deeply
Ref:
So, who will tell me how... •••
SŁOWNICZEK:
a destiny - przeznaczenie
to deal with - radzić sobie
sloppily - byle jak
to stumble on - potykać się
to strive - starać się
to yell - stękać
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top