Phần 6
Oh, look, look! There's Joey's picture!
Nhìn này, có ảnh của Joey này!
00:09
This is so exciting!
Thật là hồi hộp!
00:10
You can spot someone who's never seen his plays.
Các cậu có thể bắt gặp những người chưa xem kịch của cậu ấy diễn.
00:13
Notice, no fear. No sense of impending doom.
Yêu đời, không sợ hãi, không có khái niệm về ngày tận thế.
00:16
The exclamation point scares me.
Những cách phát âm từ cảm thán là tớ sợ.
00:18
It's not just Freud, it's Freud!
Nó không chỉ là Freud, mà nó là Freud!
00:21
ROSS: Shh. Magic is about to happen!
Điều kì diệu sắp xảy ra rồi!
00:25
JOEY : Well, Eva...
À, Eva...
00:27
...we've done some excellent work here.
...chúng ta đã làm một việc thật hoàn hảo ở đây.
00:32
And I would have to say...
Và tôi sẽ phải nói là...
00:34
...your problem is quite clear.
...vấn đề của cô đã được giải quyết.
01:51
I feel violated.
Tớ thấy mình bị lừa đảo.
01:54
Did anybody else feel like peeling their skin off...
Có ai có cảm giác muốn tự lột da mình..
01:57
...to have something else to do?
...để làm việc khác không hả?
02:00
Ross, 10:00.
Ross, hướng 10 giờ.
02:01
Is it? It feels like 2.
Thật à? Sao cảm giác mới 2 giờ thôi mà.
02:04
No, 10:00!
Không, hướng 10 giờ!
02:08
There's a beautiful woman at 8, 9, 10:00!
Có một người phụ nữ rất đẹp ở hướng 89 10 giờ này!
02:14
ROSS: Hello!
ROSS: Hello!
02:15
She's amazing!
Cô ta thật đẹp!
02:16
She makes the women I dream about look like short, fat, bald men.
Cô ta làm những phụ nữ tớ từng mơ đến trở thành những người lùn mập và hói .
02:21
Go over to her. She's not with anyone.
Nhào dô đi. Cô ta có đi với ai đâu.
02:23
And what would my opening line be?
Và thế câu mở đầu của anh sẽ là gì hả?
02:25
Excuse me...
Xin lỗi....
02:29
Come on, she's a person. You can do it.
Coi nào, cô ta là con người mà thôi. Cậu có thể làm thế.
02:32
Could she be more out of my league? Ross, back me up.
Có thể cô ấy ngoài tầm với của tớ thì sao? Ross, nói hộ tớ nào.
02:35
He could never get a woman like that in a million years.
Cậu ấy không thể nào cua được người như thế trong 1 triệu năm tới.
02:40
But you always see these beautiful women with these "nothing" guys.
Cậu không thấy lúc nào người phụ nữ đẹp luôn đi với gã chẳng có gì à.
02:44
You could be one of those guys.
Cậu có thể là mấy gã đó.
02:47
- You could do that. - You think?
- Anh có thể làm được. - Cậu nghĩ thế à?
02:49
RACHEL: Absolutely!
Chắc chắn!
02:50
I can't believe I'm even considering this.
Tớ không tin được là tớ lại làm thế bày.
02:53
- I'm very aware of my tongue. - Come on.
- Tớ đang thật sự cảm nhận được lưỡi mình. - Coi nào.
02:56
Here goes.
Đi đây.
03:02
Yes?
Gì vậy anh?
03:04
Hi. Um... Ahem.
Chào.
03:06
Okay, next word would be...
Được rồi từ tiếp theo sẽ là...
03:08
...uh, Chandler.
... Chandler.
03:11
Chandler is my name and, uh...
Chandler là tên của anh và....
03:14
Hi!
Chào em!
03:17
Yes, you said that.
Ừ anh đã chào rồi.
03:18
Yes! Yes, I did. But what I didn't say...
Ừ, nhưng điều anh định nói là....
03:22
What I wanted to say was, uh...
Cái mà anh định nói là..
03:24
...would you like to go out with me? Thank you. Good night.
...em có thể đi chơi với anh không? Cảm ơn, tạm biệt.
03:28
Chandler?
Chandler à?
03:33
ROSS: I didn't know you could dance!
Tụi tớ không biết là ông biết nhảy dấy!
03:35
RACHEL: You were in a play!
Cậu đã ở trong một vở kịch này!
03:36
What'd you think?
Các cậu nghĩ sao?
03:39
ROSS: I didn't know you could dance! RACHEL: You were in a play!
- Tụi tớ không biết là ông biết nhảy dấy! - Cậu đã ở trong một vở kịch này!
03:42
Come on, it wasn't that bad. I was the lead.
Nó đâu có tệ lắm đâu. Tớ là người dẫn đầu mà.
03:45
It was better than the troll thing. At least you got to see my head.
Nó còn tốt hơn mấy thứ như người khổng lồ ấy. Ít ra các cậu thấy được đầu tớ.
03:49
RACHEL: You're right. ROSS: We saw your head.
- Cậu đúng. - Bọn tớ thấy được đầu cậu.
03:52
She said yes! She said yes!
Cô ấy đồng ý rồi!
03:53
MONICA: Wow!
MONICA: Wow!
03:54
Awful play, man! Whoa!
Cậu đóng dở thật đấy anh bạn!
03:59
Her name's Aurora. She's Italian and she pronounces my name "Chandler."
Cô ấy tên là Aurora. Cô ấy là người Ý và cô ấy phát âm tên tớ là " Chandler"
04:05
I like that better. The usher gave me this to give to you.
Tớ thích nghe thế hơn. Người chỉ chỗ ngồi đưa cho tớ tờ giấy này.
04:08
- What is it? - The Estelle Leonard Talent Agency.
- Cái gì thế này? - Đó là Estelle Leonard người tìm kiếm tài năng.
04:12
An agency left me its card. Maybe they wanna sign me!
Một nhà tuyển dụng gửi cho cậu cái này à. Họ muốn làm đại diện cho tớ!
04:15
Based on this play?
"Tựa vào vở kịch này seo"?
04:19
Based on this play!
Dựa vào vở kịch này sao!
04:30
Hey, kids!
Này các cậu!
04:31
ROSS: Hey, Chandler.
Hey, Chandler.
04:32
No, because this line is passion, and this is just a line.
Không, đường này là đường tình yêu nè, đường này không phải.
04:36
I've been here seven seconds, and you haven't asked me how my date went.
Đã bảy giây trôi qua rồi, và các cậu chả thèm hỏi cuộc hẹn của tớ sao rồi à.
04:41
How was your date, Chandler?
Thế chuyện đó sao rồi Chandler?
04:43
It was unbelievable!
Thật là không thể tin nổi!
04:45
I've never met anyone like her. She's had the most amazing life!
Tớ chưa bao giờ hẹn hò với ai như thế. Cô ấy có một cuộc sống thật kinh ngạc!
04:49
CHANDLER: She was in the Israeli army.
Cô ấy đã từng đi lính ở Israeli .
04:51
None of the bullets hit the engine block...
Không viên đạn nào bắn trúng động cơ cả ...
04:53
...so we made it to the border.
... nên quân bọn em đến được biên giới.
04:56
But just barely and I...
Nhưng điều đó hiếm khi xảy ra và em.......
04:59
I've been talking about myself all night long. I'm sorry.
Em xin lỗi nãy giờ em chỉ nói về bản thân mình thôi.
05:03
What about you? Tell me your stories.
Còn anh thì sao? Kể em nghe đi.
05:06
All right, once...
Được rồi, có một lần...
05:07
...once I got on the subway, right?
... anh đi tàu điện ngầm.
05:10
And it was at night...
Và đó là vào ban đêm...
05:12
...and I rode it all the way to Brooklyn...
...và anh đã ngồi trên tàu cho đến khi chạm ga Brooklyn.
05:15
...just for the hell of it.
Và à thôi kệ cha nó đi.
05:18
We talked till 2. It was this perfect evening.
Chúng tớ nói chuyện đến 2 giờ. Và nó thật hoàn hảo.
05:22
More or less.
Nhiều hay ít hơn gì đấy.
05:23
Suddenly, we realized we were in Yemen.
Đột nhiên chúng em nhận ra rằng mình đang ở Yemen.
05:26
I'm sorry, so "we" is?
Anh xin lỗi, thế từ " chúng em" ở đây là...?
05:28
"We" is me and Rick.
Là em và Rick.
05:30
- Who's Rick? - Who's Rick?
Ai là Rick? Rick là ai?
05:33
My husband.
Chồng em.
05:37
- Oh, so you're divorced? - No.
- Ồ thế em đã li dị rồi à? - Chưa.
05:40
I'm sorry. So you're widowed? Hopefully?
Anh xin lỗi, thế em là góa phụ à?
05:45
No, I'm still married.
Không em vẫn đang có gia đình.
05:48
So how would your husband feel about you sitting here with me...
Vậy chồng em sẽ thấy thế nào khi em ngồi đây với anh...
05:53
...sliding your foot so far up my leg...
...và chân của em đang cạ vào người anh đến nỗi mà ...
05:55
...you can count the change in my pocket?
... em có thể đếm được từng xu trong túi của anh đấy.
05:59
Don't worry.
Đừng lo.
06:01
I imagine he'd be okay with you because he's okay with Ethan.
Anh ta thấy ổn thôi như với Ethan vậy.
06:05
Ethan? There's an Ethan?
Ethan à? Ethan nào nữa đây?
06:09
Ethan is my...
Ethan là ...
06:11
...boyfriend.
... bạn trai em.
06:13
ALL: What?
Gì?
06:16
So, uh, what kind of relationship do you imagine us having...
Thế mối quan hệ của chúng ta là gì đây...
06:19
...if you already have a husband and a boyfriend?
...nếu em đã có chồng và bạn trai rồi hả?
06:23
I suppose, mainly sexual.
Em đoán là tình nhân thôi.
06:29
I'm sorry it didn't work out.
Xin lỗi vì chuyện không thành.
06:31
What not work out? I'm seeing her again on Thursday.
Sao không thành. Tớ còn gặp cô ấy vào thứ năm mà.
06:34
Didn't you listen to the story?
Cậu không nghe câu chuyện à?
06:40
How could you get involved with a woman like this?
Sao cậu có thể quan hệ với cô ta chứ?
06:43
I had trouble with it at first, but I get all the good stuff.
Tớ có có vấn đề với những lần đầu như vậy. Nhưng tớ đều được những thứ ngon khác.
06:47
All the fun, all the talking, all the sex...
Vui vẻ này, nói chuyện này, và cả tình dục nữa...
06:50
...and no responsibility.
...và chẳng phải chịu trách nhiệm gì cả.
06:54
This is every guy's fantasy!
Đây là mơ ước của mọi gã!
06:56
That is not true. Ross, is this your fantasy?
Thế này không đúng rồi! Ross, đó có phải mơ ước của cậu không?
06:58
No, of course not.
Dĩ nhiên không rồi.
07:02
Yeah. Yeah, it is.
Ừ đúng vậy.
07:05
You'd go out with someone else who's going out with someone else?
Thế các cậu có thể đi chơi với người đã có người khác rồi à?
07:09
I couldn't.
Tớ cóc làm được thế.
07:10
Good for you.
Tốt cho cậu Joey.
07:12
When I'm with a woman, I need to know...
Khi tớ ở với người phụ nữ thì tớ cần biết...
07:14
...that I'm going out with more people than she is.
... tớ có thể đi chơi với nhiều người hơn cô ấy.
07:17
You know...
Các cậu biết đấy ...
07:19
...monogamy can be a tricky concept.
... chế độ một vợ một chồng là một khái niệm phức tạp.
07:22
I mean, anthropologically...
Theo các nhà nhân chủng học thì ...
07:26
Fine. Now you'll never know.
Tốt thôi các cậu sẽ không bao giờ biết đâu.
07:28
We're kidding. Tell us.
Chúng em giỡn thôi. Kể đi mà.
07:30
MONICA: We wanna know. JOEY: Come on!
- Chúng tớ muốn biết. - Coi nào!
07:32
All right. There's a theory put forth by Richard Leakey...
Có một giả thuyết được viết bởi Richard Leakey
07:45
Ta-da!
Ta-da!
07:47
Are we greeting each other this way now? I like that.
Bây giờ chúng ta chào nhau thế à, vì tớ thấy thích.
07:52
Look! I cleaned!
Nhìn này tớ đã lau nhà!
07:54
I did the windows. I did the floors.
Tớ lau cửa sổ này sàn nhà này.
07:56
I used all the attachments on the vacuum except for that round one.
Tớ dùng cái máy hút bụi được gắn với cái tròn tròn gì đấy. Tớ không biết nó là cái gì cả?
08:00
I don't know what it's for.
Ừ chả ai biết cả,
08:01
Nobody knows, and we're not supposed to ask.
Và cũng đừng nên hỏi.
08:05
RACHEL: What do you think?
Cậu nghĩ sao?
08:06
CHANDLER: It's very clean. MONICA: Really, it looks great!
- Rất sạch. - Trông được đó.
08:12
Oh. Heh. I see you moved the green ottoman.
Tớ thấy cậu di chuyển cái ghế màu xanh.
08:20
How did that happen?
Sao chuyện này có thể xảy ra chứ hả?
08:23
I don't know. I thought it looked better there.
Tớ chả biết, để đấy nhìn có vẻ hợp hơn.
08:25
And also, it's an extra seat around the coffee table.
Và dù sao cũng có nhiều ghế quanh bàn mà.
08:29
Yeah, it's interesting.
Ừ rất là thú vị.
08:33
But you know what? Just for fun...
Nhưng cậu biết sao không, làm cái này cho vui thôi nhé...
08:35
...let's see what it looked like in the old spot.
...hãy xem nó thế nào khi ở chỗ cũ.
08:40
Just to compare.
Chỉ là so sánh thôi.
08:42
Let's see. Ha!
Để xem.
08:43
Well, it looks good there too.
Nó trông ổn đấy chứ hả.
08:46
Let's leave it there for a while.
Vậy hãy để nó ở đó thôi nhé.
08:49
I can't believe you tried to move the green ottoman.
Không tin là cậu lại di chuyển cái ghế đó.
08:53
Thank God you didn't fan out the magazines.
Mừng là cậu không di chuyển chồng tạp chí.
08:55
She'll scratch your eyes out.
Cô ấy sẽ móc mắt cậu ra ngay.
08:57
You guys, I am not that bad!
Các cậu à, tớ có tệ đến thế đâu!
08:59
Yeah, you are.
Có chứ.
09:02
Remember, I lived with you?
Nhớ khi tớ sống cùng cậu không?
09:04
You were a little, you know...
Cậu có vẻ hơi....
09:10
That is so unfair!
Thật không công bằng!
09:11
When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy.
Khi chúng ta còn con nít, chỉ có một mình em có con búp bê không bị rách thôi.
09:18
Okay, so I'm responsible. I'm organized.
Được rồi tớ hơi ngăn nắp và tổ chức một chút.
09:21
But, hey, I can be a kook!
Nhưng mà tớ là người lập dị mà!
09:25
All right, you madcap gal!
Được rồi kẻ gàn dở!
09:29
Try to imagine this.
Tưởng tượng thế này nhé.
09:30
The phone bill arrives, but you don't pay it right away.
Hóa đơn điện thoại đến nhưng anh không trả nó ngay.
09:34
- Why not? - Because you're a kook!
- Sao không? - Bởi vì em là kẻ lập dị!
09:39
Instead, you wait until they send you a notice.
Anh chờ cho đến khi họ gửi lời nhắn.
09:42
I could do that.
Tớ có thể làm thế.
09:44
Okay, then you let me go grocery shopping...
Thế khi cậu bảo tớ đi mua đồ dùng ...
09:48
...and I buy laundry detergent.
... và tớ mua bột giặt đồ
09:50
But it's not the one with the easy-pour spout.
Nhưng lại là loại dùng nhiều chất tẩy nhất.
09:54
Why would someone do that?
Tại sao có người làm thế nhỉ?
09:58
One might wonder.
Chỉ là suy nghĩ thôi.
10:00
A glass is on the table. There's no coaster.
Nhưng tớ có thể ổn với nó.
10:03
It's a cold drink. It's a hot day.
Một ly nước lạnh để trên bàn mà không có đồ lót trong một ngày oi bức.
10:05
Beads of condensation are inching their way closer to the wood...
Từng giọt nước đang thấm từ từ vào thành kiếng cho đến khi chạm đến mặt bàn bằng gỗ....
10:10
Stop it!
Dừng lại đi!
10:15
Oh, my God!
Chúa ơi!
10:16
It's true. Who am I?
Nó là sự thật, tớ là ai?
10:19
Monica, you're Mom.
Monica, em là một người mẹ.
10:28
JOEY: Uh-huh? Oh, my God!
Chúa ơi
10:31
Okay.
Okay.
10:33
Okay, I'll be there.
Được tôi sẽ đến đó.
10:37
That was my agent.
Đó là đại diện của tớ.
10:41
My agent has just gotten me a job in the new Al Pacino movie!
Đại diện của tớ sẽ cho tớ một vai đóng chung với Al Pacino trong phim mới!
10:46
CHANDLER: Whoa! That's great!
Tuyệt thật!
10:48
What's the part?
Phần nào thế hả?
10:50
Can you believe this? Al Pacino!
Tin được không! Pacino đó.
10:52
This guy's why I became an actor.
Anh ấy là lí do tớ đi diễn.
11:01
Seriously, what's the part?
Thật đấy phần nào thế hả?
11:02
"Just when I thought I was out, they pull me back in!"
"Ngay khi tớ tưởng bị loại thì họ lại gọi tớ vào "
11:06
Come on. Seriously, Joey, what's the part?
Coi nào Joey phần nào vậy?
11:11
You're, you're... What?
Cậu... cái gì?
11:16
I'm his butt double, okay?
Tôi đóng cái mông thứ hai của anh ấy.
11:22
I play Al Pacino's butt.
Tôi đóng cái mông của Al Pacino.
11:27
All right? He goes into the shower, and then...
Anh ta vào phòng tắm thế là...
11:31
...I'm his butt.
... mông tôi là mông anh ấy.
11:33
Oh, my God!
Trời đất ơi.
11:35
Come on, you guys.
Coi nào.
11:36
This is a real movie, and Al Pacino's in it and that's big!
Đây là bộ phim lớn của Al Pacino!
11:40
Oh, no, it's terrific.
Nó thật tuyệt, cậu xứng đáng với nó.
11:41
After all your years of struggling...
Sau những năm tháng đấu tranh cuối cùng thì ...
11:44
...you've finally been able to crack your way into show business.
... cậu lại hủy đời cậu trong một vai diễn thế.
11:50
Okay, fine. Make jokes, I don't care.
Cười đi, tôi không quan tâm đâu.
11:53
This is a big break for me!
Đây là cơ hội lớn của tớ!
11:54
You're right. It is.
Cậu đúng đấy.
11:57
So are you gonna invite us all to the big opening?
Thế cậu có mời tụi tớ vào buổi công chiếu không?
12:12
- I need to borrow some moisturizer. - For what?
- Cậu có đồ tẩy lông không. - Làm gì?
12:15
What do you think? Today's the big day!
Hôm nay là ngày trọng đại mà!
12:17
Okay, go into the bathroom. Use whatever you want.
Trời, vào phòng tắm đi dùng bất cứ gì cậu muốn.
12:20
Just don't ever tell me what you did in there.
Chỉ cần đừng nói với tớ cậu làm gì trong đó.
12:24
JOEY: Thank you.
Cảm ơn.
12:28
- Joey's mom's on the phone. - He's in the bathroom.
- Mẹ Joey gọi hắn này. - Trong phòng tắm ấy.
12:30
- You don't wanna go in there! - Come on, we're roommates.
- Anh không muốn vào đó đâu! - Coi nào bọn anh là bạn cùng phòng mà.
12:35
My eyes! My eyes!
Mắt tôi! Đôi mắt của tôi!
12:40
MONICA: I warned you.
Tớ cảnh báo cậu rồi.
12:42
Who is being loud?
Ai mà om xòm thế hả?
12:44
Oh, that would be Monica.
À bà Monica này nè.
12:46
Can I borrow some things? I wanna make Aurora breakfast.
Cho anh mượn ít đồ được không? Anh muốn làm đồ ăn sáng cho Aurora.
12:49
You got the whole night, huh?
Ái chà cậu có cả một đêm luôn đấy hả?
12:51
Well, I only have 20 minutes until Ethan, so...
À tớ chỉ có 20 phút cho đến khi Ethan....
12:55
Do I sense a bit of resentment?
Tớ có cảm giác ai đang oán giận ai đó phải không?
12:57
No, no, no. No resentment. Believe me...
Không, hoàn toàn không...
13:00
...it's worth it, okay?
...mà còn đáng như thế đấy.
13:03
In a relationship, you have these key moments...
Trong các mối quan hệ có những lúc mà ...
13:05
...you'll remember for the rest of your life.
... cậu có thể nhớ về nó suốt đời đấy.
13:08
Well, every single second is like that with Aurora.
Đó chính là từng giây ở bên Aurora.
13:11
And I've just wasted 35 of them talking to you.
Và tớ vừa phí 35 giây khi nói chuyện với 2 người.
13:14
So, uh, Monica, can you help me with the door?
Monica giúp tớ mở cửa với?
13:18
Um, Chandler, you know, the old Monica would remind you...
À Monica cũ nhắc cậu rằng...
13:21
...to scrub that Teflon pan with a plastic brush.
...hãy khuấy đều trứng với cái thìa nhựa nhé
13:26
But I'm not gonna do that.
Nhưng tớ sẽ không nhắc thế đâu.
13:38
Okay, everybody ready?
Mọi người chuẩn bị chưa?
13:40
Uh, listen, I just wanna thank you for this great opportunity.
Tôi muốn cảm ơn vì cơ hội này.
13:44
Lose the robe.
Cởi khăn tắm ra.
13:47
Me?
tôi ?
13:48
That would work.
Hiệu quả đấy
13:50
Right. Okay. Losing the robe!
Được rồi, cởi ra đây!
13:54
Okay, and the robe is lost.
Và khăn đã mất.
13:57
Everybody, I would like to get this in one take.
Tôi hi vọng sẽ làm xong trong một lần bấm máy thôi.
14:00
Let's roll it.
Quay nào.
14:01
Water's working.
Mở nước.
14:04
And action!
Và diễn!
14:07
And cut!
Và cắt!
14:10
Butt guy, what are you doing?
Anh chàng mông kia anh làm cái quái gì thế?
14:13
I'm showering.
Thì đang tắm.
14:14
No, that was clenching.
Không đó là cong mông.
14:17
Well, the way I see it, the guy's upset here, you know?
Theo cách của tôi thì anh chàng này đang buồn đúng không?
14:21
His wife's dead, his brother's missing.
Vợ chết còn anh trai thì mất tích.
14:23
I think his butt would be angry here.
Tôi nghĩ mông anh ta cũng đang giận dữ ở đây.
14:27
I think his butt would like to get the shot before lunch.
Tôi nghĩ mông anh ta sẽ bị bắn nát trước buổi trưa.
14:31
Once again, rolling. Water working.
Một lần nữa, máy chạy, mở nước.
14:34
And action!
Và diễn!
14:38
And cut! What was that?
Và cắt, cái gì thế hả?
14:41
I was going for quiet desperation.
Tôi đang diễn tả một sự tuyệt vọng.
14:45
But if you have to ask...
Nhưng nếu ông hỏi....
14:55
God, I love these fingers.
Chúa ơi anh yêu những ngón tay này.
14:57
Thank you.
Cảm ơn.
14:58
No, actually, I meant my fingers.
Không thật ra anh nói là ngón tay của anh.
15:02
Look at them. Look at how happy they are.
Nhìn xem chúng hạnh phúc biết bao nhiêu.
15:06
- Oh, my God, I'm late! - Oh, no, no, no.
- Trời em trễ rồi! - Ôi không!
15:10
- Don't go, don't go. - Okay, okay.
- Đừng đi. - Được.
15:13
- I have to. - Look, she's leaving.
- Em phải đi. - Cô ấy đi rồi.
15:16
I'm sorry. He'll be waiting for me.
Em xin lỗi nhưng anh ấy đang chờ em.
15:19
I thought you talked to Rick.
Anh tưởng em nói với Rick rồi.
15:21
It's not Rick.
Không phải Rick.
15:23
Ethan? He gets the whole day with you!
Ethan à ? Anh ta có cả ngày rồi còn gì!
15:25
No, it's Andrew.
Đó là Andrew.
15:33
I know there'll be many moments...
Anh biết có những lúc như thế này...
15:35
...when I'll regret asking the following question, but...
...khi anh rất tiếc khi hỏi câu này....
15:39
And Andrew is?
- Và Andrew là ai? - Anh ta...
15:41
He's... new.
... là người mới.
15:44
So you're not completely fulfilled by Rick, Ethan and myself?
Thế em không thấy đầy đủ khi có Ethan, Rick và anh à?
15:48
No, that's not exactly what I was...
Không đó không phải là điều chính xác em....
15:51
Most women would kill...
Hầu hết phụ nữ sẽ bị giết...
15:53
...for three guys like us.
...vì ba người như bọn anh.
15:57
So, what do you want?
Thế anh muốn sao?
15:59
You.
Em.
16:00
- You have me. - No, no. Just you.
- Anh có em rồi mà. - Không chỉ em thôi.
16:03
What do you mean?
Ý anh là sao?
16:04
Lose the other guys.
Bỏ tất cả những người kia đi.
16:08
Like, all of them?
Như là tất cả bọn họ à?
16:11
Come on, we're great together. Why not?
Coi nào chúng ta rất tuyệt khi bên nhau mà. Tại sao lại không chứ?
16:14
Why can't we just have what we have now?
Sao chúng ta không có những gì chúng ta có bây giờ hả?
16:16
Why can't we just talk, laugh and make love...
Tại sao chúng ta không cười nói và làm tình...
16:19
...without feeling obligated to one another?
...mà không cảm thấy bị ràng buộc hả?
16:22
Up until tonight, I thought that's what you wanted too.
Cho đến đêm qua em tưởng đó là điều anh muốn
16:27
Well, part of me wants that...
Một phần trong anh muốn thế...
16:29
...but it's like I'm two guys.
... nhưng còn người kia thì..
16:31
I mean, one guy's saying, "Shut up! This is great!"
Một người thì nói :" Câm ngay, chuyện này tuyệt quá còn gì"
16:35
But there's this other guy.
Nhưng còn gã kia.....
16:37
It's the guy who wells up every time the Grinch's heart...
....là một gã thức dậy mỗi khi anh phân vân...
16:41
...grows three sizes and breaks that measuring device.
...và cần một lời khuyên thật sự.
16:44
He's saying, you know, "This is too hard. Get out, get out!"
Anh ta nói:" Chuyện này phức tạp quá! Hãy chạy đi"
16:49
So which one of the two guys will you listen to?
Thế anh nghe lời ai hả?
16:53
I have to listen to both. They don't let each other finish.
Anh nghe cả hai. Họ không để nhau nói hết.
16:59
Which one?
Người nào?
17:03
The second guy.
Người thứ 2.
17:06
I see.
Em hiểu.
17:12
Call me if you change your mind.
Gọi em nếu anh đổi ý.
17:23
Sorry, the first guy runs the lips.
Xin lỗi người thứ 1 điều khiển môi anh.
17:39
Look at it this way. You dumped her!
Hãy nhìn theo cách này! Cậu đá cô ấy.
17:43
Right? I mean, this woman was...
Đúng không? Ý tớ là người phụ nữ này ...
17:46
...unbelievably sexy...
thật đáng kinh ngạc...
17:48
...and beautiful, intelligent, unattainable...
...vừa đẹp vừa tài giỏi và không thể nào với tới được.
17:53
Tell me why you did this again?
Nói lại xem sao cậu có thể làm thế nhỉ?
17:58
RACHEL: Movie star!
Ngôi sao điện ảnh này!
17:59
Aren't you the guy who plays the butt in the new Al Pacino movie?
Chờ đã! Có phải anh là người đóng cái mông của Al Pacino không hả?
18:05
Nope.
Không.
18:07
No? What happened, big guy?
Không à? Có chuyện gì thế người quan trọng.
18:09
Big guy?
Người quan trọng à?
18:13
It felt like a "big guy" moment.
Có cảm giác như đây là khoảnh khắc của "người quan trọng".
18:16
I got fired!
Tớ đã bị đuổi.
18:18
They said I acted too much with it.
Họ nói tớ diễn nhiều quá.
18:23
I told everybody about this.
Tớ lỡ nói với mọi người về chuyện này rồi!
18:25
Everybody will be expecting to see me.
Ai cũng mong được thấy tớ cả.
18:27
You know what? No one will be able to tell.
Biết gì không? Không ai sẽ nói chuyện này đâu.
18:30
My mom will.
Mẹ tớ sẽ nói đấy.
18:34
There's something so sweet...
Nhiều khi có những thứ thật ngọt ngào ...
18:36
...and disturbing about that.
... nhưng cũng rắc rối phết nhểy.
18:40
I've done nothing but crappy plays for six years...
Tớ đã toàn đóng những vở kịch dở tệ trong sáu năm nay rồi...
18:43
...and I finally get my shot, and I blow it!
...và khi tớ có cơ hội thì tớ lại phá hỏng nó!
18:46
Maybe this wasn't your shot.
Có thể không phải đâu.
18:48
I think when it's your shot, you know it's your shot.
Tớ nghĩ khi nào có cơ hội cậu sẽ thấy mà
18:53
Did it feel like your shot?
Cậu có cảm thấy đó là cơ hội của cậu đâu?
18:57
Hard to tell. I was naked.
Khó để nói lắm. Tớ cởi chuồng mà.
19:00
I don't think this was your shot.
Tớ không nghĩ đây là nó.
19:02
I don't even think you just get one shot.
Tớ không nghĩ cậu chỉ có mỗi nó.
19:04
I really believe big things are gonna happen for you. I do.
Tin tớ đi nhiều chuyện tốt sẽ đến với cậu.
19:08
You've gotta keep thinking about the day that some kid will go...
Cậu cứ nghĩ vào một ngày nào đó vài đứa trẻ nói:
19:12
..."I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!"
"Tôi được nhận vào rồi! Tôi sẽ làm mông của Joey Tribbiani"
19:19
You think? That's so nice.
Cậu nghĩ thế à? Thật là tốt.
19:23
Oh, come here.
Oh, come here.
19:28
I'm sorry, Joey. I'm gonna go to bed, guys.
Tớ thấy rất tiếc Joey. Tớ đi ngủ đây.
19:31
ROSS: Good night.
Ngủ ngon.
19:32
RACHEL: You're gonna leave your shoes out here?
Monica cậu tính để dép ngoài này sao?
19:39
Really? Just casually strewn about...
Thật không? Chỉ là vứt nó ở đó thôi sao...
19:43
...in that reckless, haphazard manner?
...không lo lắng và sự bừa bộn sao?
19:47
It doesn't matter. I'll get them tomorrow. Or not!
Không quan trọng! Mai tớ sẽ lấy nó hoặc là không.
19:53
Whenever.
Lúc nào chả được.
19:56
She is a kook.
Em ấy đúng là đồ dở hơi.
20:13
MONICA : If it bothers you that much, just go out and get the shoes.
Nếu nó làm cậu trằn trọc thế thì hãy đi lấy nó đi.
20:19
No, don't do this!
Không đừng làm thế!
20:21
This is stupid!
Chuyện này thật ngu ngốc!
20:23
I don't have to prove anything. I'm gonna go get them.
Mình chả phải chứng minh gì cả. Mình chỉ ra lấy nó thôi.
20:27
But then everyone will know.
Nhưng sau đó mọi người sẽ biết.
20:30
Unless I get them, and then wake up really early and put them back.
Trừ phi ra lấy chúng rồi, sáng dậy sớm đặt chúng lại chỗ cũ nhỉ.
20:35
I need help!
Mình cần giúp đỡ!
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top