Ai dont espik gringish
INGLATERRA–Aún recuerdo lo primero que aprendió a decir México en inglés (':
ESPAÑA–¿Que fue? ¿Porqué tan orgulloso?
INGLATERRA–Green go home
ESPAÑA–¿Eh? ._.
INGLATERRA–Ese hombrecillo me cae bien :D
ESPAÑA–Ahhhh, ¡Ya entendí! Jajajajajaja que loquillo me ha salido el salvaje :v
~~~~ En América ~~~~
USA–¡Deja de decirme así! Tengo un nombre
MÉXICO –¿Que? Ah, sí gringo, lo que quieras compa'
USA –¡Que no soy "gringo"! Eso ni significado tiene. ¡No existe en el diccionario!
MÉXICO –Si lo tiene. Es este: Hijo de tu santísima madre, vete o te meto elotes por el trasero(:
USA –...
<<<<<<<<<<<
La jerga mexicana, "gringo", se integra al vocabulario a través de la frase "Green go home" que es lo que el pueblo y parte del ejército mexicano le decía a las tropas y soldados Estadounidenses cada vez que se paseaban por los pueblos y se establecían en estos, con el fin de "insultarlos" e incomodarlos para que se fueran. Esto es durante la guerra México-Estados Unidos.
"Green" porque sus uniformes eran verdes y de esta forma podrían entender la indirecta (:
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top