Hon ca tuyet voi 6 - Judith MaNaught

Chuong 21

Khi Alexandra xuống xe, ánh trăng chiếu sáng dãy nhà nằm trên phố Upper Brook. Nàng lấy chìa khóa để mở cửa ngôi nhà số 3. Đẩy cửa mở hé ra một chút, nàng nhìn vào tiền sảnh. Như lòng nàng mong muốn, Higgins và gia nhân trong nhà đều đi ngủ hết.

Nàng vào nhà, rón rén đi lên cầu thang, đến phòng ngủ của nàng, nàng do dự, phân vân không biết chị hầu phòng còn thức đợi nàng hay không, mặc dù nàng đã dặn đừng đợi. Nàng không mở cửa, đi thẳng theo dãy hành lang, hai bên có nhiều phòng dùng cho khách. Đến cuối hành lang, có chiếc cầu thang để dẫn lên tầng trên. Nàng đi lên cầu thang, đến phòng cuối cùng trên hành lang. Nàng mở cửa, nhìn vào trong phòng. Phòng này bỏ trống lâu ngày, nguyên là phòng dành cho bà gia sư. Nàng đi vào phòng, mỉm cười sung sướng vì nàng đã sáng ý. Nàng cởi găng tay, ném lên cái vật lờ mờ mà nàng đoán là cái tủ. Nàng vẫn giữ lời hứa : nàng về nhà kia mà.

Ngoại trừ việc khi chồng nàng về nhà, vào phòng ngủ để thực hiện sự trừng phạt, thì sẽ không có nàng.

Nghĩ đến chuyện chàng sẽ rất tức giận, bỗng nàng ớn lạnh xương sống, nhưng nếu cứ vào phòng ngủ để chịu đựng số phận chỉ có Chúa mới biết, nàng cảm thấy quá khủng khiếp không chịu đựng được.

Nàng định ngày mai, khi nàng đã lấy tiền của Penrose bán chiếc đồng hồ rồi, nàng sẽ đợi lúc Jordan không có nhà, nàng với hai lão bộc sẽ rời khỏi London.

Cởi áo ra, Alexandra nằm dài trên chiếc giường chật hẹp, không có vải trải giường, rồi nhắm mắt lại. Khi nhớ lại thái độ của Jordan tối nay là nàng cảm thấy lo âu, bối rối. Nàng tự hỏi: tại sao chàng tức giận nàng như thế đồng thời lại muốn cứu vãn danh dự cho nàng. Nàng không hiểu nổi. Nàng chỉ biết bây giờ phải cố trốn chàng tại trong nhà chàng, trốn với lòng lo sợ và tức giận con người mà khi nghe mất tích, nàng đã muốn chết theo.

***

Bá tước Camden đến tại nơi dạ vũ vừa khi Jordan ra về, ông ta nghe nói Melanie đã về rồi. Lúc ấy, Jordan mới sực nhớ chàng đã cho người lái xe của chàng ra về, vì chàng định sẽ cùng Alexandra ra về trên xe của nàng, cho nên chàng đành phải nhờ Camden cho chàng quá giang về nhà. Xe Camden dừng lại trước nhà số 3, và Jordan bước xuống. Vì tâm trí mãi nghĩ đến chuyện Alexandra chắc đang đợi chàng ở trong phòng ngủ, nên Jordan không để ý lắm đến người đánh xe ngựa một mình đang ngồi đợi dưới bóng tối ngôi nhà ở bên kia đường, mũ kéo trụp che kín mặt, nhưng hình của gã đã trong sâu trong tâm trí của chàng. Như thể chàng đánh hơi được sự nguy hiểm, chàng quay lui trên tầng cấp thứ hai để nói lời chia tay với Camden, nhưng mắt nhìn qua người đánh xe ngựa vừa lúc tên này đưa tay lên.

Jordan vội nhào người xuống về phía bên trái thì vừa lúc súng nổ. Rồi chàng lom khom chạy băng qua đường với nỗ lực đuổi bắt tên sát nhân, nhưng vô ích, tên giết người đã lái xe chạy len lỏi vào giữa đoàn xe cộ cồng kềnh trên Đại lộ Brook, và cũng chính đoàn xe cộ này đã ngăn cản John Camden chạy đuổi theo kẻ sát nhân.

***

Edward Phawkes nhìn đồng hồ đeo tay. Ông ta người to lớn vạm vỡ chuyên giải quyết những vấn đề tế nhị cho một nhóm khách hàng chọn lọc không muốn có chính quyền dính dáng đến. Khi ông ta ngồi trước mặt Công tước Hawthorne thì đã gần một giờ sáng. Hôm qua chàng đã thuê ông ta để điều tra hai vụ chàng đã bị giết hụt và để biết ai là người đã chủ mưu hai vụ này.

- Sáng mai sau khi chúng tôi ngủ dậy, vợ tôi và tôi sẽ đi về Hawthorne - Công tước nói - Tên sát nhân có thể ấn núp trong các đường hẻm ở London dễ dàng hơn ở nông thôn. Nếu chỉ có tính mạng bị nguy hiểm, tôi sẽ ở lại thành phố. Nhưng nếu người em họ của tôi đứng đàng sau chuyện này, chắc hắn không muốn để cho tôi có con thừa tự, cho nên bây giờ vợ tôi cũng ở trong tình trạng rất nguy hiểm.

Phawkes gật đầu đồng ý.

- Ở thôn quê, nhân viên của tôi có thể thấy được người xâm nhập vào lãnh địa Hawthorne hay đi lang thang trong làng rất dễ. Chúng tôi có thể canh chừng hắn được.

- Nhiệm vụ hàng đầu của ông là bảo vệ vợ tôi - Công tước nói - Khi tất cả chúng tôi đã ở trong Hawthorne rồi, tôi sẽ nghĩ đến kế hoạch để lôi ra ánh sáng kẻ đã chủ mưu việc này. Ông bố trí bốn người vào ngày mai đi canh gác quanh xe của tôi. Cộng thêm người của tôi. Tất cả sẽ lên đến mười hai người cưỡi ngựa đi bảo vệ ở ngoài.

- Có thể tên bắn đức ông đêm nay là người em họ của ngài không? - Edward Phawkes hỏi - Ngài có nói đêm nay không có anh ta tại câu lạc bộ White, mà cũng không có ở dạ vũ tại nhà Lindworthy.

Jordan cố giữ bình tĩnh, trầm ngâm đáp.

- Không phải hắn đâu. Người đánh xe ngựa này nhỏ con hơn em họ tôi nhiều. Ngoài ra, như tôi đã nói với ông, tôi không tin rằng người em họ của tôi đứng đàng sau vụ này. - Mãi cho đến bây giờ, khi chàng nghe lão Grangerfield đã chết, Jordan nghĩ hắn là người chủ mưu. Nghĩa là cái vụ mưu sát chàng đầu tiên vào đêm chàng gặp Alexandra - chỉ hai ngày sau hôm chàng bắn Grangerfield bị thương trong cuộc đấu súng. Thế nhưng, sau chuyện xảy ra trong đêm nay, Jordan không còn tin như thế nữa.

Phawkes thận trọng nói.

- Hai nguyên nhân phổ biến nhất khiến người ta phạm tội giết người là trả thù và quyền lợi cá nhân. Người em họ của Đức ông sẽ có rất nhiều nguồn lợi khi ngài chết. Thậm chí bây giờ còn nhiều hơn trước nữa.

Jordan không hỏi ông ta muốn nói gì; chàng đã biết ông ta muốn nói đến Alexandra. Alexandra ư? Mặt chàng bỗng tái đi khi chàng nhớ tới bóng người mảnh khảnh hơi quen quen đã bắn chàng tối nay. Có thể kẻ bắn chàng là phụ nữ...

- Chắc Đức ông đang nghĩ đến cái gì quan trọng phải không? - Nhà thám tử hỏi nhanh khi nhìn vẻ mặt của Jordan mà đoán, và ông ta đã đoán đúng.

- Không - Jordan đáp rồi đứng dậy, xem như chấm dứt buổi họp. Ý nghĩ cho rằng Alexandra muốn giết chàng là một ý nghĩ kỳ cục. Phi lý. Nhưng những lời nàng hét vào mặt chàng sáng nay quay lại ám ảnh chàng: "Dù sao đi nữa, tôi cũng muốn thoát khỏi cuộc hôn nhân này."

Phawkes cũng đứng dậy, ông ta nói:

- Còn chuyện này nữa, thưa Đức ông. Có thể xem cái tên bắn ngài đêm nay chính là cái tên mà ngài nghĩ là ngài đã giết chết trên đường gần Morsham vào mùa xuân năm ngoái. Cái tên mà ngài để ho hắn chết? Đức ông miêu tả hắn là người có vóc dáng nhỏ con.

Jordan cảm thấy như sốt ruột.

- Có thể như thế. Như tôi đã nói, tối nay tôi không thấy mặt hắn ta.

Khi Phawkes về rồi, Jordan lên lầu về phòng mình. Mệt mỏi, tức giận và chán nản vì bị một thằng điên xa lạ muốn bắn chết, chàng cho người hầu rút lui để đi ngủ, và cởi áo sơ mi. Chàng nghĩ Alexandra đang nằm ngủ phòng bên cạnh, và khi chàng nghĩ đến chuyện thức nàng dậy để hôn, chàng cảm thấy sự mệt mỏi trong người tan biến hết.

Bước vào trong phòng bên cạnh, chàng đi qua phòng thay áo quần, vào phòng ngủ tối tăm. Ánh trăng chiếu qua cửa sổ, chiếu lên giường trải vải bằng satanh láng mịn màng.

Alexandra không về nhà.

Đi nhanh về phòng ngủ của mình, chàng kéo chuông.

Ba mươi phút sau, toàn thể nhân viên trong nhà đều tập trung ở phòng khách để trả lời những câu hỏi của chàng - chỉ có một mình Penrose là không có mặt. Ông ta cũng biến mất một cách bí ẩn.

Sau khi hỏi han từng người thật kỹ, Jordan chỉ biết chắc một điều là người đánh xe đã thấy Alexandra đi lên thềm nhà phía trước và đến cửa bình yên. Rồi nàng vẫy tay xua anh ta đi, hành động này trước đây chưa từng có.

- Cho các người đi ngủ hết

Chàng nói với 31 gia nhân, nhưng một ông già đeo kính, người mà Jordan nhận ra là lão bộc của Alexandra, nán lại với vẻ lo sợ và tức giận.

Jordan bước đến cái bàn bên cạnh, rót hết rượu vang đỏ trong chai ra ly, rồi với ánh mắt nguyền rủa, chàng nhìn lão, ra lệnh lão đi lấy chai khác. Chàng ngồi xuống ghế duỗi chân, nhâm nhi ly rượu, cố trấn an sự lo sợ đang bừng lên trong lòng chàng. Nhưng dù sao, chàng cũng không tin Alexandra đã gặp chuyện gì nguy hiểm, và chàng không nghĩ là sự vắng mặt của nàng đã nói lên nàng phạm tội âm mưu giết chàng trong đêm nay.

Chàng nghĩ đến nụ cười khó hiểu mà nàng đã cười với chàng khi ra về bao nhiêu, chàng càng tin tưởng rằng nàng đã lừa người đánh xe nghĩ rằng nàng đã đi vào nhà rồi để nàng đi đâu đó bấy nhiêu. Trước khi nàng rời khỏi buổi dạ vũ, chắc nàng đã hẹn hò với ai đó đi theo nàng về nhà rồi chở nàng đi. Chàng nghĩ vì chàng dọa sẽ dạy cho nàng một trận, nên chuyện nàng bỏ đi như thế này không đáng ngạc nhiên. Có lẽ nàng đến nhà bà nội chàng, Jordan nghĩ thế vì rượu vang đỏ đã bắt đầu làm cho cân não căng thẳng của chàng dịu lại.

-Đem chai rượu đến đây, - chàng ra lện cho nàng đầy tớ già mặt mày thiểu não với thái độ hung hăng ra mặt. - Nói cho tôi biết cô chủ của bác có thường như thế nào không? - Chàng nói cộc cằn với người lão bộc. Đây là lần đầu tiên trong đời chàng nói với gia nhân về vấn đề cá nhân như thế này.

Người lão bộc đang rót rượu cho chàng, bỗng khựng lại vì tức giận.

- Cô Alex... - Filbert vừa cất tiếng liền bị Jordan cắt ngang với giọng tức giận.

- Bác phải gọi vợ tôi cho chính danh. Bà ấy là Nữ Công tước Hawthorne.

- Vì cô ấy có nhiều đau buồn quá nên thế. - Người đày tớ gia giận dữ bước lui.

- Chuyện gì mà đau buồn? - Jordan hỏi, chàng ngạc nhiên khi thấy một gia nhân tỏ vẻ giận dữ với chủ như thế này.

- Chuyện đã xảy ra đấy, - Filbert đáp lại, dằn mạnh cái ly xuống bàn. - Làm nữ Công tước Hawthorne mà chẳng được cái gì hết ngoài những chuyện đau lòng. Ông cũng tệ như bố cô ấy. Không, còn tệ hơn nữa. bố cô ấy chỉ làm cổ đau lòng, còn ông, ông làm cổ đau lòng rồi bây giờ còn làm hại tinh thần cô ấy nữa.

Lão đi đến giữa phòng thì Jordan nói lớn, giọng vang dội như sấm.

- Quay lui đây.

Filbert vâng lời, nhưng hai bàn tay nổi u sần sùi nắm chặt để hai bên hông, lão nhìn chằm chằm người đàn ông đã làm cho cuộc đời của Alexandra khốn khổ từ ngày nàng gặp chàng.

- Bác nói cái quái gì đấy?

Hàm xai của Filbert hếch lên với vẻ hung hăng.

- Nếu ông nghĩ tôi sẽ nói cho ông biết những điều để ông có thể dựa vào đó mà làm khổ cho Alex, thì ông đừng hòng, Đức ngài ạ.

Jordan mởi miệng định ra lệnh cho lão già vô phép cuốn gói ra đi, nhưng nghĩ lại, chàng muốn nghe lão nói rõ những điều hấp dẫn về nàng. Vì vậy, chàng cố kềm chế cơn giận trong lòng, chàng nói:

- Nếu bác có điều gì nói ra để có thể làm cho tôi bớt tức giận cô chủ của bác, bác nên nói ra ngay bây giờ đi.

Người đầy tớ già vẫn có vẻ ngần ngại, Jordan nói tiếp giọng khuyên lơn:

- Bây giờ tôi đang bực tức, nếu tôi ra tay với cô ấy, cổ sẽ khó sống đấy.

Lão già tái mét mặt mày, nuốt nước bọt, nhưng vẫn đứng im thin thít, Jordan cảm thấy Filbert có sợ đấy, nhưng sự hăm doạ thôi không đủ làm cho lão ta nói năng tự nhiên, nên chàng rót đầy một ly rượu vang đưa cho lão, rồi nâng cốc, mời người tôi tớ thấp hèn cụng ly. Chàng nói với lão.

- Vì tôi đã xúc phạm đến cô chủ của bác, xin bác uống ly rượu, bỏ qua chuyện ấy và nói cho tôi nghe tôi giống bố cô ấy như thế nào. Ông ta đã làm gì thế?

Filbert nghi ngại nhìn mặt chàng Công tước rồi nhìn ly rựơu vang trên tay chàng. Bỗng lão đưa tay ra lấy ly rượu và hỏi:

- Tôi xin phép ngài cho tôi ngồi xuống để uống được không?

- Tùy bác, - Jordan đáp.

- Bố cô ấy là đồ vô lại hèn hạ nhất trên đời, - Filbert nói, không lưu tâm đến vẻ mặt của Jordan cau lại khi nghe lãi nói. Lão ngừng lại để uống một hớp rượu vang, rồi lão rùng mình, nhìn ly rượu với vẻ kinh ngạc.

- Lạy Chúa! Rượu gì thế này?

- Rượu vang đỏ, loại đặc biệt chỉ dành cho tôi mà thôi.

- Có lẽ không ai uống nổi loại này! - Filbert đáp với vẻ mặt dửng dưng. - Rượu quá nặng.

- Nhiều người có ý kiến như bác. Hình như tôi là người duy nhất thích loại rượu này. Này, bây giờ cho tôi biết bố cô ấy đã làm gì cổ?

- Ông có rượu bia không?

- Không có.

- Thế uých ky? - Filbert hỏi, vẻ hi vọng.

- Có. Ở trong tủ đằng kia. Bác đến đấy lấy mà uống.

Phải mất sáu ly uých ky và hai giờ chàng mới moi hết tin tức nơi người đầy tớ già. Đến lúc Filbert kể gần xong, Jordan - đã chuyển sang uống uých ky với lão - ngồi dựa người ra ghế, áo trạc nút xuống tận ngực, nhưng vẫn cố giữ tinh thần minh mẫn.

- Rồi một hôm, khoảng sáu hay bảy tuần sau khi bố cô ấy mất, - Filbert kết thúc câu chuyện, - có cỗ xe thật đẹp đến và đậu trước nhà, trong xe có người đàn bà thật đẹp, và một cô gái nhỏ tóc vàng xinh xắn. Khi cô Alex mở cửa, có mặt tôi ở đấy. Người đàn bà - không phải là phu nhân - tuyên bố động trời rằng bà ta là vợ của ông Lawrence và đứa con gái đi với bà ta là con gái ông ấy.

Jordan ngẩng đầu hỏi:

- Ông ta hai vợ à?

- Phải. Rồi hai bà Lawrence cãi nhau loạn xạ. Nhưng cô Alex rất bình tĩnh. Cô chỉ nhìn cô gái tóc vàng mà nói bằng một giọng rất tử tế: "Cô rất đẹp". Cô gái tóc vàng không nói gì hết. Cô ta hểnh mũi lên trời. Rồi cô bé nhìn cái hộp thiệc có hình trái tim trên cổ cô Alex. Đấy là món quà sinh nhật mà bố cô đã tặng, món quà ấy cô quý hơn vàng, thường sờ tay luôn khi mang trên người như thể sợ mất nó đi. Cô gái tóc vàng hỏi có phải đấy là món quà bố cô cho không? Và khi cô Alex gật đầu trả lời phải, cô bé lôi cái hộp cô ta đang đeo trên cổ ra, đấy là cái hộp có hình trái tim nhưng bằng vàng ròng. Cô bé nói: "Ông ta cho tôi cái hộp bằng vàng đáng giá, còn cho cô cái hộp bằng thiếc thôi". Nghe cô bé nói, tôi muốn đánh vào mặt cô ta.

Filbert ngừng nói để uống ngụm uých ky khác rồi chắp môi nói tiếp:

- Cô Alex không nói một tiếng, chỉ hếch cằm lên, như cô thường làm khi muốn tỏ ra mình can đảm, nhưng nhìn vào mặt cô, người ta thấy cô đau đớn vô cùng, người lớn nào nhìn vào cũng đều khóc hết. Tôi đã khóc! - Filbert thú thật, giọng ồ ồ. - Tôi vào phòng tôi, khóc như một đứa con nít.

Jordan nuốt nước bọt như nuốt chông gai trong họng xuống.

- Sáng hôm sau, cô Alex đến ăn sáng như mọi lần, và cô cười với tôi như mọi khi. Nhưng lần đầu tiên tôi thấy cô không đeo cái hộp nơi cổ nữa. Không bao giờ cô ấy đeo lại cái hộp bố cô đã cho nữa.

- Thế bác cho là tôi giống bố cô ấy à? - Jordan hỏi với giọng tức tối.

- Không giống à? - Filbert đáp, vẻ khinh khỉnh. - Mỗi lần ông gặp cô ấy, là ông làm cho cô đau khổ, làm tan nát trái tim cô, khiến tôi và Penrese phải nhặt từng mảnh tim vỡ ráp lại cho cô.

- Bác nói cái gì thế? - Jordan hỏi, lóng cóng rót thêm uých ky vào ly. Filbert đẩy cái ly không của mình đến để cho chàng rót, và Jordan rót đầy cho lão.

- Tôi nói thái độ cô ấy khóc khi nghe tin ông đã chết. Một hôm tôi thấy cô ấy đứng trước bức chân dung của ông ở ngôi nhà lớn của ông ở thôn quê. Cô ấy thường đứng hai giờ để nhìn ảnh ông. Cô ấy cố không khóc mà chỉ nói với tôi: "Này Filbert, anh ấy đẹp đấy chứ?" - Filbert dừng lại, khịt khịt lỗ mũi như cảm thấy ghê tởm khi nhìn vào mặt Jordan.

Jordan cảm thấy hơi yên tâm khi nghe Alexandra lo lắng, đau khổ vì chàng, nên chàng bỏ qua thái độ bất kính của người đầy tớ già và nói tiếp.

- Kể tiếp đi.

Bỗng Filbert nheo mắt giận dữ nói tiếp:

- Ông làm cho cô ấy yêu ông, rồi khi cô ấy đi London, cô phát hiện ra rằng ông không đối xử với cô ấy như người vợ chính thức. Ông chỉ cưới cô ấy vì thương hại. Ông muốn đưa cô về Devon, y như bố cô đã đối xử với mẹ cô vậy.

- Cô ấy biết Devon à? - Jordan ngạc nhiên hỏi.

- Cô ấy không biết. Cuối cùng ngài Anthony đã nói hết sự thật cho cô biết, vì bạn bè của ông ở London đều cười cợt cô ấy tội đã yêu ông. TẤt cả mọi người đều biết ông đối xử với cô ấy ra sao, vì ông đã nói với tình nhân của ông, rồi cô ấy nói cho mọi người nghe. Ông nói với tình nhân ông rằng ông cưới cô ấy vì bất đắc dĩ. Ông đã làm cho cô Alex khóc suốt vì đau khổ. Nhưng ông sẽ không làm cho cô ấy đau khổ nữa đâu, vì cô biết ông là tổ bợm nói láo!

Nói xong, Filbert đứng dậy, để ly xuống bàn, rồi vươn thẳng người, trịnh trọng nói:

- Tôi xin nói cho ông biết: tôi đã nói với cô ấy rằng đáng ra cô nên để cho ông chết vào cái đêm ấy mà hay.

Jordan nhìn lão già đi ra khỏi phòng mà không có dấu hiệu gì chứng tỏ rượu đã có ảnh hưởng đến lão.

Chàng thẫn thờ nhìn cái ly không, bắt đầu hiểu ra lý do tại sao Alexandra thay đổi thái độ từ khi chàng mất tích. Chuyện của Filbert kể về việc nàng đau khổ nhìn ảnh chàng ở Hawthorne tuy vắn tắt nhưng cũng đủ làm cho tim chàng thắt lại. Chàng hình dung ra trong óc cảnh Alexandra đến London với tâm trạng hồ hởi, rồi sau đó, giáp mặt với Elise khinh bỉ lạnh lùng, thái độ của cô ta đã được lời nói đùa vô ý thức của Jordan gây nên.

Dựa đầu ra lưng ghế, Jordan nhắm mắt, lòng cảm thấy vừa ân hận vừa sung sướng. Alexandra đã nghĩ đến chàng. Quả thật người con gái tự nhiên, yêu đời mà chàng cảm mến đã yêu chàng. Nghĩ thế, bỗng chàng cảm thấy quá sung sướng. Việc chàng đã làm cho nàng đau đớn khiến chàng ân hận, nhưng chuyện này không phải không sữa chữa được. Chàng cũng không phải đồ điên để tin rằng nàng sẽ tin vào lời giải thích của chàng. Chỉ có hành động, chứ không phải lời nói, mới có thể làm cho nàng hết nghi kỵ và yêu chàng trở lại.

Chàng mỉm cười nghĩ đến chiến thuật của mình.

***

Thế nhưng, đến 9 giờ sáng mai thì Jordan không cười được nữa, khi người giúp việc về báo cho chàng biết Alexandra không đến nhà bà nội chàng. Nửa giờ sau chàng không cười được khi bà Công tước bước vào phòng làm việc của chàng, nói với chàng rằng chàng thật đáng trách vì Alex đã bỏ đi mà không biết. Rồi bà chỉ trích chàng kịch liệt về tội thiếu cảnh giác, thiếu uy quyền và thiếu lương tri.

Alexandra mặc lại cái áo dài đêm qua, đưa ngón tay chải mái tóc rối bời, nhìn ra hành lang rồi lặng lẽ bước ra ngoài, xuống cầu thang, về lại phòng mình.

Jordan làm theo chương trình như hai ngày trước, buổi sáng ngồi trong phòng làm việc để bàn luận với những người đến lo việc kinh doanh. Nàng cẩn thận nghĩ cách để ra khỏi nhà mà không cho ai thấy, Filbert và Penrose đã lẻn ra khỏi nhà rồi. Nàng đi đến tủ đựng áo quần và mở tủ ra. Trong tủ trống không, ngoại trừ một bộ đồ đi du lịch. Quay nhìn lại, nàng thấy tất cả nước hoa của nàng trên bàn ngủ đã dọn sạch hết. nàng có cảm giác mình vào lộn phòng, nên đưa mắt nhìn quanh, bỗng cánh cửa phòng mở và chị hầu thốt lên một tiếng kêu nho nhỏ.

Alexandra chưa kịp chặn chị ta lại, chị đã quay gót chạy đi, miệng gọi Higgins.

- Đức bà đã về.

Alexandra cảm thấy lo sợ vì sẽ chạm trán với Jordan khi cô tìm cách thoát khỏi nhà. Nàng không mong gì tránh khỏi gặp mặt chồng, nhưng nàng vẫn hi vọng thế.

- Marie! - Nàng gọi theo chị hầu, chị ta đang chạy xuống thang lầu để báo tin vui. - Công tước đâu rồi? tôi muốn đích thân báo cho ông biết.

- Đức ông ở trong phòng làm việc , thưa Đức bà.

Jordan đi lui đi tới trong phòng làm việc rộng rãi, sách chất đầy trên kệ sát tường, như con hổ trong chuồng, hai tay cào lên mái tóc đen. Chàng đợi Alexandra xuất hiện từ nơi nào đấy nàng đã ngủ đêm qua, không muốn nghĩ đến việc nàng gặp chuyện bất hạnh, và cũng không thể không lo sợ chuyện bất lành đã xảy đến cho nàng

Alexandra lặng lẽ bước vào phòng làm việc, lòng nghĩ thế nào chàng cũng trút cơn thịnh nộ lên đầu nàng khi thấy nàng. Nàng đóng cửa rồi lên tiếng:

- Tôi đoán chắc anh muốn gặp tôi?

Jordan giật mình quay lui, nhìn thấy nàng đứng trước mặt mình, tươi tỉnh vì ngủ được một giấc ngon lành chứ không phải như chàng. Chàng cảm thấy vừa mừng vừa giận.

- Cô đi đâu cả đêm? - Chàng hỏi, bước đến gần nàng, rồi hỏi tiếp bằng giọng châm biếm: - Cô giữ lời hứa giỏi đấy chứ.

Alexandra cố để khỏi bước lui. Nàng đáp:

- Tôi giữ đúng lời hứa, thưa ngài. Tôi về thẳng nhà và đi ngủ.

Hàm xai chàng căng ra.

- Đừng nói láo với tôi.

- Tôi ngủ trong phòng của bà gia sư, - nàng trả lời lễ phép - Anh không ra lệnh cho tôi phải ngủ trong phòng của tôi.

Sự tức giận liền dịu xuống trong lòng của Jordan, thay vào đấy, chàng muốn giang tay ôm nàng vào lòng mà cười vì mưu mẹo tuyệt vời của nàng. Nàng lên lầu, ngủ ngon lành, trong khi chàng cuống cuồng dưới này, uống rượu cả đêm vì lo lắng. Chàng tức giận hỏi:

- Có phải cô luôn luôn làm như thế này không?

- Làm cái gì thế này?

- Quấy rối sự bình an.

- Anh muốn nói cái gì?

- Tôi nói thế là đã quá rõ rồi!. - Chàng lề rề nói và khi chàng bước đến phía nàng, nàng bước lùi lại. Trong vòng mười hai giờ qua, tôi đã phải cay đắng nhìn bạn bè ở câu lạc bộ White. Tôi phải cãi vã một trận ở sàn nhảy trước mặt mọi người, rồi tôi bị một người làm công trừng phạt, lão ta cho tôi uống thật nhiều rượu mà không say. Tôi được bà nội dạy cho một bài học nên thân, lần đầu tiên trong đời bà đã to tiếng như là hét với tôi. - Trong lúc Alexandra cố nín cười thì chàng rầu rĩ nói tiếp: - Cô biết không, trước ngày tôi gặp cô, mọi người đều nghe lời tôi răm rắp, nhưng từ lúc ấy đến giờ, mỗi lần tôi làm gì, là có chuyện...

Bỗng Higgins hồng hộc chạy vào phòng khiến cho chàng ngừng nói, anh ta chạy vào mà không cần gõ cửa, cái áo đuôi tôm phất phơ phía sau.

- Thưa đức ông - anh ta vừa thở vừa nói - có cảnh sát đến muốn gặp đức ông, hay đức bà, gặp ngay.

Jordan đưa mắt nhìn Alexandra, ánh mắt như muốn dặn nàng đừng đi đâu hết, đợi chàng quay lui để tiếp tục nói chuyện với nàng, rồi chàng đi ra khỏi phòng. Hai phút sau, chàng quay lui, có lẽ vừa vui vừa giận.

Thấy chàng ngần ngừ, nàng bèn mạnh dạn hỏi:

- Có chuyện gì không ổn à?

- Không có gì nhiều - chàng đáp giọng thản nhiên. - Chuyện nhỏ hơi phiền cho cô một chút thôi.

- Chuyện gì thế? - Alexandra hỏi lại. Nàng nghĩ chắc có chuyện gì có liên quan đến nàng.

- Người quản qua già trung thành của cô vừa được cảnh sát áp tải về nhà.

- Penrose à? - Alexandra lo sợ hỏi.

- Đúng lão ấy.

- Nhưng ... ông ấy đã làm gì?

- Làm gì à? Ông ta đến Bond Street hôm qua để bán cái đồng hồ của tôi, đã bị bắt quả tang - Vừa nói, chàng vừa đưa cái đồng hồ của ông ngoại nàng ra trước mắt.

- Đồng hồ ấy không phải của anh, nó là của tôi. Hãy đưa cho tôi.

Jordan cau mày ngạc nhiên, nhưng chàng cũng đưa ra và đáp:

- Tôi nghĩ là cô đã tặng tôi rồi.

- Nhưng anh nhận nó với vẻ miễn cưỡng - Alexandra đáp, vừa đưa tay ra lấy. - Ông ngoại tôi là người cao quí... người chí tình, tế nhị. Đồng hồ của ông dành cho người nào giống ông, không giống anh.

- Ra thế, - Jordan đáp, bình tĩnh đưa trả đồng hồ lại cho nàng.

- Cám ơn anh, - nàng đáp, nhưng bỗng thấy việc lấy đồng hồ lui đã làm cho chàng đau đớn. Nàng nghĩ có lẽ nàng đã chạm tự ái của chàng - Penrose đâu rồi? Tôi phải đến chính quyền để trình bày cho họ biết.

- Nếu ông ấy nghe theo lời dặn của tôi, thì chắc bây giờ đang ở trong phòng của ổng, - Jordan lạnh lùng nói, - và đang nghĩ đến điều 8 bộ luật hình sự.

Alexandra cứ tưởng ông chồng độc ác của mình sẽ giao Penrose cho chính quyền treo cổ, nên bây giờ nghĩ thế nàng nhìn đăm đăm vào mặt chàng.

- Anh làm như thế thật à? Cho ổng về phòng thật à?

- Tôi không bao giờ làm hại ai, lẽ nào bây giờ lại làm hại ông ấy?

Alexandra quá kinh ngạc khi thấy thái độ lạ lùng của chàng. Nàng nhìn chàng đăm đăm.

- Tôi nghĩ anh có thể làm thế và sẽ làm thế.

- Nói thế chỉ vì cô không hiểu tôi, Alexandra à, - chàng nói, giọng hòa giải. - Thế nhưng tôi định sữa chữa việc này, bắt đầu... - Chàng nhìn người lao công mang rương hòm đi xuống thang lầu, kể cả rương hòm của nàng, - trong vòng một giờ nữa, khi chúng ta đi về Hawthorne.

Alexandra quay người, nhìn cái rương của nàng, rồi quay lui nhìn chàng, mắt long lên.

- Tôi không đi.

- Tôi nghĩ là khi cô nghe tôi đưa ra những điều kiện cho cô lựa chọn, thì chắc cô sẽ đi thôi, nhưng trước hết, tôi muốn biết tại sao penrose đi bán cái đồng hồ của tôi... à, của ông ngoại cô?

Alexandra ngần ngừ một lát, rồi nàng nghĩ im lặng là tốt nhất.

- Câu trả lời rõ ràng là vì cô cần tiền, - Jordan nói tiếp bằng giọng tự nhiên, - và tôi nghĩ cần có hai lý do khiến cô cần tiền. lý do thứ nhất cô cần tiền là để cô đánh cá chống lại tôi, việc mà tôi không cho phép cô làm. Thú thật, tôi không tin cô làm việc này. - Chàng đưa tay chặn nàng khi thấy nàng định lên tiếng chống lại chàng, vẻ mặt giận dữ. - Lý do tôi không tin cô đánh cá để chống đối tôi, vì chuyện đánh cá không dính dáng gì đến những lời ra lện của tôi hết.

Bỗng chàng toét miệng cười một cách rất bất ngờ khiến Alexandra suýt nữa đã cười theo chàng.

- Vì vậy, - chàng nói tiếp, - tôi nghĩ lý do mà đột nhiên cô cần tiền là vì như cách đây hai hôm cô đã nói với tôi: cô muốn bỏ tôi và sống độc lập. Có phải thế không?

Chàng đã hiểu thấu đáo vấn đề đến nỗi nàng phải thay đổi kế hoạch và gật đầu xác nhận.

- Nếu thế tôi xin đề nghị một giải pháp để giải quyết tình trạng khó xử của cô, tình trạng khiến cô phải đánh bạc. Được không? - Chàng hỏi, thái độ rất hòa nhã, rồi chỉ cái ghế trước bàn của chàng cho nàng ngồi.

- Được , - Alexandra đáp, nàng ngồi xuống ghế.

Khi nàng ngồi yên, Jordan nói:

- Nếu sau 3 tháng nữa mà cô vẫn cứ muốn bỏ tôi, tôi sẽ cho cô đủ tiền để sống một cuộc đời trong nhung lụa cho đến mãn đời.

- Tôi... tôi không hiểu gì hết, - nàng đáp, nhìn đăm đăm vào khuôn mặt rám nắng của chàng.

- Chuyện rất đơn giản. Trong 3 tháng trời, cô phải bằng lòng đóng vai người vợ biết vâng lời chồng, yêu chồng, dễ bảo. Trong thời gian đó, tôi sẽ tu tâm sửa tánh, "dễ chịu" với cô để cô không muốn bỏ tôi mà đi nữa. Nếu tôi không làm được, cuối 3 tháng cô sẽ ra đi. Đấy, đơn giản như thế đấy.

- Không! - Alexandra thốt nên lời không ngừng lại kịp. Cứ nghĩ đến chuyện Jordan cố quyến rũ, dụ dỗ nàng là nàng không chịu được, và câu vợ "yêu chồng" chàng vừa nói làm cho nàng tức tối.

- Cô không tin lời tôi à?

- Dĩ nhiên là không. - nàng nói láo.

- Vậy thì tai sao chúng ta không thỏa thuận đánh cá với nhau?Tôi cá cả một tài sản lớn của tôi là tôi có thể làm cho cô muốn ở lại. Rõ ràng là cô sợ thua, vì nếu không thì chắc cô không do dự.

Lời thách đố đưa ra như đánh trúng tim đen của nàng. Nàng bối rối không thể suy nghĩ gì được.

- Tôi...có nhiều việc cần phải suy nghĩ...

- A, phải rồi... Có thể trong khi thực hiện vai trò làm chồng, tôi đã quá năng nổ, nên có thể tôi sẽ làm cho cô có con, phải không?

Alexandra không nói được nên lời, nàng chỉ ngồi nhìn chàng đăm đăm, còn chàng thì vừa lấy cái dằn giấy trên bàn vừa nói tiếp:

- Tôi định thực hiện vai trò làm chồng thật tốt. Hơn nữa, - chàng vừa nói vừa lúc lắc cái dằn giấy trên tay như lúc lắc tương lai nàng, - việc đánh cá của chúng ta tùy thuộc vào việc cô ban cho tôi ân huệ được ngủ cùng giường, mà không tức giận. nói tóm lại, - chàng nói tiếp với nụ cười nham nhở - nếu cô phản đối, chống cự hay không hợp tác... là cô thua.

- Anh điên rồi! -

Alexandra nói lớn. Vùng đứng dậy, nhưng trí óc lú lẫn của nàng không nghĩ ra được một phương án nào hay ho để chấm dứt cuộc hôn nhân mà nàng không muốn này.

- Chắc đúng thế, - chàng thản nhiên đáp - Ba tháng không cho tôi được nhiều thời gian. Sáu tháng thì có thể tốt hơn, tôi đề nghị như thế đấy.

- Ba tháng tốt hơn! - Alexandra thốt lên.

- Nhất trí! - chàng nói - Ba tháng vậy. Ba tháng sống hạnh phúc trong cảnh vợ chồng cho tôi, đổi lại cô được nửa triệu bảng nếu chúng ta nhất trí. Được không.

Alexandra bặm hai bàn tay run run để sau lưng, trí óc quay cuồng vừa vui mừng vừa tức giận. Nửa triệu bảng... Nửa triệu bảng... Cả một tài sản lớn!

Tiền trả để nàng đến ngủ với chàng.

Khi đề nghị trả tiền cho nàng, chàng đã xem nàng như tình nhân của chàng: đề nghị trả tiền cho nàng khi họ xong việc.

Nhìn phản ứng của Alexandra hiện trên mặt nàng, Jordan hiểu được ý nghĩ trong óc nàng. Chàng bình tĩnh nói:

- Đừng nghĩ đến chuyện ấy như thế. Nếu tôi thua, cô cứ xem món tiền ấy là "phần thưởng" muộn màng cho việc cô cứu mạng sống của tôi.

Câu nói đã làm cho tự ái của nàng được xoa dịu phần nào. Alexandra do dự một lát rồi gật đầu, miễn cưỡng.

- Lời đề nghị này rất đặc biệt trong nhiều mặt...

- Cuộc hôn nhân của chúng ta rất đặc biệt trong nhiều mặt, - Jordan đáp. - Bây giờ tôi có cần ghi cuộc đánh cá lên giấy không? Hay là chúng ta tin nhau là được?

- Tin nhau! - Alexandra lặp lại, vẻ hậm hực. - Anh đã nói với tôi là anh không tin ai hết. Chàng nói thế khi ngủ với nàng, và nàng đã yêu cầu chàng tin nàng. Nàng đã nói với chàng rằng tình yêu sẽ không còn nếu không có niềm tin. Nhìn chàng, nàng nghĩ chàng đang nhớ lại câu chuyện ấy.

Chàng ngần ngừ như thể sắp nói một quyết định quan trọng. Rồi chàng trịnh trọng nói:

- Tôi tin cô.

Ba từ được thốt ra trong một ý nghĩ rất trọng đại là Alexandra cứ nằng nặc không chịu tin chàng. Nàng không để ý đến sự nhiệt tình hiện ra trong mắt chàng, nhưng khi chàng có thái độ dịu dàng một cách kỳ là như thế này, nàng không thể giữ được lòng thù hận. Nàng nghĩ cách hay nhất để sống với người chồng kỳ dị này là giữ bình tĩnh và lúc nào cũng đề phòng nên nàng lễ phép nói:

- Tôi sẽ xem xét cuộc đánh cá của anh.

- Cô xem xét rồi, - chàng đáp, mặt lộ vẻ sung sướng. Khi ấy, nhiều người phụ nữ mang rương đang đi xuống thang lầu. - Dành cho cô hai phút có được không? - Chàng hất đầu về phía hành lang bên chỗ đông người.

- Cái gì?

- Chúng ta đi Hawthorne ngay bây giờ.

- Nhưng...

- Alexandra, - chàng nói nhỏ, - cô không còn lựa chọn được nữa, - Chàng đưa tay vuốt lên cánh tay nàng, lòng cố kiềm chế ý muốn kéo nàng vào lòng để hưởng sự vinh quang của chiến thắng.

Lòng tức giận, nhưng Alexandra nghĩ chàng nói đúng. Lời của Roddy lại hiện ra trong óc nàng để làm cho nàng an tâm. Chúng ta không phải là một gia đình đông đúc....

- Được thôi, - nàng miễn cưỡng đáp. Và nàng lại nhớ phần sau câu nói của Roddy. Nhưng không có ý muốn cố gắng...

- Cô đỏ mặt! - Jordan nói, mắt chàng tươi cười nhìn nàng.

- Người phụ nữ nào cũng đỏ mặt khi nghe một cách trắng trợn đến chuyện sống ba tháng...

- Trong cảnh huy hoàng trần trụi trong tay tôi phải không? - Jordan nói tiếp lời nàng.

Nàng nhìn chàng với ánh mắt rất gay gắt.

Chàng cười khúc khích nói:

- Cô hãy nghĩ đến sự nguy hiểm của tôi trong lúc này. Giả sử tôi mất trí và bị nô lệ vì sắc đẹp của cô thì sao? - Chàng vội chữa lại từ ngữ, vẻ hài hước ý nhị. - Rồi cô bỏ đi, mang theo tiền bạc và tất cả mọi hy vọng có đứa con nối dõi hợp pháp của tôi.

- Anh không tin tôi có thể làm việc ấy phải không? - Alexandra giận dữ hỏi.

- Không.

Chính nụ cười hồ hởi, cũng như lòng tin tưởng của chàng đã làm cho nàng dợm người đứng dậy bỏ đi. Jordan nắm tay nàng níu lại, chàng nói bằng một giọng bình tĩnh cương quyết:

- Không, cho đến khi chúng ta có được một thỏa ước. Có phải chúng ta đánh cá, hay có phải tôi đưa cô về Hawthorne dưới sự canh gác nếu cần, mà không có lời hứa hẹn đền bù nếu cô quyết định bỏ tôi ra đi trong ba tháng không?

Nghe nói, Alexandra cảm thấy nghẹn họng. Nàng ngẩng đầu lên nhìn vào mắt chàng, chán chường đáp.

- Chúng ta bằng lòng đánh cuộc.

- Cô nhất trí tất cả các điều khoản phải không?

- Buộc lòng phải nhất trí, thưa Đức ông, - nàng đáp, giọng gay gắt, rồi giật tay ra, nàng bỏ đi.

Chàng lớn giọng nói theo:

- Jordan.

Alexandra quay lui.

- Xin lỗi, anh nói gì?

- Tên tôi là Jordan. Từ nay về sau, cô gọi tôi bằng tên ấy.

- Tôi không thích thế.

Chàng đưa tay lên với vẻ hăm doạ bỡn cợt và nói:

- Này cưng, hãy cẩn thận đấy nhé, kẻo cô sẽ thua cuộc trong vòng chưa đầy 5 phút. Cô đã bằng lòng làm vợ biết vâng lời chồng, yêu chồng, dễ bảo rồi. Tôi ra lệnh cho cô gọi tôi bằng tên ấy.

Mắt nàng nẩy lửa, nhưng nàng nghiêng đầu, đáp:

- Tôi sẽ làm theo ý anh.

Nàng bước ra khỏi phòng làm việc của chàng trước khi chàng kịp nhận ra nàng đã tìm cách để không gọi chàng bằng tên gì hết. Chàng mỉm cười, thẩn thờ lăn cái dằn giấy giữa lòng bàn tay, nghĩ đến chuyến đi về thôn quê sắp đến, chuyến đi rất thoải mái với người vợ tuyệt đẹp, bất trị. về phía Jordan thắng. Chỉ có những phu nhân còn trẻ mới nuôi hy vọng Alexandra là người đàn bà đầu tiên chống lại được vị Công tước Hawthorne "hấp dẫn" này.

Chuong 22

Tám người cưỡi ngựa mặc đồng phục mang cờ đuôi nheo có thêu gia huy của công tước Hawthorne, đi trước đoàn xe gồm cỗ xe lỗng lẫy của Jordan và ba chiếc khác chở hành lý và gia nhân, rồi tám người cưỡi ngựa khác nữa theo sau. Suốt ngày, họ đi qua các làng mạc và đồng quê trù phú, nông dân tụ tập hai bên đường để xem cờ xí rợp trời, yên cương ngựa bọc bạc kêu leng keng, những người cưỡi ngựa đi hộ vệ mặc chế phục màu nâu sẫm và màu vàng, và xem cỗ xe màu đen bóng láng trên các cửa có gắn hình đỉnh núi vàng gia huy của Công tước Hawthorne.

Họ đi qua các con đường chạy đến nhà Tony, Alexandra trông đợi gặp mẹ Tony và em trai của anh ta lại. Gia đình họ rất tử tế, và nhà họ vẫn êm ấm, hấp dẫn so với vẻ rực rỡ dễ sợ của ngôi nhà ở Hawthorne.

Khi họ đến gần làng Winslow, bên cạnh Hawthorne, Alexandra bỗng mỉm cười. Nàng thấy dân kéo ra đứng hai bên đường, lấy khăn quàng và khăn tay ra vẫy chào Công tước của họ về nhà. Nàng nhận ra rằng mỗi khi họ đi qua làng nào, dân chúng tự động kéo ra chào đón họ, chứ không ai bắt buộc. Nhưng thực ra, gia nhân của Jordan đã về Hawthorne trước để báo cho nhân viên ở đây chuẩn bị đón tiếp, và thế là tin này được loan truyền ra khắp làng.

Cuộc đón tiếp long trọng này rất khác xa với cuộc đón tiếp mà họ đã dành cho Anthony cách đây một năm, vì khi ấy dân làng có vẻ miễn cưỡng phải ra đón ngài Công tước mới của họ.

Jordan nhìn nàng, chàng hỏi:

- Cô thích thú về cái gì thế?

Vô tình Alexandra cười nhìn chàng sung sướng:

- Tôi thích những cuộc diễu hành, - nàng đang cười có hơi ân hận. - Chắc là vì đứa bé ở trong tôi.

Mới cách đây một lát thôi, Jordan đã nghĩ đến chuyện sẽ có con với nàng, bây giờ nghe nàng nói thế, lòng chàng bỗng rạo rực, nhưng có lẽ đêm nay, chàng nên quên sự khao khát ấy đi.

Sáng nay, sau khi nàng chấp nhận sự đánh cá không mấy vui vẻ, chàng nghĩ thế nào nàng cũng giận dỗi suốt chuyến hành trình, nhưng chàng đã ngạc nhiên thấy ngay khi mới rởi khỏi London, Alexandra đã đối xử với chàng rất tử tế, mặc dù có hơi rụt rè.

Chàng bèn tìm cách để hiểu lý do tại sao nàng thay đổi một cách dễ chịu, khó hiểu như thế.

Bỗng Alexandra quay mặt khỏi cửa cỗ xe, bình tĩnh nhìn hai tay mình, rồi từ từ ngước mặt nhìn chàng.

- Thưa ngài, sau khi có thì giờ suy nghĩ kỹ vấn đề, - Nàng thơ ngây nói, - Tôi thấy cuộc đánh cá này rất tuyệt. Việc chúng ta lấy nhau, do lỗi của tôi nhiều hơn lỗi của ngài, và cả hai chúng ta không có ai đáng trách việc chúng ta không hợp nhau. Ngài đã đưa ra đề nghị để giải quyết một vấn đề khó khăn rất tuyệt. Cho nên tôi nghĩ nếu trong 3 tháng sắp đến tôi xử xự không tốt với ngài, thì đấy là một điều rất xấu.

Trước khi Jordan hết kinh ngạc vì nàng thành thật tin rằng nàng sẽ "thắng" cuộc đánh cá, nàng đã chìa bàn tay mang găng về phía chàng và nói:

- Ta làm bạn chứ?

Jordan bắt tay nàng, chàng nói:

- Chúng ta làm bạn với nhau, - lòng rất tin tưởng vào sự chân thành của nàng.

- Chúng ta đã về nhà, - Alexandra nói, mỉm cười khi thấy đoàn xe dừng lại trước hai cánh cổng sắt đen trang trí hình đỉnh núi, gia huy của Hawthorne.

- Phải, chúng ta đã về nhà, - chàng bình thảng đáp, khi người gác cổng chào xe chàng, rồi vội vã chạy đến mở rộng hai cánh cổng.

Đoàn xe ngựa đi qua cổng, chàng nhìn cảnh tráng lệ của nhà chàng, không cảm thấy tự hào vẻ huy hoàng như cung điện của ngôi nhà, cũng không cảm thấy lòng ấm áp khi được về đó, Hawthorne tượng trưng cho cảnh u ám của cuộc hôn nhân bố mẹ chàng và thời thơ ấu của chàng.

- Theo chỗ tôi thấy từ hồi năm ngoái, tôi vẫn nghĩ đây là ngôi nhà lộng lẫy nhất nước Anh.

Alexandra thở dài sung sướng, đưa mắt nhìn toà nhà đẹp đẽ rộng mênh mông, rồi ngước mắt nhìn lá cờ phấp phới trên nóc tiền sảnh, báo hiệu ngài Công tước đang ở tại nhà.

- Tổ tiên tôi nghe cô nói thế chắc họ sung sướng lắm - Jordan thản nhiên đáp, vừa đưa mắt nhìn tòa nhà đang chìm trong ánh hoàng hôn, - Các vị đã xây Hawthorne để địch với cung điện của nhà vua. Nhà được thiết kế để gây ấn tượng mạnh và làm cho mọi người khiếp sợ.

- Anh ... anh không thích ngôi nhà à? - Alexandra ngạc nhiên hỏi.

- Không thích lắm. Tôi thấy nó quá đồ sộ, quá nguy nga. Tôi có những ngôi nhà khác dễ thương hơn nhiều, mặc dù không đủ tiện nghi bằng các nhà ở thành phố.

Nàng ngạc nhiên nhìn chàng và hỏi:

- Những nhà ấy đẹp hơn Hawthorne này sao?

- Thân mật hơn.

- Hawthorne này quá uy nghi. - Alexandra đáp - Ngôi nhà rất ... rất yên lặng.

Toàn thể gia nhân gồm ba trăm người, kể cả các cô hầu phòng, những người chăm sóc bảo vệ chim để săn bắn, những người chăm sóc ngựa, và các lao công nam, họ đứng sắp hàng trên thềm nhà, mặc đồng phục, tươi cười khi xe đỗ ngay trước mặt nhà.

những người lao công chạy đến để hạ thang xe xuống, nhưng Jordan giành lấy việc đỡ Alexandra xuống xe, hai tay chàng để yên bên hông nàng khi nàng đã bước xuống đất. chàng cười thân mật nói:

- Chào mừng đã về nhà. Phòng của chúng ta đã được chuẩn bị, bữa ăn thịnh soạn đã sẵn sàng cho chúng ta.

- Tôi quá mệt không ăn được, - Alexandra vội nói, hy vọng nàng có thể ngăn chàng làm tình cho đến tối mai. - Tôi muốn đi tắm và ngủ ngay.

Mánh khóe của nàng bị lộ tẩy, vô ích:

- Nếu thế, chúng ta khỏi ăn và đi ngủ liền. - Jordan đáp.

- Tôi nghĩ là sau chuyến đi dài, ít ra anh phải để cho tôi nghỉ ngơi một đêm chứ.

- Đừng vi phạm luật đánh cá, em yêu à.

- Đừng gọi tôi như thế thưa ngài. - nàng cảnh cáo.

- Jordan, - chàng chỉnh lại.

- Họ đến kìa, - Gibbons nói nho nhỏ với Smarth, vừa hăm hở nhìn qua vai của người chăm sóc thú đang đứng chắn trước mặt. - Tôi muốn nhìn cho rõ mặt của Alexandra, bây giờ ông chủ đã về rồi, - anh ta là đại diện cho hầu hết suy nghĩ của nhân viên ở Hawthorne, họ đều biết nàng rất trung thành với Jordan khi được tin chàng chết.

- Cô ấy sẽ sung sướng như con chim họa mi, bà Brimley đáp, người quản lý nhà, nghểnh cổ để nhìn.

- Cô ấy sẽ rực rỡ vì hạnh phúc, sẽ rạng ngời như ... - Gibbons bỗng dừng lại nửa chừng, ngạc nhiên khi thấy Alexandra đi qua mặt họ với vẻ mặt có thể miêu tả là đang tức giận. - Phải, tôi sẽ...- Anh ta thất vọng, quay mặt nhìn Smarth rồi nhìn qua bà Brimley.

***

Alexandra ngồi ăn lặng lẽ trước mặt Jordan, trên cái bàn thắp đèn cầy. chàng hỏi:

- Rượu vang không hợp với cô phải không?

Nàng giật mình khi nghe giọng trầm trầm của chàng, cái muỗng va leng keng vào tô sứ Sevres mảnh mai.

-Tôi... tôi không thích vang đỏ, thưa Đức ông.

- Jordan, - chàng nhắc.

Alexandra nuốt nước bọt, không thể nào thốt ra được tên chàng. Nàng nhìn những trái dâu tây đỏ mọng nước trong tô rồi để muỗng xuống, bụng quặn thắt khi nghĩ đến những giây phút sắp đến.

- Cô không ăn gì hết - Jordan nói giọng khàn khàn.

Nàng lắc đầu, ngán ngẩm trước thái độ cố dụ dỗ của chàng

- Tôi không đói lắm.

- Nếu thế thì. - chàng để khăn ăn xuống và nói - Chúng ta nên rút lui nghe cưng?

Người hầu vội bước đến để kéo ghế cho chàng, nhưng Alexandra vội lấy nĩa và nói:

- Chắc tôi phải ăn thịt gà lôi.

Jordan lấy khăn ăn để lên lòng, nhưng nàng biết mắt chàng đang cười cợt nhìn nàng.

Để câu giờ, Alexandra xóc thịt gà lôi rồi dùng nĩa xắn ra từng miềng nhỏ mới ăn, và khi ăn nàng nhai nhỏ thành nước mới nuốt. Khi miếng thịt lớn trên đĩa hết, nàng để nĩa xuống, Jordan cau mày nhìn nàng như thể muốn hỏi nàng đã ăn xong chưa.

Alexandra hoảng hốt vội vã quay nhìn người hầu bàn.

- Tôi... bây giờ tôi muốn ăn món măng tây - nàng nói, và lần này Jordan toét miệng cười. Nàng ăn măng tây với đậu hầm, thịt heo nấu với táo, tôm hùm nướng, trái việt quất.

Khi nàng hỏi thêm trái việt quất, Jordan không che giấu sự vui thích của mình. Chàng dựa người vào lưng ghế, nhìn nàng cố ăn từng trái việt quất, miệng cười vui vẻ.

Tránh không nhìn vào chàng, Alexandra ăn hết số việt quất, nhưng khi ăn xong, bụng nàng đầy ứ không làm sao nuốt thêm thức ăn được nữa.

- Ăn thêm cái gì nữa cho tăng sức, em yêu? - Jordan hỏi. - Bánh socola nhé?

Nói đến ăn tráng miệng, nàng rùng mình lắc đầu.

- Thịt bò hầm rượu vang nhé?

Alexandra nuốt nước bọt, thì thào nói.

- Không, cám ơn.

Chàng cười nham nhở và đề nghị:

- Có lẽ cần cái cáng để đưa cô lên lầu mới được, phải không?

Nàng chưa kịp lên tiếng trả lời, chàng đã đi quanh bàn qua bên nàng để giúp nàng đứng lên. Khi họ đã lên chiếc cầu thang dài cong vòng, chàng nói trêu nàng.

- Nếu cô tiếp tục ăn như thế này, cô sẽ mập quá, không lên thang được. Khi ấy chắc tôi phải dùng tời, cần cẩu để đưa cô qua ban công lên lầu thôi.

Gặp hoàn cảnh khác, chắc Alexandra đã cười vì câu nói đùa của chàng, nhưng tối nay, sự căng thẳng và lo lắng đã làm cho nàng mất hết tính hài hước. Nàng nghĩ chính nàng có lỗi trong việc nàng không được thoải mái như thế này. Ngoài ra, nàng không hiểu tại sao chàng không bối rối trước công việc mà họ sắp làm. Rồi bỗng nàng nhớ ra chàng nổi tiếng là người chinh phục phụ nữ, chàng không bối rối hay vụng về trước công việc mà chàng đã làm hàng trăm lần với hàng tá phụ nữ.

Một giờ sau, Jordan mở cánh cửa thông giữa hai phòng, đi vào phòng nàng, bỗng chàng đứng sững lại, nhìn giường nàng với vẻ ngạc nhiên tức tối. Màn kéo rộng ra hết, tấm chăn bằng sa tanh màu xanh nhạt cuốn lại, để lộ vải trải giường bằng lụa màu kem, nhưng Alexandra không có trên giường.

Chàng quay người, sẵn sàng ra lệnh cho gia nhân lục khăp Hawthorne để tìm nàng, nhưng bỗng chàng thấy nàng đứng ở bên kia căn phòng rộng mênh mông, đang nhìn qua cửa sổ ra ngoài trời đêm, hai tay ôm quanh người như thể nàng lạnh. Hay sợ, chàng cảm thấy mừng, hết giận, bèn đi đến phía nàng, chân bước nhẹ nhàng trên tấm thảm Aubusson, mắt chiêm ngưỡng hình ảnh khêu gợi trước mắt mình. Tóc nàng xõa xuống hai vai óng mượt, làn da phía trên thân trên chiếc áo dài bằng satanh trắng lấp lánh ánh sáng dưới ánh đèn cầy.

Khi chàng đến phía sau nàng, Alexandra thấy bóng chàng hiện ra trong gương của cửa sổ, nàng bèn quay lui. Chàng đưa tay vuốt mái tóc nàng. Mặc dù sợ nhưng nàng không tránh tay chàng. Tóc nàng mịn màng như lụa, chàng nhìn vào ánh mắt tức giận của nàng và nói ra ý nghĩ của mình.

- Con chim sẻ nhỏ của tôi đã biến thành con thiên nga đẹp rồi.

- Lời khen rỗng tuếch của...

- Khen thật lòng, - Jordan chỉnh lại rồi cười.

Nàng chưa kịp phản ứng thì chàng đã cúi xuống bế nàng lên.

- Anh mang tôi đi đâu? - Nàng hỏi khi chàng bế nàng đi ngang qua giường nàng.

- Đến giường anh, - chàng nói nhỏ, rúc mũi vào cổ nàng. - Giường của anh rộng hơn.

Cả một rừng đèn cầy thắp sáng trên bệ lò sưởi ở cuối phòng, chiếu ánh sáng êm dịu khắp phòng. Jordan bước lên cái bục lớn kê giường, rồi từ từ hạ Alexandra đứng xuống nền bục, tận hưởng cảm giác ngây ngất khi hai chân nàng trượt trên chân chàng. Nhưng khi chàng ngẩng đầu nhìn vào mắt nàng, có cái gì đấy trong cặp mắt xanh mở to - hay có lẽ chính hơi thở dồn dập của nàng cũng nên - đã làm cho chàng nhận ra rằng Alexandra không giận. Nàng sợ.

- Sao thế Alexandra? - Chàng nhẹ nhàng hỏi, nhìn thấy nàng run rẩy khi hai tay chàng thoa lên cánh tay nàng dưới hai ống tay áo bằng satanh viền đăng ten - Run run. Em sợ phải không?

Không thể thốt ra được lời nào, Alexandra nhìn chàng trai cao to cường tráng sắp làm những việc yêu đương với thân thể trần truồng của mình. Nàng gật đầu.

Jordan âu yếm vuốt số tóc lòa xòa trên má nàng và nói:

- Lần này anh không làm cho em đau đâu.

- Không phải thế! - Alexandra thốt lên khi tay chàng lần xuống dải vải trên ngực nàng. Nàng nắm tay chàng, giọng như van lơn...- Anh không hiểu! Thậm chí tôi không " biết" anh nữa.

- Em "biết" quá rõ, em yêu à. - Jordan trêu nàng.

- Nhưng đã lâu quá....

Jordan ngẩng đầu, nhìn vào mắt nàng:

- Thế à? - Chàng hỏi nho nhỏ, lòng cảm thấy sung sướng vô cùng. Căn cứ vào các lời kể của nhiều người về hạnh kiểm của nàng trong thời gian ba tháng qua, và dựa vào sự hiểu biết của chàng về đạo đức buông thả của những phụ nữ có chồng trong giai cấp của chàng, thì chàng khó tin nàng không biết đến nàng đàn ông nào khác. Nhưng bây giờ khi nhìn nàng gật đầu, chàng thấy mắt nàng hiện ra vẻ bối rối chân thành không giả tạo, và bỗng tim chàng ấm áp, vì chàng tin chắc rằng, người vợ của chàng còn trong sạch, trung thành với chàng.

- Cả hai chúng ta đều đã quá lâu rồi!

Chàng thì thào bên tai nàng, và hôn nhẹ tai nàng.

- Thôi, dừng lại! - Nàng thốt lên, chàng ngẩng đầu khi nghe giọng hốt hoảng của nàng. - Tôi sợ! - Lời xác nhận đã làm tăng giá trị của cô gái can đảm dám đương đầu với chàng trong ba ngày qua qua.

Chàng thấy không nên cười sự lo sợ của nàng. Chàng bèn cố làm cho nàng cười cả hai người.

- Anh cũng hơi sợ một chút, - chàng nói, miệng mỉm cười, nhìn nàng đang ngước mắt lên nhìn.

- Anh ... anh cũng sợ? tại sao?

Chàng vừa cởi dải vải trên thân áo trên, để lộ hai bầu vú mịn màng của nàng, vừa dịu dàng nói để trấn an nàng.

- Như em đã nói, lâu quá rồi!

Quay mắt nhìn lên mắt nàng, vừa đưa tay tuột chiếc áo ngủ ra khỏi vai nàng, chàng nói tiếp với giọng hoảng sợ hài hước.

- Giả sử anh quên làm việc này như thế nào thì sao? Khi chúng ta vào giường rồi, quá trễ không biết hỏi ai để làm như thế nào, phải không? Cho dù anh có muốn gọi ông bạn Penrose của em để hỏi cũng khó, vì anh phải hét to cho ông ta nghe, và nếu làm thế, tất cả gia nhân đều thức dậy, họ sẽ chạy đến đây để xem chuyện gì nguy hiểm đã xảy ra....

Mặc dù lo sợ, nhưng Alexandra không thể nén được tiếng cười trong họng và không để ý tay Jordan đã thả chiếc áo ngủ xuống nền nhà nằm một đống dưới chân nàng.

- Thế là tốt, - chàng nói khàn khàn, tiếp tục nhìn vào mắt nàng, chứ không nhìn vào cơ thể trần truồng của nàng, và hai tay siết mạnh nàng vào lòng. - Anh rất thích thấy em cười, em có biết không? - Chàng nói tiếp, cố làm cho nàng khỏi e thẹn, đồng thời cởi chiếc áo ngủ thêu kim tuyến màu nâu của mình - Khi em cười, mắt em sáng long lanh - chàng nói và nhẹ nhàn dìu nàng nằm xuống giường.

Alexandra nhìn cặp mắt xám của chàng, chàng chống khuỷu tay trên giường, tay kia thoa khắp người nàng và vừa cúi đầu xuống, áp môi lên môi nàng, hôn nàng cho đến lúc nàng đê mê.

Chàng hôn mãi cho đến khi nàng rên lên, ôm chàng hôn đáp lại. Nàng hé môi cho chàng đưa lưỡi vào, tay ôm lấy đầu, lấy gáy chàng, ghì mạnh chàng cho môi chàng áp mạnh vào môi nàng, và nàng đã thắng được chàng, vì lần này, nàng làm chàng rên lên vì khoái cảm.

Hai tay ôm mạnh người nàng, chàng lăn ngửa ra, tay chân họ đan vào nhau, thân hình chàng nẩy lên, như báo cho nàng biết chàng muốn làm gì.

Trong óc, Jordan tự nhủ mình phải từ từ chậm rãi, nhưng vì cơ thể chàng thèm khát nàng đã hơn một năm nay, nên chàng không nghe lời của trí óc, nhất là khi Alexandra tiếp tục hôn chàng như thế. Chàng không thể đợi thêm được nữa, bèn lật ngửa nàng ra, rồi lăn trên người nàng, tay sờ xuống dưới hai chân nàng, sờ vào chỗ ướt ấm, để biết nàng đã sẵn sàng cho chàng chưa.

- Anh xin lỗi, em yêu, - chàng nói nhỏ, hai tay ôm mông nàng nâng lên. - Anh không... thể ... đợi được nữa

Chàng đẩy nhẹ vào trong nàng vì sợ nàng đau, nhưng bỗng chàng thấy hai giọt nước mắt lăn trên má nàng.

- Alexandra, sao thế?

Chàng hỏi nhỏ, rồi một tay chống lên giường, một tay quay mặt nàng về phía chàng. Chàng nói như ra lệnh:

- Mở mắt ra nhìn anh đi.

Hai hàng mi nàng nhấp nháy, chàng nhìn vào mắt nàng và hỏi tiếp:

- Anh làm cho em đau à?

Alexandra nuốt nước bọt, lắc đầu, cố dằn lòng để khỏi nói chàng hãy tiếp tục yêu nàng đi, xin chàng yêu nàng như nàng mong ước trước kia. Và chính vì thế mà nàng khóc. Mấy phút sau, chàng làm cho nàng nằm yên như một cô gái thơ ngây.

Chàng cúi xuống hôn nước mắt trên má nàng rồi hỏi?

- Em yêu, sao thế? Em không muốn anh à?

Nàng nằm yên, nhìn vào mắt chàng, đáp nho nhỏ:

- Muốn chứ.

- Thế tại sao em khóc?

- Tại vì - nàng đáp bằng giọng tức tưởi - em không muốn phải muốn anh.

Chàng thốt lên một tiếng như vừa rên vừa cười, rồi hai bàn tay ôm mặt nàng cùng lúc đâm mạnh vào nàng. Mông nàng nảy lên, và Jordan không kềm chế được mình.

- Anh muốn em

Chàng rên lên, lòng ngây ngất vui sướng khi thấy vợ ôm quanh vai mình, hoàn toàn chiều theo ý muốn của mình. Chàng hổn hển nói tiếp:

- Anh rất muốn em, nên anh không thể đợi.

Nàng bấu ngón tay vào lưng chàng và nâng mông lên, chàng đâm mạnh làm cho nàng cảm thấy khoái lạc dâng lên cực điểm.

Khi chàng lăn xuống một bên nàng, chàng quàng tay ôm quanh nàng, vuốt ve nàng đợi cho hơi thở trở lại bình thường. Khi đã bình tĩnh trở lại, chàng thấy có điều làm chàng muốn biết. Đấy là chàng sẽ hỏi vợ để biết nàng có muốn chàng không - như một cậu bé xin ân huệ.

Chưa bao giờ chàng yêu cầu nàng đàn bà nào muốn chàng. Chưa bao giờ chàng vào giường của người đàn bà nào nhanh như chàng vào giường của Alexandra tối nay.

Alexandra nằm dưới chàng, nàng cựa quậy ngẩng đầu nhìn vào mắt chàng trầm tư suy nghĩ. Nàng bèn hỏi:

- Anh giận à?

Jordan cúi mặt cười với nàng và đáp:

- Giận anh chứ không phải giận em.

- Tại sao? - Nàng hỏi, mắt nhìn đăm đăm vào mắt chàng.

- Vì anh ... - Chàng lắc đầu muốn nói: - Vì anh muốn em nhiều quá. - Chàng tức giận nhủ thầm: - Vì tối nay anh mất bình tĩnh. Vì chỉ đụng vào người em là anh không thể chờ đợi được. Vì em có thể làm anh giận hơn bất cư người đàn bà nào, và vì, trong lúc anh đang giận, em có thể làm cho anh cười. Vì anh cảm thấy yếu đuối trước mặt em. Mềm yếu...

Giọng nói của bố chàng bỗng vang lên bên tai chàng; "Jordan, con không được mềm yếu mà phải là đàn ông... đàn ông cứng rắn, không yếu đuuối... đàn ông không tin vào ai hết ngoài mình... Chúng ta cần đàn bà để giải trí, nhưng chúng ta không cần họ. Đàn ông không cần ai hết.

Jordan xua đuổi ký ức ra khỏi đầu óc, và tự nhắc nhở mình nhớ đến cuộc hôn nhân rất buồn cười của mẹ mình. Thế nhưng, chàng ước chi chàng đem Alexandra đến một nơi nào khác; Hawthorne và những ký ức của chàng ở đây làm cho chàng tức giận.

Giọng nói ngần ngại của Alexandra làm cho chàng trở lại với thực tế.

- Bây giờ em về phòng của em được chưa? Em thấy em làm cho anh khó chịu.

Chàng thấy tim thắt lại khi nghe nàng nói thế. Chàng cười đáp lại:

- Trái lại, em làm cho anh rất dễ chịu.

Nàng có vẻ hoài nghi đến nỗi chàng phải cười;

- Trong giường, em làm cho anh dễ chịu, - chàng trêu nàng, nhìn mắt nàng và cười, - Ngoài giường, em làm cho anh tức giận. Anh nghĩ giải pháp duy nhất là giữ em lại trong giường với anh. - Chàng nói, và nhục dục lại phừng phừng nổi lên trong lòng. Chàng cúi xuống hôn nàng và nghĩ đêm nay chàng phải làm tình thật nhiều....

Khi Jordan làm tình lần cuối cùng thì bình minh bắt đầu ló dạng, và chàng mệt nhoài, lăn đùng ra ngủ.

Alexandra nhẹ nhàng tuột ra khỏi tay chàng, chui ra khỏi chăn. Cơ thể nàng không quen với việc làm tình quá nhiều như vậy, nên nàng trở nên yếu đuối cứng đờ, lo sợ khi đi qua một bên giường chàng để lấy cái áo ngủ bằng satanh.

Mặc áo vào, nàng siết chặt cái áo quanh mình rồi ngần ngừ nhìn xuống chồng. Mái tóc đen nổi bật trên mặt gối màu trắng, và trong giấc ngủ, mặt chàng trông hết vẻ thô tháp, giống như mặt một đứa bé. Tấm chăn đắp ngang hông để lộ bộ ngực và hai cánh tay rám nắng. Chắc là khi chàng đi trên tàu về lại nước Anh, chàng không mặc áo, nên thân hình mới rám nắng như thế. Chàng cũng gầy nữa, vì ở tù mà gầy. Quá gầy.

Nàng nhìn khắp người chàng, sung sướng được tự do nhìn chàng trong lúc chàng ngủ. Chàng đẹp. Thực ra nàng không còn ngây thơ và điên khùng như hồi năm ngoái khi nàng cho là chàng giống David của Michelangelo.

Alexandra tự nhiên cúi xuống lôi tấm chăn, kéo đặt tận vai cho chàng, rồi đứng thẳng người lên. Nhưng nàng không muốn đi. Nàng thẩn thờ thoa cánh tay mình và nhớ lại câu chàng hỏi: Em không muốn anh sao? Và bỗng nàng cảm thấy lòng bồi hồi sung sướng.

Nàng nghĩ đến lần chàng làm tình đầu tiên trong đêm nay, lần này thật thúc bách, cần kíp, mặc dù chàng có kinh nghiệm trong việc làm tình. Lần đầu tiên này đối với nàng tuyệt hơn các lần khác rất nhiều, vì chàng mất bình tĩnh. Nàng thoáng cảm thấy sung sướng khi nhớ lại lời xin lỗi vô ích của chàng "Anh xin lỗi, em yêu. Anh không đợi được". Nàng hãnh diện khi nghĩ rằng nàng cũng có khả năng mang lại cho chàng những giây phút cháy bỏng như chàng đã mang đến cho nàng

Chàng làm tình nhiều lần trong đêm, nhưng những lần sau, chàng biết tự chủ, chàng sờ và hôn rất khéo léo như một nhạc sĩ bậc thầy kéo vĩ cầm. Chàng hưởng thụ nàng, nhưng những lần sau không làm sao giống lần đầu.

Chàng đã làm cho nàng mất tự chủ. Tuy nhiên, nàng không còn bé bỏng để nói ra tình yêu bất tử sau khi chàng hôn - hay là sau một đêm làm tình ác liệt. Nàng không còn là cô gái thơ ngây liều lĩnh. Bây giờ nàng đã thận trọng hơn, khôn ngoan hơn.

Nàng nhận ra nàng còn bị người chồng kỳ dị này làm mê hoặc một cách rất nguy hiểm, nên nàng quay mặt đi, không nhìn chàng nữa. Quay về phòng ngủ của mình, nàng nhẹ đóng cửa lại.

Buổi sáng Alexandra dậy trễ, để cho Mary chải tóc nàng thật bóng rồi trao đổi với cô ta nàng nên mặc cái áo mút xơ lin màu vàng hay cái áo màu hồng viền đăng te.

Alexandra nôn nóng muốn gặp Jordan sáng nay để xem chàng đối xử với nàng như thế nào. Nàng bèn đi xuống cầu thang, nhưng cố giữ vẻ đoan trang, đi đứng từ tốn. Nàng giả vờ tình cờ đi qua phòng làm viẹc của chàng. Cửa phòng mở, nhìn vào thấy chàng đang nói chuyện với những người quản lý đất đai của chàng. Khi nàng đi qua, chàng nhìn lên và họ nhìn nhau, chàng gật nhẹ đầu để chào nàng, nhưng trông vẻ mặt của chàng, nàng cảm thấy có vẻ bất bình cái gì đấy.

Bối rối trước thái độ này, Alexandra lịch sự gật đầu chào lại, rồi đi đến phòng ăn điểm tâm. Nàng ăn sáng với vẻ trầm ngâm, chán nản trong khi đó, Penrose và Filbert đứng lảng vảng gần đấy, nhìn quanh với ánh mắt lo âu.

Nàng nghĩ rằng, nếu nàng chịu khó làm việc thì ba tháng sẽ trôi qua nhanh thôi, nên nàng định sẽ đi thăm các dân nghèo trong làng hang ngày, rồi ôn lại các bài tập viết tập đọc mà nàng đã học trước ngày nàng đi London.

Nàng đứng lại để chơi với Henry một lát, bản chất của con chó này là thích không khí của chuồng ngưạ và cảnh im lặng trống vắng của ngôi nhà. Khi nàng quay về thì trời đã xế chiều. Lòng hưng phấn, vì đã tự do lái xe ngựa qua các đường làng khắp lãnh địa rộng lớn của Jordan, Alexandra lái con ngựa phóng thật nhanh ngang qua nhà, chạy thẳng đến chuồng ngựa.

Smarth chạy đến cầm cương ngựa cho nàng, miệng cười toe toét, mặt nhăn nhúm vì cười. Rõ ràng lão ta rất mong thấy cảnh vợ chồng nàng hòa thuận. Lão vừa cười vừa nói:

- Đức ông đến đây đợi bà hơn một giờ rồi, cứ đi lui đi tới, rất nông nóng muốn thấy bà về

Vừa ngạc nhiên vừa cảm thấy xấu hổ, Alexandra mỉm cười vói Jordan khi chàng từ trong chuồng ngựa đi ra. Nhưng khi thấy mặt chàng hằm hằm, nụ cười trên môi nàng liền biến mất.

Chàng bước đến nắm vào eo nàng không được nhẹ cho lắm, rồi lôi nàng xuống xe và nói với giọng cục cằn:

- Cô đừng có đi khỏi nhà mà không báo cho ai biết cô đi đâu, khi nào thì về. Ngoài ra cô không được ra khỏi phạm vi của lãnh địa mà không có người chăm sóc ngựa di theo. Có Olsen đấy, - chàng hất đầu về phía người đàn ông vạm vỡ đang đứng nơi ngưỡng cửa chuồng ngựa,- anh ta là người chăm sóc ngựa cho cô.

Cơn giận của chàng không thể chấp nhận được, lệnh của chàng đưa ra thật phi lí, còn thái độ của chàng rất khác với thái độ dịu dàng của chàng đêm qua, nên bỗng nhiên Alexandra cảm thấy tức giận cô cùng. Nàng tròn xoe mắt ngạc nhiên nhìn chàng, đợi cho Smarth ra khỏi tầm nghe được, nàng đáp:

- Anh đã nói xong chưa?- Nói xong nàng định quay vào nhà một mình.

- Chưa, - Jordan đáp, vẻ mặt càng tức tối hơn trước.- Còn chuyện này nữa, đừng bao giờ bò ra khỏi giường tôi trong lúc tôi đang ngủ như con đĩ quay về bến tàu.

- Anh dám ăn nói như thế hả? - Alexandra nổ lớn, quá tức đến nỗi nàng đưa tay tát vào chàng trước khi kịp nhận ra hành động của mình.

Jordan chụp tay nàng lại, nắm cứng cổ tay nành như cái kìm, mắt nhìn nàng nảy lửa...và nàng đinh ninh thế nào chàng cũng đánh nàng. Nhưng không, chàng thả tay nàng xuống rồi quay vào nhà.

Smarth bước đến bên nàng, lão ta nói:

- Thưa bà, chắc hôm nay ông chủ có gì bất lành, vì tôi thấy ổng nóng nảy, tức giận suốt cả buổi.- Mặc dù lão nói để trấn an nàng, nhưng mặt lão khổ sở nhìn theo Jordan đang đi vào nhà.

Alexandra yên lặng nhìn lão, nghe lão nói tiếp:

- Trước đây, tôi chưa bao giờ thấy ông như thế, nhưng hôm nay tôi chuẩn bị con ngựa mà ông thích nhất, con ngựa ổng cưỡi từ nhỏ, thế mà ông cau có giận giữ

- Thôi! - Alexandra nói lớn, nàng không muốn nghe thêm lời lão kể nữa - Đừng nói láo nữa - Bác đừng hòng nói láo để tôi thông cảm cho ảnh, vì tính tình của ảnh rất tồi tệ giống như quái vật

- Không, thưa bà, không phải đâu. Tôi biêt ông từ khi ông còn nhỏ, cũng như tôi biết bố ông lúc trước kia.

- Tôi cũng nghĩ bố ông ta là quái vật - Alexandra nói, nàng quá đau đớn và quá giận nên không để ý đến điều nàng nói.- Tôi nghĩ chắc hai bố con giống nhau.

- Không, thưa bà, bà lầm rồi. Nếu bà nói thế là bà rất lầm. Tại sao bà nói như thế?

Lời của người chăn ngựa làm nàng bỗng cảm thấy bớt giận, nàng bèn mỉm cười, nhún vai rồi nói tiếp:

- Ông ngoại tôi thường nói, nếu người ta muốn biết tư cách của người nào, thì cứ nhìn bố anh ta sẽ biết.

- Xét ông chủ Jordan qua tư cách của bố ông ấy là sai lầm, thưa bà.

Aleaxandra bỗng nghĩ rằng Smarth là một kho thông tin về Jordan. Nếu nàng muốn biết thêm về chàng, thì có lẽ sẽ không ai hơn lão ta sẽ kể cho nàng biết. nghĩ thế, nàng bèn nói với lão:

- Vì tôi không đuợc phép đi đâu mà không có người canh gác, nên bác có bằng lòng đi với tôi đến hàng rào để tôi xem bầy ngựa con đang nô đù không?

Smarth gật đầu, và khi hai người đến đứng bên hàng rào, lão ta bỗng nói:

- Thưa bà, nếu bà cho phép tôi nói, thì tôi xin nói là đáng ra bà không nên đánh cá với ông chủ mới phải.

- Làm sao bác biết về chuyện đánh cá?

- Mọi người đều biết. Anh xà ích John biết chuyện là do người chăn ngựa của ngài Hackson nói ngay vào cái tối tin này được ghi vài sổ đánh cá ở câu lạc bộ White

- Ra thế

- Đây là chuyện sai lầm tồi tệ, công bố cho mọi người biết rằng bà không ngó ngàng gì đến đức ông và không có ý định sẽ chăm sóc cho ông. Rõ ràng ông đã chăm lo cho bà chu đáo không quản công lao. Trời, ngay cả mẹ ông chủ cũng không dám làm một việc...- Bỗng Smarth dừng lại, đỏ mặt khổ sở nhìn xuống chân.

- Tôi không muốn cho mọi người biết chuyện đánh cá này - Alexandra nói, rồi bỗng hỏi lão ta - Mẹ của chồng tôi như thế nào? Bác nói cho tôi nghe được không?

Smarth nhúc nhích đôi chân với vẻ khó chịu:

- Dĩ nhiên là bà ấy đẹp. Thích tiệc tùng, lúc nào cũng có tiệc tùng ở đây

- Bà ấy chắc là vui vẻ, xinh đẹp, đáng yêu.

- Bả không giống bà chút nào đâu - Smarth nói lớn, và Alexandra kinh ngạc khi thấy lão vừa hăng hái vừa đăm đăm nhìn nàng vơí ắnh mắt khâm phục - Bà ấy không bao giờ thèm để ý đến ai dưới giai cấp của mình. Không lưu tâm đến ai ngoài mình.

- Bác nói gì mà kì cục vậy?

- Thưa bà, bây giờ tôi phải đi làm việc, khi nào bà muốn nghe chuyện về đức ông, xin bà cứ đến đây, tôi sẽ nói cho bà nghe.

Nàng thấy không thể ép lão ta nói thêm được nữa, đành để cho lão đi. Thế nhưng nàng còn muốn biết thêm nhiều điều về chàng.

Nàng gọi Gibbons, người đầy tới già trung thành với Jordan như Smarth để nhờ ông ta vô mỡ ở lề các cánh cửa. Ông ta được Jordan phái đến phục vụ nàng trong thời gian nàng ở Hawthorne. Giống như Smarth, người đầy tớ già này rất sung sướng đuợc gặp nàng, và lão rất say sưa kể chuyện về Jordan lúc còn nhỏ. Nhưng khi nàng nói đến bố mẹ chàng thì lão ta chỉ nói loanh quanh, rồi nói lão có việc cần làm ở dưới nhà

Alexandra bước ra khỏi phòng lúc 9 giờ để đi xuống lầu ăn tối theo qui dịnh, trên người mặc chiếc áo lụa dài màu hoa anh đào, tóc xõa hai vai. Bây giờ là lần đầu tiên nàng sẻ gặp lại Jordan sau lần trạm chán với chàng ở chuồng ngựa, cho nên trên đuờng đến phòng ăn, nàng lại thấy tức giận và lo sợ.

Khi nàng rẽ sang lối vào phòng ăn, Higgins vội bước tới, mở cửa phòng khách, Alexandra ngạc nhiên nhìn anh ta, người quản gia liền đáp:

- Đức ông thường uống rượi khai vị trong phòng khách trước giờ ăn.

Khi Alexandra bước vài phòng khách, Joradn nhìn nàng rồi đứng dậy đến kệ để rượu, rót cho nàng một ly rượu khai vị. Alexandra nhìn chàng, cử động róy rượu của chàng rất gọn gàng, thân hình cao lớn mặc chiếc áo khoác màu rượu vang bó sát hai vai rộng, và chiếc quần màu nâu xám để lộ hai chân dài rắn rỏi. Trông chàng rất đẹp trai. Không nói một tiếng, chàng đem ly rượu đến cho nàng

Không để ý đến thái độ của chàng, Alexandra bước đến lấy ly rượu trên tay của chàng. Lời đầu tiên chàng nói với nàng khiến nàng muốn đổ ly rượu lên đầu chàng. Chàng nói bằng cái giọng như người giáo viên mắng mỏ người học trò đến trễ:

- Tôi có thói quen uống rượu khai vị lúc 8h30 trước khi ăn lúc 9h. Từ nay về sau, xin cô vui lòng đến đây lúc 8h30

Mắt Alexandra tóe lửa vì tức giận, nhưng nàng cố giữ giọng bình tĩnh để đáp lại:

- Anh đã biểu tôi phải ngủ ở đâu, phải đi ở đâu, có ai đi theo tôi, và khi nào thì được ăn. Chắc anh sẽ biểu tôi phải tắm vào lúc nào nữa chứ?

Jordan cau mày, rồi tựa đầu ra sau thở dài. Chàng đưa tay thẩn thờ thoa gáy như thể các khớp xương ở đấy căng thẳng khó chịu, rồi thả tay xuống và cât giọng vừa ân hận vừa chán nản để nói với nàng:

- Alexandra này, tôi xin lỗi về việc hôm nay tôi đối xử với cô ở chuồng ngựa. Cô đã về trễ một giờ khiến tôi rất lo sợ cho cô. Tôi không muốn trách móc cô hay bắt cô tuân theo các luật lệ nghiêm khắc đâu. Tôi không phải là con ngáo ộp...

Bỗng chàng dừng lại nửa chừng vì có Higgins gõ cửa, rồi mang vào tờ giấy để trên cái khay.

Lời xin lỗi của nàng làm cho nàng bớt giận, nàng bèn ngồi xuống chiếc ghế nệm bọc nhung, nhìn đồ đạc trong phòng, bàn ghế trang hoàng theo kiểu Ba rốc, nệm bọc nhung trông rất tráng lệ nhưng ngột ngạt, "Tráng lệ nhưng ngột ngạt", nàng nghĩ, cười thầm trong bụng. Thái độ không ưa ngôi nhà này của Jordan chắc đã lây sang nàng

Jordan ngồi xuống ghế trước mặt nàng, lấy bức thư lên, vẻ mặt biến chuyển từ ngạc nhiên sang tức giận. Mắt Joradn bỗng nảy lửa, hàm xai bạnh ra, chàng nói:

- Thư của Tony, hình như hắn rời khỏi London vào giữa hội mùa và bây giờ hiện đang ở tại nhà hắn cách đây chưa đến ba dặm.

Được tin người bạn của mình hìện nay đang ở gần đây, Alex cảm thấy sung sướng, mặt nàng rạng rỡ, nàng nói:

- Tôi định ngày mai ghé thăm mẹ anh ta và em trai ảnh.

- Tôi cấm cô đến đấy- Jordan lạnh lùng cắt ngang lời nàng,- Tôi sẽ gửi thư báo cho Tony biết chúng ta không muốn tiếp xúc với ai hết trong thời gian vài tuần tới đây.- Khi nàng có vẻ không muốn vâng lời chàng, giọng Jordan trở nên gay gắt:- Cô có hiểu tôi không Alexandra? Tôi cấm cô đến đấy.

Aleaxndra từ từ đứng dậy, và Jordan cũng đứng lên nhìn nàng. Nàng nhìn chàng, vẻ ngạc nhiên và tức giận, rồi nói:

- Anh có biết không, tôi cho anh là điên đấy

Chàng mỉm cười trước lời nói của nàng và chỉ trả lời ngắn gọn:

- Tôi nghĩ chắc thế,- chàng không thể nói cho nàng biết việc Tony trở về bây giờ là điều khẳng định mối nghi ngờ của Phawkes là đúng, và chàng nghĩ chuyện này là mối nguy hiểm cho nàng và cho chàng, vì chàng nghĩ có thể bây giờ nàng đã mang thai đứa con thừa tự của chàng. Cho nên chàng cương quyết nói thêm - Nhưng tôi mong cô phải vâng lời tôi.

Alexandra mở miệng định nói nàng không quan tâm đến luật lệ ngu ngốc của chàng, thì chàng đã để tay lên miệng nàng, mĩm cười nói:

- Alex, cô đã đánh cá là người vợ biết vâng lời tôi rồi mà. Chắc cô không muốn thua cuộc sớm phải không?

Alexandra nhìn chàng bằng ánh mắt khinh khỉnh

- Tôi không có nguy cơ thua cuộc đâu, thưa ngài công tước. Anh thua tôi rồi đấy - Tay cầm ly rượu, nàng đi đến lò sưởi, giả vờ xem cái bình mảnh mai của thế kỉ 14

Jordan lặng lẽ đứng sau lưng nàng, chàng hỏi:

- Cô nói thế nghĩa là sao?

Alexandra đưa ngón tay vuốt lên phía dưới đáy cái bình vô giá

- Trong phần đánh cá, anh đã hứa là sẽ cư xử lịch sự với tôi, để cho tôi muốn ở lại với anh.

- Rồi sao nữa?

- Sao à?- Nàng quay đầu lui nhình chàng đáp - Anh thất bại

Nàng cứ nghĩ chàng sẽ bác bỏ lại ý kiến của nàng với lý do bướng bỉnh. Nhưng thay vì thế, chàng để hai tay lên vai nàng, quay người nàng lui, nhìn nàng, mỉm cười với nàng rồi nói:

- Nếu thế, tôi phải cố gắng nhiều hơn nữa, phải không?

Alex ngơ ngác trước vẻ mặt vừa trang nghiêm, vừa dịu dàng của chàng, nàng để cho chàng hôn. Hai tay chàng ôm chặt người nàng, cúi xuống áp môi lên môi nàng. Chàng hôn một hồi lâu, say sưa như chưa bao giờ được hôn nàng.

Nhiều phút sau, khi chàng thả tay ra, Alexandra nhìn chàng ngạc nhiên không nói nên lời. Nàng nhìn vào đôi mắt xinh đẹp của chàng, lòng hỏi vì sao mới dịu dàng dễ thương đó chàng trở nên lạnh lùng gắt gỏng liền. Khi nàng nói lên ý đó, giọng nàng nho nhỏ, bình thản:

- Ước chi tôi hiểu được anh!

- Cái gì khiến cho em không hiểu anh?- Jordan hỏi nhưng chàng đã biết.

- Em muốn biết lý do gì khiến cho anh xài xể em khi ở dưới chuồng ngựa như thế?

Nàng nghĩ chàng phải chối bỏ việc ấy bằng cách nói khôi hài để trêu nàng hay viện lẽ này lẽ nọ, nhưng nàng ngạc nhiên khi thấy chàng không làm thế. Chàng tỉnh táo thú nhận điều mình làm.

- Thực ra anh đã nói cho em biết lý do rồi, nhưng em không hiểu thôi.

- Cái gì?

- Em đã bỏ anh đi lúc nửa đêm, như vậy em đã làm tổn thương đến danh dự củ anh

- Lòng danh dự của anh bị tổn thương!- Alex lặp lại, ngơ ngác nhìn chàng - Vây anh coi tôi là con đĩ thì sao?

Alex thấy mắt chàng lộ vẻ khoái trá, nàng liền nhận ra chàng cười cợt mình chứ không cười cợt nàng. Chàng đáp một cáh nghiêm trang:

- Dĩ nhiên là anh đã nói thế. Em có ý nghĩ đến chuyện một thanh niên thông minh, từng ra mặt trận ở hai nước, có can đảm nhìn vào mặt một phụ nữ và hỏi cô ta bằng một giọng bình tĩnh, từ tốn, tại sao nàng không muốn ngủ đêm với anh ta không?

- Tại sao không? - Nàng đáp, vẻ bối rối rồi bỗng phá lên cười to, vì nàng hiểu ý chàng muốn nói gì.

- Tự ái của đàn ông! - Chàng nói và cười lớn - Chúng ta phải làm đủ cách để bảo vệ lòng tư trọng của mình.

- Cám ơn anh đã nói sự thật với em - nàng dịu dàng đáp.

- Đấy là lý do chính khiến anh xài xể em, nhưng anh phải thú thật rằng có cái gì ở trong nhà này khiến anh bị nổi cáu.

- Nhưng anh đã lớn lên ở đây.

- Có lẽ vì thế mà anh không thích nó.- Chàng đáp rồi dẫn tay nàng vào phòng ăn.

- Anh nói như thế nghĩa là sao?- Nàng hỏi.

Jordan cười lắc đầu

- Khi đứng trong vườn nhà bà nội anh, em có hỏi anh cảm nghĩ như thế nào, anh đã có nói cho em biết. Thế nhưng anh chưa quen thói bộc lộ tâm tình. Chúng ta phải từ từ anh mới quen được việ này - chàng trêu - Một ngày nào đó anh sẽ trả lời câu hỏi của em.

Jordan hứa 'Sẽ cố gắng cư xử lịch sự nhiều hơn nữa', cho nên trong suốt bữa ăn, chàng đã thực hiện mục đích đó rất thành công, khiến cho Alexandra phải bàng hoàng kinh ngạc.

Khi họ mới cưới nhau, nàng cứ nghĩ chàng đã cố gắng để làm cho nàng vừa lòng, nhưng so với bây giờ chẳng thấm vào đâu. Suốt hai giờ ăn uống, chàng đã trổ tài mê hoặc nàng, trêu chọc nàng, cười luôn mồm với nàng, kể cho nàng nghe những chuyện vui vẻ về những người chàng quen biết ở London.

Rồi sau đó, chàng đưa nàng vào giường, làm tình với cường độ đam mê rực lửa, khiến cho họ hoà đồng làm một cả thể xác lẫn linh hồn. Rồi chàng ôm nàng trong tay mà ngủ suốt đêm.

Chuong 23

Sáng hôm sau, khi Alexandra leo lên xe, tay xách theo giỏ kẹo mà chị đầu bếp đã chuẩn bị theo lời yêu cầu của nàng. Nàng quyết định sẽ bất tuân lệnh của Jordan đến thăm Tony. Nàng cố tin rằng nàng không yêu Jordan, rằng nàng chỉ muốn biết về cha mẹ của Jordan, nhưng trong thâm tâm nàng biết chuyện này không đúng sự thật. Nàng gần như mê mẩn chàng, rất muốn biết nhiều điều về chồng nàng. Tony là người có thể nói cho nàng biết những điều nàng muốn biết về chàng.

Sau khi báo cho Olsen, người chăn ngựa được chỉ định đi theo bảo vệ nàng, rằng nàng không cần anh ta đi theo, Alex lên đường đến nhà của Wilkinson. Khi cuộc viếng thăm ngắn ngủi đã xong, nàng ra về và quay ngựa về phía nhà của Tony.

- Alexandra! - Tony thốt lên mừng rỡ khi thấy nàng. Anh ta bước ra khỏi nhà, xuống tầng cấp trên con đường xe chạy hẹp, hai bên đường có hai hang vây, và đưa tay ra bắt tay nàng - Theo tờ giấy Jordan gửi cho tôi sáng nay, tôi cứ tưởng anh ấy sẽ giữ cô ở nhà với ảnh vài tuần liền.

- Anh ấy không biết tôi đến - Alexandra đáp, ôm anh ta nồng nhiệt - Anh hứa giữ bí mật chứ?

- Dĩ nhiên, tôi xin hứa - Tony nói, nhoẻn miệng cười tươi tắn - Mời vào nhà thăm mẹ tôi và Bertir, chắc họ sẽ rất vui khi gặp cô. Họ không hở môi về chuyện cô đến thăm đâu - anh ta nói lại khi thấy Alex do dự

Alexandra vội thanh minh:

- Sau khi thăm họ rồi, chúng ta đi ra ngoài nhé? Tôi có chuyện cần hỏi anh.

- Dĩ nhiên là được - Tony đáp.

Để tay lên cánh tay Tony vừa đưa ra, nàng theo anh vào nhà, vừa đi nàng vừa nói với giọng lo lắng:

- Tôi đoán chắc anh rời London vì nghe họ đồn về chuyện của chúng tôi.

- Một phần vì như thế, mà phần khác vì tôi nóng lòng muốn biết chuyện của cô ra sao. Ngoài ra còn một lý do nữa, anh ta nhoẻn miệng cười - Sally Pharnsworth gửi giấy báo tin yêu cầu gặp tôi vào hôm qua ở London

Alexandra sực nhớ tên của cô gái mà anh ta đã nói yêu ảnh. Nàng nhìn anh ta rồi hỏi:

- Anh có đến thăm cô ấy không?

- Có.

- Hai người nói gì? Cô ấy nói gì?

- Cô ta đề nghị - Tony thản nhiên đáp.

Alexandra cười thoải mái.

- Rồi sao?

- Tôi đang suy nghĩ - anh ta trêu nàng - Không phải, cô ấy nói sẽ đến thăm vào tuần sau. Tôi muốn cô ấy hiểu thấu đáo nhà cửa và gia đình tôi. Tôi không còn chức công tước nữa. Khi tôi có chức đó, tôi chắc cô ấy yêu tôi vì chức tước. Bây giờ tôi không có gì cho cô ấy hết. Nhưng cô đừng nói chuyện này với mẹ tôi. Tôi muốn giấu tin cô ta đến thăm. Mẹ tôi không cho rằng cô ấy xứng đáng....vì quá khứ của cổ trước đây.

Alexandra đồng ý và hai người vào nhà.

Khi Tony dẫn Alexandra vào phòng khách nhỏ sáng sủa, phu nhân Townsende đang ngôi với Bertie, em trai của Tony trong phòng. Khi thấy nàng, bà thốt lên:

- Chào cô, thật sung sướng được gặp cô! Được tin Jordan từ cõi chết trở về, chúng tôi đã quá mừng.

Alexandra nhìn người phụ nữ xanh xao ốm yếu, tóc bạc phơ. Tin Jordan trở về chắc đã làm cho bà ta sửng sốt, có hại đến sức khoẻ mong manh của bà.

Phu nhân Townsende nhìn ra phía cửa, rồi với vẻ thất vọng, bà hỏi:

- Jordan không đi với cô à?

- Không. Tôi... xin lỗi, anh ấy không đến, ảnh..

- Ảnh làm việc quần quật như mọi khi, chắc thế chứ gì - Bertie nói, cậu ta cười rồi lọng cọng đứng dậy, tựa người trên chiếc can mà cậu thường dùng để giúp cho chiếc chân trái bị què - Và ảnh muốn giữ chị bên cạnh để cho chị quen sau một thời gian dài vắng mặt.

- Ảnh làm việc rất gắt

Alexandranói, lòng mừng thầm vì Bertie đã tạo cơ hội cho nàng nói. Cao 1.82m, Bertie cao hơn Tony một chút, mái tóc màu cát, cặp mắt màu lam. Mặc dù có nét duyên dáng của dòng họ Townsende nhưng vì tàn tật nên mặt anh ta u sầu ảm đạm. Hai bên miệng những đường hằn sâu xuống da thịt, khiến cho gương mặt anh ta luôn luôn có vẻ cau có, mặc dù bản tính vui vẻ.

Tony nói với mẹ và em trai mình:

- Anh ấy muốn Alexandra đợi rồi mới đến thăm mình, để ảnh đi cùng với chị ấy cho luôn. Con đã nói với chị ấy chúng ta sẽ không cho ảnh biết chị ấy có đến thăm chúng ta, và nói cho chúng ta về tình trạng sức khoẻ của ảnh, cho nên thế nào Jordan cũng đến thăm chúng ta sau này.

- Tình hình sức khỏe anh ấy ra sao? - Phu nhân Townsende hỏi.

Alexandra buộc lòng phải phịa ra đủ thứ chuyện trong suốt 10 phút, chuyện chàng bị bắt rồi đi tù. Khi nàng đã trả lời hết câu hỏi về Joradn, Tony bèn đứng dậy, mời Alexandra ra ngoài, đi dạo một vòng.

Khi họ băng qua bãi cỏ nhỏ chăm sóc cẩn thận để đi về phía khu vườn bên phải, Tony hỏi nàng:

- Nhìn mặt mày nhăn nhó của cô, tôi đoán có chuyện gì không ổn, phải không?

- Tôi không biét có phải có chuyện gì không ổn hay không - Alexandra đáp - Từ lúc Hawthorn hiện ra trước mặt là Jordan có vẻ khác trước. Tối qua, ảnh nói với tôi rằng ảnh lớn lên ở Hawthorne, vì thế nơi này luôn làm cho ảnh bực tức. Khi tôi hỏi tại sao, ảnh không nói. Rồi hôm qua, Smarth nói những chuyện rất kì dị về bố mẹ của Jordan...- nàng nói tiếp, lần đầu tiên về đây, nàng gọi tên của chồng. Bỗng nàng quay qua Tony, hỏi anh ta: - Bố mẹ của anh ấy như thế nào? Thời thơ ấu của anh ấy ra sao.

Tony vẫn cười nhưng vẻ mặt rất khó chịu.

- Những chuyện này có gây khác biệt gì không? - Alexandara đáp - Không hiểu tại sao người nào cũng có vẻ cáu kỉnh khi tôi hỏi câu hỏi này?

- Cô hỏi những ai?

- Gibbons và Smarth.

- Lạy chúa lòng lành - Tony thốt lên, anh ta dừng lại đột ngột, nhìn nàng với vẻ chán nản trông rất buồn cười.- Đừng để cho Jordan bắt gặp. Anh ấy không bằng lòng việc cô thân mật với tôi tớ trong nhà đâu. Đấy là điều kiêng cữ của gia đình. Nhưng điều này không có trong nhánh của tôi. Chúng tôi chỉ cò 6 gia nhân và thuờng không xem họ những nguời thuộc giai cấp hèn hạ.

Tony dừng lại, cuối xuống ngắt một đóa hồng trong vườn.

- Cô nên hỏi Jordan những câu hỏi ấy

- Chắc ảnh sẽ không nói đâu, tôi từng nói với ảnh rằng tôi thích sự thật hơn hết. Tối qua tôi hỏi ảnh tại sao ảnh không thích Hawthorne, ảnh nói ảnh đang học cách bộc lộ những điều ảnh cảm nghĩ, nhưng ảnh nói ảnh chưa quen, chúng tôi phải tập từ từ mới được.- Nàng mỉm cười khi nhớ lại giọng đùa bỡn của Jordan - Ảnh hứa ngày nào đó ảnh sẽ trả lời câu hỏi của tôi.

- Lạy chúa! Tony kêu lên, nhìn nàng chòng chọc.- Jordan nói thế à? Ảnh nói ngày nào đó ảnh sẽ bộc lộ tâm tình với cô à? Ảnh phải chăm sóc cô nhiều hơn nửa mới phải- Cài đoá hoa hồng vào vành tai nàng, anh ta day yêu cằm nàng.

Khi thấy Tony không nói gì thêm nữa, nàng lên tiếng:

- Đây là chuyện bí mật, tôi phải tìm cho ra.

- Vì cô yêu anh ấy phải không?

- Vì tôi rất muốn biết chuyện bí mật này- Alexandra nói loanh quanh và khi Tony không chịu trả lời nàng, nàng thở dài khổ sở - Đúng vậy , tôi nghĩ là tôi đã yêu một con người xa lạ và ảnh không vội để cho tôi biết ảnh.

Tony ngần ngừ, rồi thương hại nàng:

- Thôi được, việc cô muốn biết này nghĩ ra cũng phải, tôi sẽ nói cho cô biết , cô muốn biết cái gì?

Alexandra lấy đóa hoa hồng ra khỏi tai, thẩn thờ lăn cuống hoa giữa mấy ngón tay.

- Trước hết có cái gì không ổn khi ảnh còn nhỏ ở Hawthorne phải không? Thời niên thiếu của anh ấy như thế nào?

Tony chậm rãi nói:

- Trong những gia đình quý tộc, 'người thừa kế' được bố mẹ tách riêng ra để chăm sóc đặc biệt hơn. Trong trường hợp củ Jordan, viẹc này còn đặc biệt hơn nữa, vì anh ấy là con duy nhất. Trong khi tôi đuợc phép trèo cây và lăn chơi dưới đất, Jordan lúc nào cũng bị nhắc nhở để nhớ cương vị của mình. sạch sẽ, đúng giờ, trang trọng, và ý thức đến vai trò quan trọng của mình.

- Bố mẹ anh ấy đều nhất trí nhau một điểm, đó là sự cao quý của giai cấp mình. Không giống như con trai của những nhà quý tộc khác, những người này được phép chơi với con cái của những người khác sống trên lãnh địa, cho dù những đứa trẻ này là con của những người chăn ngựa, - hai bác tôi không muốn để cho Jordan chơi với ai ngoài giai cấp của mình. Vì những vị công tước và bá tước còn nhỏ tuổi rất hiếm hoi, nhất là trong vùng này, nên anh ấy lớn lên hoàn toàn cô độc.

Dừng lại một lát, Tony nhìn lên ngọn cây, thở dài.

- Tôi thường tự hỏi làm sao anh ấy có thể chịu được cảnh cô đơn.

- Nhưng bố mẹ Jordan chắc chắn để anh chơi với anh ấy chứ?

- Phải, họ chấp nhận, nhưng tôi ít khi đến thăm anh ấy tại Hawthorne, trừ phi nào hai bác tôi đi vắng. Khi họ ở nhà, tôi không chịu nổi cảnh ngột ngạt ở đấy, cảnh làm cho tôi nổi gai ốc. Ngoài ra, bác tôi nói toẹt ra cho tôi và bố mẹ tôi biết, họ không muốn tôi đến Hawthorne. Họ nói tôi đến làm cho Jordan mất học, làm cho anh ấy không chú tâm đến những vấn đề quan trọng. Cho nên, mỗi khi tôi rảnh rỗi, anh ấy đến ở với chúng tôi, ảnh thương mến mẹ tôi,- Tony dừng lại một lát, nụ cười buồn bã rồi nói tiếp, - Khi anh ấy được 8 tuổi, ảnh muốn đổi việc thừa kế cho gia đình tôi. Ảnh bằng lòng cho tôi làm công tước, nếu tôi đến sống ở Hawthorne.

Khi Tony im lặng, Alexandra nói:

- Tôi không ngờ cuôc sống anh ấy như thế. Khi tôi còn nhỏ, tôi nghĩ giàu có chắc phải sung sướng lắm.- Nàng nhớ thời thơ ấu của mình, nhớ những trò chơi nàng đã chơi với bạn bè, nhớ cái thời vô tư thanh thản, nhớ tình bạn ấm áp với Mary Ellen và gia đình cô ta. Nàng cảm thấy rất buồn khi biết Jordan không có thời thơ ấu hạnh phúc.

- Không phải tất cả con cái của những gia đình quý tộc đều được nuôi dạy một cách khắc nghiệt như thế đâu.

- Bố mẹ anh ấy như thế nào, họ trông ra sao? Nàng quá quan tâm đến chàng, đến nỗi Tony phải quàng tay quanh vai nàng với cử chỉ an ủi và nhượng bộ.

- Nói cho chính xác thì mẹ của Jordan là người rất trắc nết, ngủ với rất nhiều người. Bác tôi chẳng cần lưu tâm đến chuyện này. Ông xem đàn bà là sinh vật yếu đuối, phi luân, không thể kiềm chế được đam mê. Nhưng ông cũng vô luân như bà, ngủ với rất nhiều phụ nữ khác. Tuy vậy, đối với Jordan, ông rất nghiêm khắc. Ông không giờ cho ảnh quên rằng ảnh là người mang họ Townsende và sẽ là công tuớc Hawthorne tương lai. Ông không bao giờ nới lỏng anh ấy. Ông nhất quyết rằng Jordan phải thông minh , can đảm, cao quí và xứng danh với dòng họ Townsende hơn bất cứ người mang họ Townsende nào trước đây. Và Jordan càng làm ông hài lòng bao nhiêu thì ông càng đòi hỏi thêm nhiều bấy nhiêu.

- Nếu Jordan không thuộc bài thì thầy giáo phải dạy cho ảnh đến thuộc; nếu ảnh không đến ăn đúng giờ qui định lúc 9giờ - không sớm một phút và không trễ một phút - ảnh không đuợc phép ăn cho đến tối hôm sau. Khi ảnh lên 8 tuổi, ảnh là người cưỡi ngựa giỏi hơn hầu hết những người đàn ông khác, nhưng vào một hôm đi săn, con ngựa của Jordan nổi chứng không chịu nghe lời anh nhảy qua hàng rào, hoặc vì Jordan quá nhỏ, không thúc nó nhảy qua được, hoặc là vì Jordan hơi lo sợ nên không thúc nó. Tôi không bao giờ quên ngày hôm ấy. Những người cưỡi ngựa không ai dám nhảy qua hàng rào, mà bên kia hàng rào có con suối, nhưng bác tôi cưỡi ngựa đến, đoàn đi săn dừng lại. Trước mặt đông đủ mọi người, bác ấy cho rằng Jordan là đồ hèn nhát. Thế là anh ấy nhảy qua hàng rào.

- Tôi thường nghĩ - Alexandra lên tiếng, giọng nghen ngào - các trẻ em được sống với bố là may mắn hơn tôi.....thế... anh ấy có nhảy qua hàng rào không?

- Ba lần, lần thứ tư, con ngựa vấp chân, té nhào, lăn trên Jordan làm cho anh ấy gãy tay - Tony thản nhiên đáp

Alexandra tái mặt nhưng Tony đang say sưa trong câu chuyện không chú ý đến.

- Dĩ nhiên Jordan không khóc, ngay khi còn bé, ảnh cũng không được phép khóc. Theo bác tôi, đàn ông không được khóc, ông có ý tưởng rất kì cục về những chuyện như thế.

Alexandra ngẩng mặt lên nhìn trời, mấp máy mắt để ngăn cho nước mắt không trào ra.

- Những ý tưởng gì thế?

- Bác tôi tin rằng đàn ông phải cứng rắn, phải tự chế được mình mới xứng đáng là đàn ông, và ông đã dạy cho Jordan sống theo cách ông suy nghĩ. Tình cảm nào mềm yếu không phải của đàn ông, vì vậy phải khinh bỉ. Cho nên mềm yếu trong tình yêu cũng vậy. Người nào yếu đuối không phải là đàn ông. Bác tôi không chấp nhận những hành vi phù phiếm ngoại trừ sự bỡn cợt với tình dục, ông xem đây là hình ảnh đặc biệt của nam giới. Chưa bao giờ tôi thấy ông cười, cười thoải mái vì sung sướng. Chỉ thấy ông cười châm biếm. Đối với bác thôi thì làm việc giỏi hơn mới đáng trọng, mới là người cao quý.

- Tôi đã làm cho anh ấy cười - Alexandra nói với vẻ vừa tự hào, vừa buồn bã

Tony cười toe toét.

- Nụ cười của cô làm cho lòng người dịu lại.

- Thảo nào mà anh ấy không muốn nói tới tuổi thơ ấu của mình.

- Quyết định của bác tôi có nhiều mặt cũng làm cho Jordan vượt trội hơn thiên hạ rất nhiều.

- Như những chuyện gì chẳng hạn?

- Jordan học giỏi hơn rất nhiều người, lúc chúng tôi vào đại học, anh ấy vượt trội chúng tôi vì anh ấy đã học trước nhiều môn. Ngoài ra ảnh còn vận dụng kiến thức học hỏi vào thực tế rất tuyệt, vì khi bố ảnh chết, ảnh mới 20 tuổi, anh ấy thừa hưởng 11 khu bất động sản cùng với tước hiệu, nhưng ngân sách của Townsende không được phong phú, và Hawthorne là nơi duy nhất được điều hành tốt trong số 11 bất động sản. Thế mà chỉ trong vòng 3 năm, bất động sản của ảnh cái nào cũng phát đạt hết, và ảnh trở thành người giàu nhất châu âu. Mới 23 tuổi mà thành công như thế quả là một kì công. Ngoài ra như tôi nói, ảnh còn có được tước vị nữa.

Để tỏ lòng biết ơn, Alexandra đưa ty ôm Tony ghì nhẹ, ngửa người trong vòng tay anh, nàng cười mỉm rồi nói:

- Cám ơn anh Tony, - cặp mắt nàng long lanh, rồi nhìn lên trời và nói tiếp- Tôi không thể nán lâu hơn được. Tôi nói tôi chỉ đi một giờ, mà bây giờ đã hơn một giờ rồi.

- Nếu cô đi lâu hơn thì sẽ ra sao? Tony hỏi, nhưng anh có vẻ buồn bã.

- Tôi sẽ bị phát hiện.

- Thì sẽ ra sao?

- Thì tôi sẽ thua cá cược đã đánh với Jordan.

- Đánh cá gì thế?

Alexandra định nói, nhưng nàng kềm chế lại được, vì lòng tự hào, vì nể nang chồng, nàng không muốn cho Jordan phải xấu hổ khi nói với Tony việc nàng đến Hawthorne vì chàng đã hối lộ cho nàng để làm việc ấy. Nên nàng đáp:

- Chỉ là.... một cuộc đánh cá điên khùng giữa hai chúng tôi thôi.- Nói xong nàng lên xe.

Mải trầm tư suy nghĩ, Alexandra không để ý đến người lao công ra chạy đón nàng khi nàng về, mà cứ cho xe đi thẳng xuống phía chuồng ngựa nằm ở phía sau xa ngôi nhà. Chuyện Tony kể về Jordan cứ ám ảnh mãi tâm trí nàng, khiến nàng xót xa thương cảm chàng. Bây giờ nàng mới hiểu tại sao Jordan hay tức giận và làm nàng đau đớn, nhất là tính tình hay thay đổi khi đến Hawthorne. Nàng cứ nhớ khi mình còn nhỏ, hạnh phúc là có cha và mẹ cùng ở với mình, và nàng nhận thấy ông ngoại thật đúng khi nói: nhân vô thập toàn.

Vì đang suy nghĩ mông lung nên khi đến chuồng ngựa, nàng không để ý đến Smarth đang chạy tới để giúp nàng xuống xe. Nàng thờ ơ nhìn ông ta như không thấy rồi quay gót vào nhà.

Smarth cứ tưởng nàng thấy ông ta mà không nói chuyện nên ông ta vừa buồn, vừa giận. Ông ta lên tiếng:

- Thưa bà.

Alexandra quay lại nhìn ông ta nhưng trong óc nàng cứ hiện ra hình ảnh cậu bé cô độc. Smarth nói:

- Xin bà đừng nhìn tôi như thế - Rồi hất đầu về phía hàng rào chuồng ngưạ, ông ta nhẹ giọng nói tiếp - Nếu bà đến đấy với tôi, tôi xin kể cho bà nghe những chuyện bà muốn biết.

Alexandra nhìn lão gia nhân một lát rồi theo ông ta đi về phía hàng rào.

Nhìn những con ngựa trong chuồng, Smarth nói nhỏ:

- Tôi và Gibbons nhất trí với nhau rồi, chúng tôi nghĩ bà có quyền được biết tại sao ông ấy có tính tình như thế. Ông không phải là người khó khăn đâu, thưa bà. Nhưng vì tôi nghe chuyện xảy ra giữa bà và ông ấy từ khi ông chủ trở về, nên bà cần phải biết tại sao ông ấy khó khăn, cay nghiệt đến như thế.

Alexandra định nói với lão gia nhân rằng bác ta đừng bộc lòng làm trái ý muốn của mình, nhưng bác ta đã lên tiếng nói tiếp:

- Lý do khiến cho chúng tôi quyết định nói là vi chúng tôi nghe rằng bà chỉ làm vợ ông ba tháng ở Hawthorne này thôi.

- Tại sao?

- Các gia nhân trong nhà rỉ tai nhau, thưa bà -Smarth đáp với vẻ tự hào, - chuyện xảy ra ở đây chỉ 20 phút là mọi người biết hết, dĩ nhiên nếu ông Higgins và bà giữ nhà Brimley mà biết thì chịu, vì hai người ấy kín miệng lắm.

- Như vậy bác sẽ gặp nhìều chuyện phiền phức đấy - Alexandra thản nhiên nói.

Smarh đỏ mặt, nhúc nhích hai chân với vẻ bối rối.

- Vì bà muốn tôi nói cho bà biết về bố mẹ của ông chủ nên tôi và Gibbons nhất trí với nhau là phải vâng theo ý bà. Vả lại, bà có quyền biết chuyện ấy. - Rồi lão ta hạ giọng kể lại toàn bộ câu chuyện giống như Tony đã kể cho nàng nghe.

- Bây giờ bà đã biết hết chuyện xảy ra ở đây rồi, -Smarth nói tiếp- chúng tôi hy vọng bà ở lại đây để mang tiếng cười đến cho ngôi nhà này, như bà đã làm từ khi đến đây.

- Tiếng cười thật sự -Smarth nhấn mạnh - Không phải tiếng cười đầu môi chót lưỡi, mà tiếng cười xuất phát từ trái tim như bà đã cười với chúng tôi mấy ngày hôm nay. Ông chủ không bao giờ nghe tiếng cười như thế ở Hawthorne, và nếu bà cho ông nghe tiếng cười đó, thế nào ông cũng đổi tâm tính.

Những chuyện mà Alexandra nghe trong ngày hôm ấy khiến nàng như đang xem cái kính vạn hoa, mọi vật thay đổi kì diệu. Trong thời gian còn lại trong ngày, nàng nhìn mọi vật theo góc cạnh khác, mới mẻ cho đến lúc Jordan ôm nàng vào lòng mà ngủ.

Trời đã bắt đầu sáng nhưng nàng vẫn còn thức, nhìn lên trần nhà không muốn cho Jordan có hành động tức giận như lần trước. Bây giờ nàng nên thận trọng trong từng hành động, trong từng lời ăn tiếng nói.

Nàng nằm quay lưng về phía Jordan, chàng ôm quanh nàng, kéo lưng nàng áp sát người mình, chân nàng quấn vào chân mình, mặt úp lên mái tóc nàng. Chàng đưa tay sờ vú nàng, và một cảm giác sung sướng êm ả lan tỏa khắp người nàng.

Nàng cảm thấy lòng nhẹ nhõm và muốn chàng, mặc dù trong quá khứ chàng là kẻ phóng đãng, là kẻ tán gái vô tâm, và là người chồng bất hảo nhưng bây giờ nàng muốn chàng. Lòng thanh thản, nàng nhận ra rằng bây giờ nàng đã chấp nhận chàng. Vì bây giờ nàng đã nhận ra rằng chàng là con nhà quí tộc đã được nuông chiều thái quá.

Nàng muốn tình yêu của chàng, niềm tin của chàng và con cái của chàng. Nàng muốn làm cho nhà này vang lên tiếng cười, làm cho Hawthorne tươi đẹp vì chàng. Nàng muốn làm cho cả thế giới này tươi đẹp vì chàng.

Tony, bà công tước, và thậm chí cả Melanie đều tin rằng nàng có thể làm cho Jordan yêu nàng. Bây giờ nàng biết nàng sẽ không từ bỏ mục đích này.

Nhưng nếu nàng thất bại, nàng không biết sẽ phải chịu đựng cảnh khổ đau như thế nào.

Chuong 24

Vào sáng hôm sau, trời vừa bình minh, nàng đã hỏi :

- Dậy chưa, thưa công tước ?

Jordan mở mắt he hé nhìn vợ ngồi bên cạnh mình trên giường. Chàng trả lời nho nhỏ :

- Chào buổi sáng - Chàng đưa mắt nhìn vào cổ áo ngủ có hình chữ V của nàng rồi hỏi tiếp, giọng chàng khàn khàn ngái ngủ - Mấy giờ rồi?

Chàng đưa mắt nhìn ra ngoài cửa sổ, bầu trời không có màu xanh, chỉ có màu xám pha hồng

Không như Jordan, Alexandra thức cả đêm, nên không cay ngủ. Nàng tỉnh táo đáp :

- Sáu giờ

- Em đùa à ? - chàng nói. Trời còn sớm, chàng ngạc nhiên không biết sao nàng dậy sớm như thế, nên nhắm mắt lại và hỏi tiếp - Có ai bệnh à ?

- Không

Chàng mỉm cười, những nét nhăn nhó hiện ra bên hai khoé mắt nhắm nghiền của chàng. Chàng nói lầu bầu:

- Chỉ có bệnh hoạn hay chết chóc mới khiến cho người ta dậy sớm như thế này thôi. Nằm xuống ngủ lại đi

Alexandra cười trước câu nói đùa vui vẻ của chàng, nhưng nàng lắc đầu đáp:

- Không

Mặc dù nhắm mắt, Jordan vẫn biết vợ chàng đang cười và biết mông nàng đang cọ sát vào đùi chân chàng. Thường thường nàng cười dè dặt, không thoải mái, và tránh đụng chạm chàng, trừ những lúc làm tình

Chàng ngạc nhiên khi thấy sáng nay nàng vui vẻ một cách khác thường, chàng bèn mở mắt, nhìn nàng. Mái tóc xoã hai vai, da láng bóng tràn trề sức khỏe, trông nàng thật ngon lành. Nàng còn trông có vẻ như đang suy nghĩ cái gì trong óc. Cố dằn lòng khỏi kéo nàng nằm xuống, chàng hỏi :

- Sao ? Em thấy anh thức rồi đấy.

- Tốt, - nàng nói, miệng mỉm cười - vì có chuyện rất hấp dẫn em muốn nói với anh...

- Vào giờ này à? - Jordan trêu. - Vào giờ này chỉ có việc ra núp ngoài đường, nhảy vào người nào bất cẩn trên đường để giật túi xách của họ thôi. Giờ này chỉ có ăn trộm và tôi tớ mới đi.

- Chúng ta chưa đi vào giờ này đâu. - Alexandra đáp. - Chắc anh còn nhớ anh đã nói anh muốn xử sự rất lịch sự với em

- Em muốn cái gì đây? - chàng hỏi, thở dài biết nàng đang đòi hỏi chàng làm cái gì đây.

- Anh đoán thử xem

- Chắc em muốn anh dẫn đi mua cái mũ vải trong làng phải không?

Nàng lắc đầu, hất mái tóc xõa về phía vai trái.

- Thế thì chắc em muốn đi xem cảnh mặt trời mọc trên đồi để vẽ chứ gì?

- Em không biết vẽ - nàng đáp, rồi lấy hết can đảm nàng nói tiếp - Em muốn đi câu cá.

- Đi câu cá? - Jordan kinh ngạc hỏi như thể nàng đã mất trí. - Em muốn đi câu cá vào giờ sáng sớm như thế nào à?

Trước khi nàng trả lời, chàng dựa đầu vào gối, nhắm mắt như để bác bỏ ý kiến ấy đi, nhưng khi chàng nói tiếp, giọng chàng vui vẻ:

- Nếu ở nhà hết thức ăn và cả hai chúng ta sắp chết đói đến nơi thì mới đi câu giờ này.

Giọng vui vẻ của chàng giúp nàng hăng hái thêm.

- Anh khỏi mất thì giờ dạy cho em kỹ thuật câu cá. Em đã biết cách câu rồi.

Chàng mở mắt he hé, giọng thích thú:

- Cái gì làm cho em nghĩ là anh biết cách câu?

- Nếu anh không biết, em sẽ chỉ cho.

- Cám ơn, anh biết cách.

- Tốt! - Alexandra hồ hởi đáp. - Em cũng biết. Em có thể làm bất cứ điều gì, kể cả móc mồi vào lưỡi câu.

Chàng nhoẻn miệng cười.

- Tuyệt! Vậy em có thể móc mồi vào lưỡi câu của anh. Anh không muốn đi bắt sâu vào giờ này để hành hạ chúng.

Câu nói khôi hài của chàng làm cho Alexandra cười, nàng đứng dậy, thắt dây lưng quanh cái áo khoác dài.

- Em sẽ lo chuẩn bị hết các thứ, - nàng nói rồi nàng đi sang phòng ngủ của mình.

Tựa lưng lên chồng gối, Jordan nhìn nàng ngún nguẩy đôi mông, cố dằn lòng để khỏi gọi nàng lui, ngủ tiếp với nàng để hưởng hạnh phúc, đồng thời đảm bảo việc gây giống con thừa tự, chàng không muốn đi câu cá. Chàng cũng không hiểu tại sao nàng muốn đi câu, nhưng chàng tin chắc có lý do gì đây, nên chàng phải tìm cho ra lý do này.

Khi họ cưỡi ngựa đi qua phía bên kia đồi, nơi có dòng suối, chàng mới nhận ra câu nói: "em sẽ lo chuẩn bị hết các thứ" là đúng.

Họ buộc ngựa vào gốc sồi rồi đi đến bãi cỏ ở bờ suối, trải tấm vải màu xanh nhạt dưới một cây to lớn:

- Cái gì thế? - Jordan hỏi, đưa tay chỉ hai cái giỏ, một cái lớn và một cái nhỏ ở bên tấm vải.

- Bữa điểm tâm, - Alexandra đáp, nhìn chàng với ánh mắt hồ hởi. - Và bữa trưa nữa, nhiều thế là vì em biết rõ ràng chị bếp không tin vào khả năng câu cá đủ ăn của anh

- Dù sao thì anh cũng không câu quá một giờ đâu.

Alexandra đang lấy lên một cần câu bỗng dừng lại, vẻ mặt bối rối và thất vọng.

- Một giờ à?

- Hôm nay anh có rất nhiều việc phải làm, - Jordan đáp. Chàng ngồi xổm xuống lựa một cần câu trong số cần mà hồi nãy gia nhân đưa cho họ, và uốn cong cần câu giữa hai bàn tay để xem độ dẻo của nó, - Alexandra, em biết anh rất bận rộn, - chàng nói thêm để giải thích lý do.

- Anh rất giầu rồi, - nàng đáp, vẻ thản nhiên vừa thử cần câu của mình. - Vậy anh còn làm gì mà nhiều thế?

Chàng suy nghĩ một lát rồi cười

- Làm để duy trì việc anh là người rất giàu.

- Nếu lo làm giàu mà quên vui chơi hưởng thụ cuộc đời, thì cái giá làm giàu phải trả là quá cao - nàng nói, quay qua nhìn chàng.

Jordan cau mày, cố nhớ triết gia nào đã nói câu ấy, nhưng không nhớ.

- Ai đã nói câu ấy?

Nàng cười nhìn chàng

- Em nói

Jordan lắc đầu nhìn nàng, ngạc nhiên khi thấy nàng nhanh trí. Chàng móc mồi vào lưỡi câu rồi đi ra bờ suối, ngồi bên gốc cây đổ có cành xòa trên mặt nước, rồi ném lưỡi câu ra giữa dòng.

- Chỗ này không câu được cá lớn đâu, - vợ chàng nói, vẻ thành thạo. - Anh cầm cần cho em được không?

- Anh nghĩ em có thể tự mình làm được hết mọi việc kia mà! - Chàng trêu, nhìn nàng cởi giày và bít tất ra. Chàng đang phân vân không biết nàng làm gì, thì Alexandra kéo váy lên để lộ hai bắp chân thon thả, mắt cá xinh xắn, và hai bàn chân trần nhỏ. Rồi nàng bước lên thân cây bị đổ, nhanh nhẹn uyển chuyển như một con linh dương. Nàng đưa tay lấy cần câu và nói:

- Cám ơn.

Chàng đưa cần câu cho nàng, cứ tưởng nàng sẽ ngồi xuống chỗ nàng đang đứng, nhưng chàng ngạc nhiên khi thấy nàng đi trên một cành cây lớn nằm lơ lửng trên dòng nước chảy xiết, đứng đung đưa như người đi xiếc trên dây. Jordan bèn cất tiếng gọi nàng giọng gay gắt, lo sợ:

- Đi lui kẻo nhào xuống nước!

- Em lội như cá. - nàng đáp, ngoảnh đầu mỉm cười với chàng, rồi ngồi xuống, nàng công tước để chân trần ngồi thỏng hai chân đẹp trên mặt nước, ánh sáng mặt trời chiếu sáng trên mái tóc. - Em đi câu cá từ khi còn bé, - nàng nói rồi ném dây câu xuống nước.

Jordan gật đầu

- Penrose dạy cho em câu. - Lão ấy sẽ dạy cho nàng giỏi đấy. - chàng nghĩ và cười thầm, vì nàng khoe rất đúng. Chàng đã thấy nàng đưa tay vào giỏ mồi do các gia nhân đem ra suối cho họ, và bắt con sâu làm mồi móc vào lưỡi câu một cách rất khéo léo.

Rõ ràng tư tưởng của họ cùng đi theo một hướng, vì một lát sau, nàng nhìn chàng, cười nói:

- Em sung sướng khi thấy anh không gớm sâu làm mồi.

- Anh không gớm, - chàng đáp, ngẩng cao mặt để tỏ thái độ cương quyết. Anh chỉ ghét nghe tiếng con sâu phát ra khi em móc lưỡi câu vào. Thường thường chúng ta giết sâu trước khi dùng chúng làm mồi. Làm thế nhân đạo hơn, em đồng ý không?

- Không có tiếng kêu gì hết - Alexandra cương quyết bác bỏ, nhưng vẻ mặt có vẻ không tin vào lời mình.

- Chỉ có ai có lỗ tai thính mới nghe được tiếng kêu của chúng. - Jordan cãi lại.

- Penrose nói với em việc này không làm chúng đau.

- Penrose điếc đặc cán mai. Lão không nghe chúng được.

Alexandra nhìn cần câu, nhưng nét mặt tỏ ra nét lo sợ. Jordan quay mặt qua bên phải để che nụ cười khi thấy thế, nhưng vai chàng vẫn rung lên vì cười, và cuối cùng nàng thấy động thái sung sướng của chàng. Một lát sau, một đám cành và lá cây đập xuống trên vai trái của chàng, nàng vui vẻ thốt lên:

- Khỉ thật!

- Vợ yêu quí điên khùng của anh ơi, - chàng nói, miệng cười, đưa tay hất đám cành lá trên cánh tay áo đi - nếu anh ngồi vắt vẻo trên cành cây trên mặt nước như em, chắc anh hãnh diện vô cùng. - Nói xong chàng đưa tay vỗ vào thân cây đổ nằm ngay trên mặt nước.

Người vợ bướng bỉnh của chàng nhướng mày duyên dáng đáp:

- Chồng yêu điên khùng của em ơi, nếu anh giành chỗ của em, thế nào anh cũng mắc phải sai lầm, và "sẽ" nhảy tỏm xuống nước thôi

Nghe nàng nói, làm chàng cảm thấy vui thích một cách bất ngờ.

- Tại sao?

- Vì em không biết bơi. - nàng bình tĩnh trêu.

Jordan tái mặt, vùng đứng dậy.

- Lạy Chúa! - chàng ra lệnh: - Ngồi yên, đừng nhúc nhích. Anh không biết mực nước chỗ em ngồi sâu bao nhiêu, nhưng chắc đủ sâu để em chết đuối và nước đục ngầu như thế nào chắc khó tìm ra em ở dưới đó. Ngồi yên tại chỗ cho đến khi anh đến đấy.

Jordan nhanh nhẹn nhảy lên thân cây, đi đến chỗ nàng ngồi trên một cành. Khi gần đến tầm tay, chàng nói:

- Alexandra, anh đến gần chỗ em ngồi quá, cành cây có thể gãy hay oằn xuống nước khiến em có thể rơi xuống sông.

Chàng nhích đến gần tí nữa, rồi vươn người tới trước và nói:

- Đừng sợ, hãy nắm tay anh.

Nàng không phản đối khiến chàng mừng. Nhưng thay vì làm theo lời chàng, nàng đưa tay trái nắm nhánh cây ở trên đầu, còn tay phải nắm cổ tay chàng thật chặt, đồng thời Jordan cũng nắm cổ tay nàng.

- Bây giờ em co hai chân lên và đứng dậy. Nắm chặt tay anh mà đứng.

- Em không muốn đứng lên, - nàng đáp.

Chàng nheo mắt nhìn khuôn mặt tươi cười của nàng, còn nàng cứ nắm chặt tay chàng và nói, giọng dọa dẫm:

- Em muốn lội nước, còn anh thì sao?

- Đừng làm thế, - Jordan đáp, giọng lo lắng. Với tư thế đang đứng, người cúi xuống ngang hông, cánh tay bị nàng nắm chặt chàng chỉ còn mong sao nàng đừng có hành động bốc đồng.

- Nếu anh không biết bơi, em sẽ cứu anh, - nàng nói.

- Alexandra, - giọng chàng hơi gay gắt, - nếu em đẩy anh xuống dòng được lạnh cóng ấy, thì chắc em sẽ vĩnh viễn chia tay anh đấy!

- Phải, thưa ngài - nàng đáp rồi thả cổ tay chàng ra.

Jordan từ từ đứng thẳng ngi, nhìn nàng với vẻ mặt vừa giận vừa vui

- Em thật là kỳ quặc - chàng ngừng nói và toét miệng cười.

- Cám ơn anh, - nàng đáp, - tương lai như thế quá buồn thảm, phải không? - Nàng vừa đi sau lưng chàng vừa nói, rồi họ nhảy xuống bãi cỏ.

Chàng ngồi xuống bãi cỏ, lấy cần câu lên, rồi đáp:

- Làm sao anh biết? Mắt anh mãi nhìn vào em nên anh không có thì giờ để suy nghĩ đến chuyện đó.

Ba giờ trôi qua như vài phút, và sau đó, Jordan công nhận nàng không những chỉ là một ngư phủ giỏi mà nàng còn là người bạn thông minh, vui vẻ, dí dỏm nữa.

- Kìa! - Bỗng nàng thốt lên, cần câu của Jordan cong vòng, và chàng đứng lên để giữ cần cho chắc - Cá cắn câu!

Sau năm phút níu giữ cần câu, sợi dây câu bỗng chùng lại. Người vợ bướng bỉnh của chàng, đứng trên thân cây để xem chàng trổ tài, đồng thời luôn mồm khuyên nhủ, động viên, càu nhàu và đưa cao tay với vẻ chán nản:

- Anh thua con cá rồi!

- Không phải cá. - Jordan nhìn nàng và đáp. Nó là con cá voi có răng thật bự.

- Cá, sảy cá to. - nàng đáp, toét miệng cười.

Tiếng cười của nàng đã lây sang chàng, Jordan cũng toét miệng cười, nói:

- Thôi làm ơn đừng nói đến con cá voi của anh nữa, mà hãy vui lòng mở những cái giỏ ra. Anh đói rồi.

Chàng đứng nhìn nàng đi trên thân cây để bước xuống. Khi nàng đưa cần câu cho chàng, chàng nắm ngay eo nàng để bế nàng xuống, nhưng khi thân hình nàng cọ vào thân hình chàng, nàng khựng người, và chàng, vội thả nàng ra.

Sự vui sướng trong buổi sáng biến mất phần nào vì phản ứng của nàng trước sự đụng chạm ấy. Ngồi đối diện với nàng trước cái giỏ thức ăn, chàng dựa lưng vào thân cây, lặng lẽ nhìn mặt nàng, và trong lúc nàng lấy thức ăn trong giỏ dọn ra, chàng cố đoán nguyên nhân khiến nàng có thái độ lạnh nhạt như thế. Chắc nàng không muốn những chuyện "tình yêu lãng mạn".

Alexandra dọn thức ăn xong, nhìn ánh mặt trời nhảy nhót trên mặt nước, rồi nói:

- Buổi sáng thật đẹp!

Jordan co chân lên gần đến ngực, tay quàng quanh đầu gối, bình thản nói:

- Bây giờ ăn xong rồi, chắc em nói cái gì em định nói.

Alexandra quay nhìn chàng

- Anh nói thế nghĩa là sao?

- Anh muốn nói tại sao em muốn đi chơi buổi sáng như thế nào?

Nàng muốn chàng phải tự suy nghĩ, nàng không muốn chàng đặt câu hỏi trắng trợn như thế, và nàng cũng không chuẩn bị câu trả lời. Nàng nhún vai, rồi miễn cưỡng đáp.

- Em muốn cho anh thấy em thích sống cuộc sống như thế nào

Chàng mỉm cười châm biếm:

- Chắc em muốn tỏ cho anh thấy em không hợp với một phụ nữ đài các lịch sự, khiến em chán nản để cho em trở về Morsham chứ gì, phải không?

Alexandra bật cười vì câu nói của chàng quá xa sự thật. Tuy nhiên nàng cảm thấy cũng có điều khá thú vị nên nàng đáp:

- Em không nghĩ ra được kế hoạch phức tạp như thế đâu. - Nàng nhìn vào mặt chàng, bỗng nàng muốn tạo ra lại không khí sinh động như lúc đang câu cá - Anh không tin em à?

- Anh không biết có nên tin không

- Em đã làm gì khiến cho anh nghi em không thành thật?

- Hành động làm tình của em không được thành thật, - chàng thản nhiên đáp.

- Lỗi ấy là do đàn ông thôi, - nàng đáp rồi nằm ngửa, gối đầu lên cánh tay mình, ngước mắt nhìn những đám mây trắng bay lơ lửng trên trời, - Nếu đàn bà chúng tôi thành thật, thì chắc đàn ông không thể chịu đựng được.

- Thật không? - Chàng hỏi rồi nằm dài xuống bên cạnh nàng, chống người trên khuỷu tay.

Nàng gật đầu quay nhìn vào mặt chàng

- Nếu phụ nữ thành thật, thì chúng tôi không thể tin rằng đàn ông thông minh hơn, khôn ngoan hơn, cam đảm hơn chúng tôi, ngoại trừ các ông có thể mạnh hơn chúng tôi để mang những vật nặng nề.

- Alexandra, - chàng nói nhỏ, đôi môi chàng từ từ hạ xuống môi nàng, - em hãy nghĩ đến lòng tự ái của đàn ông bị thương tổn. Họ chỉ đợi lúc ấy mới thể hiện sức mạnh của họ.

- Tự ái của anh bị thương tổn à?

- Phải.

- Thương tổn vì em nói đàn bà thương hơn, can đảm hơn, và khôn ngoan hơn đàn ông à?

- Không phải, chàng nói nhỏ, đôi môi hé cười bây giờ gần chạm vào môi nàng, - vì em đã câu được con cá to hơn các anh câu.

Nụ cười của chàng bị đôi môi của nàng dập tắt ngay.

Jordan kềm chế ý muốn làm tình và chỉ hôn say sưa trong vài phút rồi thôi. Chàng nằm ngửa bên cạnh nàng

Trông nàng có vẻ ngạc nhiên, và hơi thất vọng vì chàng không tiếp tục hôn.

- Sẽ tiếp tục sau, - chàng hứa, miệng nhoẻn cười khiến cho nàng đỏ mặt, rồi mỉm cười quay mặt khỏi chàng. Một lát sau, nàng có vẻ như say sưa nhìn cái gì trên trời.

- Em nhìn cái gì đấy? - Jordan hỏi, nhìn nàng.

- Con rồng. - Khi thấy chàng có vẻ bối rối, nàng đưa tay chỉ về phía Đông Nam. - Đấy kìa, đám mây ấy, khi anh nhìn đám mây ấy, anh thấy cái gì?

- Một đám mây bằng phẳng.

Alexandra tròn xoe mắt nhìn chàng, hỏi lại

- Anh nhìn thấy cái gì?

Chàng yên lặng nhìn lên trời một lát mới đáp:

- Năm đám mây lớn và ba đám mây nhỏ.

Nàng cười rồi lăn nghiêng qua hôn môi chàng, nhưng chàng ôm cứng người nàng định làm tình. Alexandra phải cố sức vùng lui rồi lại nhìn lên trời.

- Anh không có óc tưởng tượng gì hết - Nàng nói - Nhìn những đám mây ấy, chắc anh thấy nó nhắc anh nhớ đến cái gì xuất hiện bất thần hay là thực chứ.

Nghe thế, Jordan bèn nhìn lại lên trời và bỗng chàng nghĩ đám mây có hình những cái vú. Chàng chưa kịp nói những ý nghĩ ấy thì bỗng Alexandra đã hỏi lại.

- Anh thấy cái gì?

Chàng nhín cười, trong óc hiện ra hình ảnh chàng đã hình dung ra được, nên chàng đáp nhanh:

- Theo anh thì đấy là con thiên nga.

Việc khảo sát hình thể các đám mây làm cho Jordan thích thú, nhất là khi Alexandra nằm áp bên người chàng, tay nắm chặt tay chàng. Thế nhưng, mấy phút sau, sự gần gũi với nàng đã làm cho chàng không để ý đến trò chơi tưởng tượng nữa. Jordan quàng tay ôm nàng, áp môi vào môi nàng. Nàng say sưa hôn lại. Một lát sau, chàng nhích đầu lên, nhìn mặt nàng, thì thào nói với nàng:

- Anh đã nói với em anh thấy em rất tuyệt vời bao giờ chưa nhỉ?

Không để cho nàng kịp trả lời, chàng đã cúi xuống hôn nàng lại, say sưa.

Họ về đến chuồng ngựa vào giữa buổi chiều. Không để ý đến những ánh mắt lén lút của Smarth và hai chục nhân viên làm việc ở chuồng ngựa và bãi chăn ngựa, họ rất hiếu kỳ về buổi đi chơi sáng của hai người. Alexandra để tay lên vai Jordan và cười với chàng khi chàng đưa tay để đỡ nàng xuống ngựa.

Khi chàng đã đặt nàng xuống đất, nàng nói:

- Cám ơn anh đã cho em một ngày tuyệt vời.

Jordan vẫn để hai tay nơi eo nàng, giữa thân mình nàng chỉ cách thân hình chàng có vài phân, chàng đáp:

- Em sẽ được toại nguyện.

- Anh muốn đi chơi như thế nào nữa không? - nàng hỏi, nghĩ đến việc đi câu.

Jordan cười khoan khoái:

- Muốn, - chàng đáp, nghĩ đến chuyện làm tình - Muốn... và muốn mãi...

Hai má Alexandra ửng hồng.

- Em muốn nói anh có muốn đi câu không?

- Lần sau em có để cho anh câu con cá lớn hơn không?

- Dĩ nhiên không - nàng đáp, mặt tươi như hoa mới nỏ - Nhưng nếu anh nói cho ai biết anh câu được con cá voi, thì em sẽ xác nhận cho anh.

Jordan ngẩng đầu ra cười thật lớn.

Tiếng cười sung sướng của chàng vang khắp chuồng ngựa. Smarth đang đứng nơi cửa sổ nhìn ông công tước và bà công tước, lão hích tay vào người chăn ngựa rồi nhăn mặt nói:

- Báo cho anh biết cô ta đã làm được việc ấy. Cô đã làm cho ông sung sướng hơn trước rất nhiều!

Rồi vừa hát ư ử trong họng, lão lấy bàn chải, chải lông cho con ngựa giống có màu hạt dẻ.

John Coochman ngưng đánh bóng bộ yên cương có viền bạc để nhìn đôi tình nhân, rồi cúi xuống, làm việc lại, nhưng bây giờ anh ta huýt sáo một điệu tình ca ngắn.

Một người làm việc trong chuồng ngựa hạ cái chổi xóc rơm xuống, nhìn ông bà công tước, rồi khi bắt tay gom rơm khô lại, anh ta cũng huýt sáo một điệu tình ca.

Jordan để tay dưới khuỷu tay của Alexandra để đưa nàng vào nhà, bỗng chàng dừng lại quay lui nhìn khắp chuồng ngựa đều vang lên những tiếng hát nho nhỏ và những điệu huýt sáo của các gia nhân làm việc ở đấy, họ vừa làm việc vừa ngân nga hát những khúc nhạc tình.

- Có gì không ổn à? - Alexandra nhìn theo ánh mắt của chàng và hỏi.

Jordan cau mày rồi nhún vai, không thể nhận ra được chính xác cái gì đã khiến chàng chú ý.

- Không có gì, - chàng đáp, dẫn nàng đi vào nhà tiếp - Nhưng cả ngày hôm nay anh không làm việc gì hết, chắc anh phải làm việc gấp đôi để bù vào việc đi chơi ngày mai.

Thất vọng, nhưng vẫn cương quyết, Alexandra đáp:

- Nếu thế thì em sẽ không làm gián đoạn công việc của anh, cho đến ngày mai.

- Em có kế hoạch giải trí vui chơi gì đấy?

- Đi cắm trại trong rừng.

- Chắc anh phải tranh thủ thời gian để tham gia.

Xế chiều hôm đó, Phaukes vào phòng làm việc của Jordan. Khi ấy, chàng đang đọc lá thư của người đại diện kinh doanh của chàng ở London gửi đến, và chưa rời mắt khỏi bức thư, chàng nói:

- Mời ngồi, Phawkes, đợi tôi vài phút.

Không phật lòng trước thái độ bất lịch sự của thân chủ, nhà thám tử - đã biết nỗi lo lắng của chàng công tước nên mới nhờ ông giúp việc - ngồi xuống chiếc ghế trước cái bàn làm việc khổng lồ của Jordan. Ông ta cải trang làm người phụ tá quản lý ruộng ở Hawthorne.

Nhiều phút sau, công tước ném bút, ngồi dựa vào lưng ghế và hỏi:

- Sao, có gì lạ không?

Phawles nhanh nhảu đáp:

- Thưa đức ông, tối qua khi ngài đưa cho tôi bức thư của Ngài Anthony, có phải ngài không nói cho tôi biết ngài đã ra lệnh cho vợ ngài không được đến thăm ông ấy, phải không?

- Phải

- Và ngài có tin bà nhà đã nghe rõ lời dặn của ngài không?

- Rất tin

- Đức ông có dặn rõ ràng không?

Jordan đáp nhanh với vẻ bực dọc

- Rất rõ ràng.

Phawles nhẹ cau mày, vẻ khó chịu và lo lắng, rồi ông ta lấy lại bình tĩnh và nói tiếp:

- Xế chiều hôm qua, bà nhà xuống chuồng ngựa, ra lệnh lấy xe. Bà ấy nói nhân viên của tôi, Olsen, là bà chỉ đi thăm một gia đình nhà nghèo ở trên lãnh địa, nên bà không cần người hộ vệ. Như chúng ta đã nhất trí với nhau, sau khi biết Ngài Anthony đã bí mật về lại Winslow, Olsen di theo bà nhà, lẫn trong rừng không cho ai thấy, để có thể bảo vệ bà ấy mà không làm cho bà lo sợ.

Phawles dừng một lát rồi nói tiếp:

- Sau khi thăm gia đình nghèo một lát, bà đi thẳng đến nhà của Ngài Anthony. Trước thực tế này, tối thấy việc này làm cho tôi bối rối và nghi ngại

Jordan cau mày, và gay gắt đáp:

- Tôi thấy việc này chẳng có gì làm cho ông bối rối hết. Cô ấy không tuân lệnh tôi, đấy là khó khăn của tôi, chứ không phải khó khăn của ông. Tuy nhiên, đấy không phải là nguyên nhân để nghi ngờ nàng về việc...- chàng ngừng lại, không thể nói ra được từ muốn noi.

Phawles bình tĩnh nói thay cho chàng:

- Đồng lõa phải không? Có lẽ không, ít ra là chưa. Nhân viên của tôi đã quan sát nhà của ngài Anthony để xem có người lạ đáng nghi ngờ vào đấy không, đã cho tôi biết rằng em trai và mẹ của Anthony có trong nhà. Tuy nhiên, tôi thông báo cho ngài biết là bà nhà chỉ ở trong nhà với họ một thời gian ngắn. Sau khoảng mười lăm phút, Ngài Anthony và bà nhà cùng ra khỏi nhà, đi vào khu vườn bên hông, người trong nhà không ai thấy được. Họ nói chuyện riêng với nhau, Olsen không nghe được, nhưng anh cho biết căn cứ vào nét mặt và thái độ của họ thì chuyện của họ rất gay cấn.

Nhà thám tử quay mặt khỏi bộ mặt lầm lì của Jordan, nhìn vào một điểm ở trên tường ở đằng xa xa và nói tiếp.

- Trong khi họ ở trong vườn, họ ôm nhau hôn. Hai lần.

Jordan cảm thấy đau đớn, bàng hoàng, nghi ngờ. Chàng hình dung trong óc cảnh Alexandra nằm trong vòng tay của Anthony... miệng anh ta áp lên đôi môi nàng... và tay anh ta...

- Nhưng họ hôn không lâu, - Phawles nói.

Jordan nhắm mắt hít mạnh một hơi dài. Rồi chàng cất tiếng, giọng bình tĩnh, lạnh lùng, gay gắt, lộ rõ vẻ tin tưởng sắt đá.

- Vợ tôi và người em họ của tôi đã suýt lấy nhau. Ngoài ra, họ còn là bạn bè. Vì vợ tôi không biết người em họ của tôi đang bị nghi ngờ muốn ám sát tôi hay là đời nàng có thể bị chính tên sát nhân đe dọa ... nên có lẽ vì thế mà bà ấy nghĩ việc tôi cấm không cho bà ấy đến thăm người em họ của tôi có điều bất công và phi lý, thành ra bà ấy bất tuân lệnh của tôi.

- Vợ ngài bất tuân lệnh ngài, thế mà ngài không thấy...ờ đáng ngờ à? Hay ít ra thấy kỳ quặc chứ, thưa đức ông?

- Tôi thấy giận, chứ không "nghi ngờ" - chàng đáp với giọng châm biếm chua cay - Và không thấy có gì "kỳ quặc" hết. Vợ tôi đã quen tính làm những việc mình thích từ khi còn bé. Đấy là thói quen không tốt mà tôi định làm cho bà ấy phải từ bỏ. Nhưng không biến bả thành kẻ tòng phạm với tên sát nhân.

Phawles nhận thấy không nên tranh cãi thêm vấn đề này nữa ông ta gật đầu và đứng dậy. ông ta quay người định đi, thì ông chủ của ông ta đã lên tiếng, giọng lạnh lùng, khiến ông quay lui.

- Phawles à, từ rày về sau, ông ra lệnh cho nhân viên của ông hãy tránh xa vợ chồng chúng tôi khi chúng tôi đi ra ngoài. Họ có nhiệm vụ theo dõi tên sát nhân, chứ không phải theo dõi chúng tôi.

- Theo dõi ông bà à! - Phawles nói với vẻ chán nản.

Jordan gật đầu.

- Hôm nay khi trên đường trở về, tôi thấy hai người của ông ở trong rừng. Họ đang canh chừng vợ tôi, chứ không canh chừng tên sát nhân trong rừng. Bảo họ cút hết đi.

- Chắc là có sự lầm lẫn nào đấy, thưa Đức ông. Người của tôi được huấn luyện rất kỹ, chuyên nghiệp.

- Bảo họ cút hết đi!

- Tùy ngài!

Ông ta đáp, cúi người chào.

- Khi nào tôi đi với vợ tôi, ông hãy bảo nhân viên của ông tránh xa. Nếu họ đã hoàn thành nhiệm vụ thì chắc chúng tôi có thể đi khắp nơi trong lãnh địa mà không sợ có gì nguy hiểm xảy ra. Tôi không muốn bị ai nhòm ngó, cũng không muốn bị giam mình trong nhà cả ngày lẫn đêm. Khi tôi đi với vợ, tôi sẽ tự mình canh chừng cho chúng tôi.

Phawles đưa tay ra với thái độ hòa giải, ông ta nói:

- Thưa Đức ông, với kinh nghiệm nhiều năm trong nghề, tôi nghĩ những hoàn cảnh như thế nào cần phải có nhiều người đến để canh gác. Nếu tôi không bảo cho Đức ông biết việc Ngài Townsende về đây một cách bất thường như thế nào là điều rất đáng nghi ngờ, thì tôi chắc không làm tròn nhiệm vụ. Ngoài ra, nhân viên của tôi chỉ cố bảo vệ cho bà nhà...

- Bởi thế tôi mới trả cho ông một số tiền rất lớn, - Jordan cắt ngang lời ông ta. - Vì vậy ông phải làm việc cho thật tốt.

Phawles đã quen với thái độ trịch thượng của gia đình quí tộc, nên ông ta gật đầu

- Chúng tôi sẽ cố sức, thưa Đức ông.

- Tôi không chấp nhận việc ông nghi ngờ vợ tôi mà không có bằng chứng cụ thể.

Phawles lại chào và ra về. Nhưng khi cửa phòng đã đóng, sự quả quyết từ từ biến mất trên mặt Jordan. Thọc hai tay vào túi, tựa đầu ra lưng ghế và nhắm mắt lại, chàng cố xua đuổi những lời của Phawles vừa nói ra khỏi óc, nhưng nó cứ đánh vào tâm trí chàng như hàng ngàn nhát búa độc địa.

Việc ngài Townsende về đây một cách bất thường như thế này là điều rất đáng nghi ngờ... Bà nhà và Ngài Townsende đã đi dạo một vòng và nói chuyện thân mật... Họ ôm nhau hôn. Tôi thấy hành động của họ đáng ngờ...

Jordan không tin những lời của Phawles là đúng, chàng chồm người tới trước, lắc đầu như thể cố xua đuổi những ý nghĩ đen tối ra ngoài. Chuyện như thế không thể có được! Khó mà tin Tony, người chàng xem như em ruột, muốn giết chàng. Và cũng không thể tin rằng Alexandra phản bội chàng. Cô gái vô tư lự, dễ thương hôm nay đã trêu chọc chàng, cười chàng và ôm chặt chàng khi chàng làm tình, không thể nào cùng lén thương yêu Tony. Chàng nhủ thầm. Nghĩ thế là bệnh hoạn! Dơ bẩn!

Chàng không tin như thế.

Vì chàng không chịu được khi phải tin như thế. Jordan thở dài chua chát khi nhìn vào sự thật. Từ lúc Alexandra bước vào đời chàng, nàng đã chiếm trọn trái tim chàng. Khi còn con gái, nàng vui tươi nhí nhảnh. Khi thành đàn bà, nàng rạng rỡ, giận dữ, quyến rũ, mê hoặc chàng. Nhưng dù nàng như thế nào thì nụ cười của nàng cũng làm cho chàng vui lòng, sự đụng chạm của nàng làm cho máu chàng nóng hổi, và tiếng cười thánh thót của nàng làm cho tinh thần chàng hưng phấn.

Ngay bây giờ, bị sự ghen tuông dằn vặt và bị sự nghi ngờ làm cho khổ sở, chàng vẫn cười khi nghĩ đến ánh mắt nàng sáng nay, cách nàng ngồi trên cành cây và ánh nắng mặt trời chiếu trên mái tóc và trên đôi chân trần dài thon thả.

Khi mặc áo dạ hội, nàng đẹp và thanh khiết như một nữ thần; trên giường, nàng khêu gợi và quyến rũ một cách kỳ lạ; và khi ngồi trên tấm vải màu xanh nhạt hai chân trần co lại, tóc nhẹ bay trong gió, nàng vẫn có phong độ của một nữ công tước.

Nữ công tước chân trần. Nữ công tước chân trần của chàng, - Jordan nghĩ với ý nghĩ về quyền sở hữu. Nàng là của chàng trước Chúa và con người.

Chàng lấy bút lên, định làm việc, cố xua đuổi hết ý nghĩ mông lung ra khỏi đầu. Nhưng lần đầu tiên trong đời, chàng không thể để tâm hoàn toàn vào công việc.

Chàng cũng không quên việc hôm qua Alexandra đã nói dối chàng về việc nàng đi đâu.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #fiction