J. W. Goethe - A vándor éji dala fordítás

Annyian lefordították már, most én is megpróbálkoztam néhány változattal.

Johann Wolfgang von GOETHE

Wanderers Nachtlied

Über allen Gipfeln
ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch,
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.


A vándor éji dala

I.

Nyugalom ül
zord hegyek csúcsán.
Lassan szelídül
fák lombos ormán
a szél.
Minden madár aludni tért.
Várj, ne félj,
a te álmod is szárnyra kél.


II.

Már minden csúcsot
a tompa csend belepett.
Éji falombokon
nem lenget levelet
az szél fuvallata.
Elcsitult rég az erdő madara.
Ne aggódj, felzendül hamar
álmod dallama.


III.

Csönd uralja
a hegytetőt.
Fáknak csúcsa
a szellőtől
alig rezdül fönn.
Madárzaj messze nem dereng.
Várj csak, rövidesen
nyugalmad elönt.


IV.

Béke leng
az ormokon,
Szél nem zörget
a falombokon
kósza levelet.
Madárdal a csendbe veszett.
Végül, ne feledd,
Nyugalmadat te is megleled.


Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top