Phần 5

Would you let it go? It's not a big deal.

Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu.

00:05

ROSS: Not a big deal? It's amazing.

Không có gì to tát ? Nó thật ngạc nhiên ấy chứ

00:07

You just reach in, there's one little maneuver, and bam!

Chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm!

00:10

A bra. Right out the sleeve.

...một cái áo ngực ngay ống tay.

00:12

As far as I'm concerned...

Như tớ biết thì ...

00:14

...there is nothing a guy can do that comes close. Right?

... bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không ?

00:17

Come on! You guys can pee standing up.

Coi nào! Các anh có thể đứng tè mà.

00:21

We can? Okay, I'm trying that.

Chúng ta có thể à ? Được rồi tớ thử cái đó rồi.

00:25

You know what blows my mind?

Biết điều gì làm tớ ngạc nhiên không ?

00:26

Women can see breasts anytime they want.

Phụ nữ có thể xem ngực bất cứ khi nào họ muốn.

00:32

You just look down, and there they are.

Họ chỉ nhìn xuống thế là nó ở đó.

00:34

How you get any work done is beyond me.

Thế các cậu có việc nào hơn việc này không.

00:38

What I don't get is the way guys can do so many mean things...

Tớ không hiểu là bọn đàn ông có thể làm những chuyện...

00:42

...and then not even care.

...rất ích kỉ mà không thèm quan tâm.

00:50

Multiple orgasms!

Xuất tinh nhiều lần !

01:48

So Saturday night, the big night.

Tối thứ 7, một tối trọng đại !

01:50

Date night! Saturday night. Saturday night!

Tối hẹn hò ! Tối thứ 7 , tối thứ 7 !

01:55

- No plans, huh? - Not a one.

- Không có kế hoạch nào à ? - Không hề !

01:59

Not even, say, breaking up with Janice?

Không có kể cả chuyện nói về cuộc chia tay với Janice à ?

02:01

Oh, right, right. Shut up.

Đúng đúng. Câm ngay.

02:05

Chandler, nobody likes breaking up with someone.

Chandler à, không ai thích chia tay cả.

02:08

- You just gotta do it. - I know. But it's just so hard.

- Anh chỉ nói ra thôi. - Anh biết nhưng nó rất là khó.

02:12

You're sitting with her. She has no idea what's happening.

Ý tớ là cậu ngồi đó với cô ấy. Cô ấy chả biết cái gì cả.

02:15

You finally get up the courage to do it.

Cuối cùng cậu nói vòng vo để chia tay

02:18

There's that awkward moment when you've handed her the note.

Khoảng khắc đó thật lúng túng khi cậu đưa cho cô ấy một lời nhắn.

02:25

Why do you have to break up with her?

Tại sao cậu phải chia tay cô ấy.

02:27

Be a man. Just stop calling.

Hãy là người đàn ông đi. Chỉ cần khỏi gọi điện là được.

02:33

If you want, I'll do it with you.

Nếu cậu muốn tớ có thể làm thế cùng cậu.

02:35

Thanks, but she'd feel like we were ganging up on her.

Không nếu làm thế cô ấy có thể nghĩa chúng ta đang hội đồng cô ấy.

02:39

I mean you break up with Janice. I'll break up with Tony.

Không ý tớ là cậu đá Janice, thì tớ sẽ đá Tony.

02:42

You're breaking up with Tony?

Cậu chia tay với Tony luôn à ?

02:43

I know. He's sweet, but it's just not fun anymore.

Ừ anh ta dễ thương thật nhưng không vui chút nào.

02:46

I don't know if it's me or his hunger strike. I don't know.

Tớ không biết có phải vì tớ hay không hay là chứng thèm ăn của anh ta

02:52

Does anybody want anything else?

Các cậu muốn gì không?

02:54

Yeah. Last week you had a wonderful nutty, chocolate-y, kind of cake-y pie thing that...

Tớ muốn quả hạch, bánh kem, bánh sô co la và bánh gì đấy.

03:00

Nothing. I'm fine.

Không có gì , tớ no rồi.

03:04

What's the matter? Why so scrunchie?

Có chuyện gì thế ? Sao phải khó chịu vậy ?

03:07

It's my father. He wants to give me a Mercedes convertible.

Ba tớ. Ba tính đổi cho tớ con Mercedes .

03:11

That guy, he burns me up.

Ồ ông ấy làm tớ thấy tổn thương.

03:14

Yeah, well, it's a Mercedes if I move back home.

Nó là Mercedes nếu tớ về nhà.

03:18

It was horrible! He called me "young lady."

Thật tệ. Ông ấy còn bảo tớ là " con gái bé bỏng"

03:21

Ooh, I hate when my father calls me that.

Tớ ghét thế khi ba tớ nói với tớ thế.

03:24

Did he give you that whole "You're not up to this" thing again?

Ông ta có nói con chưa chuẩn bị cho việc này chưa ?

03:28

Yeah, I got the extended disco version with three choruses of:

Tớ có cả một bản nhạc thể loại...

03:31

"You'll never make it on your own."

... "Con không bao giờ tự lập được. "

03:33

Uh-huh, uh-huh

Uh-huh, uh-huh

03:38

Hi, Joey.

Hi, Joey.

03:41

Oh, my God. Angela.

Ôi trời đó là Angela !

03:42

Wow. Being dumped by you obviously agrees with her.

Wow! Có lẽ đá cô ấy là ý kiến tệ nhỉ

03:45

- Are you gonna go over there? - No.

- Cậu có đến đó không ? - Không

03:48

Yeah. No.

Có , mà không.

03:51

Okay, but not yet. I don't wanna seem too eager.

Được nhưng một lúc đã tớ không muốn thấy mình trông thật ham hở.

03:57

One Mississippi, two Mississippi...

Một Mississippi, hai Mississippi...

04:00

...three Mississippi. That seems pretty cool.

...ba Mississippi. Có vẻ trông hay nhỉ.

04:06

Hey, Angela.

Hey, Angela.

04:08

Joey.

Joey.

04:09

You look good.

Em trông đẹp thật.

04:11

Because I'm wearing a dress that accents my boobs.

Đó là bởi vì em mặc cái váy làm nổi bật ngực của mình lên.

04:21

You don't say.

Khỏi nói.

04:24

So, Rachel, what are you doing tonight?

Rachel tối nay em có làm gì không ?

04:27

Big glamour night. Me and Monica at Launderama.

Một đêm bận rồn rồi. Em và Monica sẽ đến chỗ Launderama.

04:30

Oh.

Oh

04:32

You wanna hear a freakish coincidence?

Em muốn nghe một sự trùng hợp kì cục không ?

04:36

Guess who's doing laundry there too?

Đoán xem ai sẽ đi giặt đồ chỗ đó ?

04:38

- Who? - Me.

- Ai ? - Anh !

04:41

Was that not clear?

Thế không rõ ràng sao ?

04:46

Hey, why don't...?

Tại sao ...?

04:47

Why don't I just join you both there?

Sao anh không đi cùng hai người nhỉ ?

04:51

Don't you have a laundry room in your building?

Anh không có phòng giặt đồ trong chung cư ?

04:55

Yes.

Có.

04:57

I do have a laundry room in my building.

Chung cư anh có phòng giặt đồ.

05:02

Um... But there's a rat problem.

Nhưng có vấn đề về chuột.

05:05

Apparently, they're attracted to the dryer sheets.

Chúng rất thích những chiếc thải trải giường.

05:08

They're going in fine, but they're coming out all...

Đi vào thì bình thường còn khi chúng đi ra thì chúng....

05:12

...fluffy.

... mịn mượt.

05:16

Anyway, 7-ish?

Dù sao thì, 7 giờ nhé.

05:18

Sure.

Được

05:22

Forget it, Joey. I'm with Bob now.

Quên đi Joey em cặp với Bob rồi.

05:24

Bob? Who the hell's Bob?

Bob à thằng Bob nào chứ ?

05:27

Bob is great.

Bob rất tuyệt

05:28

He's smart, he's sophisticated, and he has a real job.

rất thông minh sành điệu và có công việc thật sự.

05:32

You go on three auditions a month and you call yourself an actor. But Bob...

Anh chỉ đi thử vai có ba tháng và anh gọi anh là diễn viên rồi.

05:36

Come on. We were great together.

Coi nào chúng ta rất vui khi ở cùng nhau.

05:39

And not just at the fun stuff, but, like, talking too.

Và không chỉ vui vẻ mà còn nhiều thứ như nói chuyện chẳng hạn.

05:47

Sorry, Joey. You said, "Let's just be friends."

Xin lỗi Joey anh nói hãy là bạn đi.

05:50

So guess what?

Thế đoán xem ?

05:52

- What? - We're just friends.

- Sao ? - Chúng ta chỉ là bạn.

05:54

Fine. Fine.

Tốt tốt.

05:56

So why don't the four of us go out and have dinner tonight? You know, as friends.

Tại sao bốn chúng ta không đi ăn tối cùng nhau.

06:00

What "four of us"?

Bốn ai cơ ?

06:01

You and Bob, and me and my girlfriend, um...

Em và Bob còn anh sẽ đi cùng bạn gái ...

06:07

...Monica.

... Monica.

06:08

JOEY: Monica, I'm telling you, this guy is perfect for you.

Tớ nói rồi anh chàng này hoàn hảo cho cậu.

06:11

Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet.

Quên đi. Sau khi hẹn hò với người anh họ không phân biệt được chữ cái à

06:16

Come on, this guy's great. His name's Bob. He's Angela's...

Coi nào anh chàng này hay lắm. Anh ta là Bob. Anh ta là.....

06:20

...ahem, brother.

... anh của Angela

06:21

He's smart, he's sophisticated...

anh ta thông minh, sành điệu...

06:23

...and he has a real job.

...và anh ta có công việc thật sự.

06:25

Me, I go on three auditions a month and call myself an actor, but Bob is...

Tớ thì đi thử vai trong ba tháng và tự gọi mình là diễn viên nhưng Bob thì

06:30

- Oh, God, help us. - What?

- Chúa giúp chúng con. - Gì thế ?

06:31

Ugly Naked Guy is laying kitchen tile.

"Ugly Naked Guy" đang ở chuồng và nằm trên bếp kìa

06:36

BOTH: Ew!

Ew!

06:38

Look, I'm asking a favor here.

Nghe này, tớ đang thỉnh cầu cậu đấy.

06:40

I'm thinking if I do this for her brother...

Nếu tớ làm thế cho anh trai cô ấy,

06:43

...maybe Angela will come back to me.

Angela có thể trở về với tớ.

06:45

What's going on here? You go out with tons of girls.

Có chuyện gì thế ? Cậu hèn hò với hàng đống cô gái rồi mà.

06:49

I know, but...

Tớ biết nhưng ...

06:52

Look, I made a huge mistake. I never should've broke up with her.

Nghe này tớ đã phạm sai lầm lớn. Tớ không nên chia tay cô ấy.

06:57

Will you help me? Please?

Làm ơn giúp tớ nhé ?

07:06

Okay. Bye.

Okay. Bye.

07:08

Monica's not coming. It's just gonna be me and Rachel.

Monica sẽ không đến chỉ có tớ và Rachel thôi.

07:13

Hold on there, camper. You sure you've thought this through?

Chờ đã anh du kích, cậu nghĩ chuyện này thành công chứ ?

07:17

It's laundry. The thinking through is pretty minimal.

Đây là chuyện giặt đồ. Việc thành công có thể rất nhỏ.

07:21

It's just you and Rachel? Just the two of you?

Thế chỉ có cậu và Rachel à ?

07:23

This is a date. You're going on a date.

Đây là buổi hẹn hò.

07:27

Nuh-uh.

Uh-uh.

07:31

Yeah-huh.

Yeah-huh.

07:33

What are you saying?

Cậu đang nói gì thế ?

07:35

I should shave again? Pick up some wine? What?

Cậu chỉ tớ với ? Có cần cạo râu hay uống thêm chút rượu không ?

07:37

Well, you may wanna rethink the dirty underwear.

Tớ nghĩ cậu cần suy nghĩ lại mấy cái quần lót bẩn kia.

07:42

It's the first time she'll see your underwear. You want it to be dirty?

Đây có thể là lần đầu cô ấy nhìn thấy quần lót của cậu, cậu muốn nó bẩn à ?

07:50

No.

Không.

07:53

And the fabric softener?

Và chất làm mềm vải nữa ?

07:56

Okay, okay. Now, what is wrong with my Snuggles?

Có gì với lọ mềm vải Snuggles của tớ ?

08:00

What? It says I'm a sensitive, warm kind of guy.

Nó nói lên tớ là anh chàng nhạy cảm ấm áp à.

08:04

You know, like a little fuzzy bear.

Giống như những chú gấu này.

08:08

I can pick something else up on the way.

- Được rồi để tớ lấy cái gì đó. - Chuẩn đấy.

08:16

MONICA: Thank you.

Thank you.

08:17

So what does this Bob guy look like? Is he tall, short?

Thế Bob trông thế nào ? Cao hay lùn ?

08:21

Yep.

Ừ.

08:23

Which?

Cái nào ?

08:24

Which what?

Cái gì ?

08:27

You've never met Bob, have you?

Cậu chưa từng gặp Bob đúng không ?

08:30

No, but...

Chưa.

08:31

For all we know, he could be horribly...

Với tất cả những gì chúng ta biết thì anh có thể rất kinh khủng.....

08:35

Horribly attractive. I'll be shutting up now.

Hấp dẫn kinh khủng á. Tớ sẽ ngậm miệng lại đây.

08:44

Where are they? Where are they?

Họ đâu rồi ? Họ đâu rồi ?

08:46

This is nice. We never do anything, just the two of us.

Chuyện này rất tuyệt, chúng ta chưa bao giờ làm cùng nhau chuyện gì cả.

08:50

That's great. Maybe tomorrow we can rent a car, run over some puppies.

Tuyệt có thể mai chúng ta có thể thuê một chiếc xe và đi mua cún con.

08:54

Ew. I don't wanna do that.

Tớ không muốn làm thế.

08:59

- Here we go. - Have a good breakup.

- Đây rồi. - Chia tay vui vẻ nhé.

09:03

- Hey, Janice. - My God, I am so glad you called me.

- Hey, Janice. - Ôi trời em thật mừng vì anh đã gọi cho em.

09:07

I had the most supremely awful day.

Em có một ngày thật kinh khủng.

09:12

That's not good.

Thế không hay rồi.

09:14

Can I get an espresso and a latte over here, please?

Cho một ly cà phê hơi và một ly cà phê Ý được không ?

09:18

We got the proofs from that photo shoot with the vegetables.

Chúng ta có bằng chứng từ tấm hình với rau quả

09:21

They sucked.

Bệnh hoạn

09:22

I blew off the rest of the afternoon. I went shopping.

Em đã bỏ làm cả chiều nay. Em đi mua sắm.

09:25

And I got you...

Và em có cái này cho anh....

09:28

JANICE: I'm looking. I'm looking.

Em đang tìm....

09:32

I'm looking.

Em đang tìm....

09:35

- I got you... - What?

Cái gì?

09:36

- What? - What did you get me there?

- Hả ? - Em tìm cho anh cái gì thế ?

09:40

I got you...

Em tìm cho anh..

09:43

...these.

...cái này.

09:45

Bullwinkle socks.

Vớ hình Bullwinkle.

09:48

- That's so sweet. - I knew you had the Rockys.

- Thật đẹp. - Em biết anh có hình Rockys.

09:50

So you could wear Bullwinkle and Bullwinkle...

Anh có thể mang Bullwinkle và Bullwinkle

09:52

...or wear Rocky and Rocky, or you can mix and match.

hay Rocky và Rocky, hay anh có thể phối hợp lại..

09:56

Moose and squirrel.

... nai sừng và sóc

09:58

Whatever you want.

bất cứ thứ gì anh muốn

10:04

I'm gonna get another espresso. More latte?

Anh sẽ đi xin thêm cà phê, em muốn không ?

10:08

No.

Không.

10:10

No, I'm still working on mine.

Không em đang uống mà.

10:17

That's it?

Vậy thôi à ?

10:19

Yeah, it was really hard.

Ừ thật là đau lòng.

10:20

Yeah, the hug looked pretty brutal.

Ừ cái ôm đó có vẻ rất hung bạo.

10:23

Okay, you weren't there.

Cậu có ở đó đâu.

10:37

WOMAN: Coming through! Move! Move!

Cho qua, đi nào đi nào !

10:45

Excuse me! I was kind of using that machine.

Xin lỗi nhưng tôi định dùng cái máy này.

10:48

Yeah, well, now you're kind of not.

Ừ có vẻ như là không dùng rồi.

10:52

But I saved it. I put my basket on top.

Nhưng tôi đặt chỗ cho nó rồi.

10:55

- I'm sorry. Is that your basket? - Yes.

- Tôi xin lỗi đó là giỏ của cô à ? - Đúng rồi.

10:58

It's really pretty. Unfortunately, I don't see suds!

Nó thật đẹp, nhưng tôi không thấy bọt xà phòng nào cả !

11:03

What?

Gì ?

11:06

No suds, no save, okay?

Không có xà phòng, không được đặt chỗ nghe chưa ?

11:12

- What's going on? - Hi.

- Có chuyện gì thế ? - Hi.

11:13

Nothing. This horrible woman just took my machine.

Không có gì chỉ là người đàn bà tệ hại kia lấy máy của tớ rồi

11:17

Was your basket on top?

Thế giỏ của em có trên máy không ?

11:19

- Yeah, but there were no suds. - So?

Ừ có mà không có bọt xà phòng. Thì sao ?

11:22

You know, no suds, no save.

Không có xà phòng, không được đặt chỗ.

11:23

No suds, no... Excuse me.

Gì thế xin lỗi.

11:26

Hold on a second!

Chờ chút !

11:27

This is my friend's machine.

Đây là máy của bạn tôi mà !

11:30

Hey, hey, hey! Her stuff wasn't in it!

Này này này, giỏ của cô ấy không có trên máy.

11:32

Hey, hey, hey! That's not the rule, and you know it!

Này này này, đó không phải là luật và cô biết điều đó mà !

11:47

All right. Show's over.

Được rồi, màn diễn kết thúc rồi.

11:51

Nothing to see here.

Không có gì để xem cả.

11:56

Okay. Let's do laundry.

Được rồi giặt đồ thôi.

11:58

That was amazing! I can't even send back soup.

Thật là ngạc nhiên. Em còn không trả lại được cháo đấy.

12:02

Well, that's because you're such a sweet, gentle...

Bởi vì em thật ngọt ngào và dịu dàng....

12:09

Do you, uh?

phải không em ?

12:10

Oh, hey. You must need detergent.

Em phải cần chất tẩy

12:17

- What's that? - Überweiss.

- Cái đó là gì ? - Uberweiss.

12:20

It's new. It's German. It's extra tough!

Nó mới lắm đồ của Đức đấy. Cực kì mạnh !

12:25

Rach, do you...? Are you gonna separate those?

Rach, em không tách chúng ra à ?

12:29

Oh, God. Ugh.

Ôi trời.

12:31

Am I being like a total laundry spaz?

Xém tí nữa là em giặt chung hết rồi.

12:34

Am I supposed to use one machine for shirts and another for pants?

Đáng ra em nên dùng một cái cho quần và một cái cho áo đúng không ?

12:41

Have you...? Have you never done this before?

Em đã làm việc này bao giờ chưa ?

12:44

Well, not myself. But I know other people that have.

À không, em biết có người làm việc này.

12:49

Okay. You caught me. I'm a laundry virgin.

Anh lật tẩy em rồi. Em là người giặt đồ lần đầu.

12:54

Don't worry. I'll use the gentle cycle.

Đừng lo. Anh sẽ chỉ cho.

12:59

Okay...

Okay...

13:02

Basically, you wanna use one machine for all your whites.

Em nên dùng một máy cho đồ màu trắng.

13:06

Whites. Okay.

Màu trắng. Okay.

13:07

- A whole other machine for your colors. - Colors.

Và tất cả đồ màu thì vào máy còn lại.

13:09

And then a third for your, uh...

Cái thứ ba sẽ là..

13:14

...delicates. And that would be your bras...

...những món tế nhị này. Đó sẽ là áo lót...

13:17

...and your underpanty things.

...và quần sịp của em.

13:23

Okay, well, these are white cotton panties.

Thế còn cái quần sịp trắng này.

13:26

Would they go with whites or with delicates?

Thế chúng đi với cái đầu hay cái thứ ba hả ?

13:29

That would be a judgment call.

Cái đó thì do em quyết định vậy.

13:36

He's so cute!

Anh ta thật dễ thương !

13:40

So where did you guys grow up?

Thế hai bạn lớn lên ở đâu ?

13:42

- Brooklyn Heights. - Cleveland.

- Brooklyn Heights. - Cleveland.

13:44

Ha. Heh, heh, heh.

Ha. Heh, heh, heh.

13:46

- How did that happen? - Oh, my God!

- Chuyện đó xảy ra thế nào ? - Á má ơi !

13:48

What?

Gì ?

13:50

I suddenly had the feeling I was...

Đột nhiên anh có cảm giác mình ...

13:52

...falling.

... té.

13:55

But I'm not.

Nhưng mà không.

14:06

So you and Angela, huh?

Thế anh cặp với Angela à ?

14:09

Yep. Pretty much.

Ừ. Rất nhiều

14:11

- You're a lucky man. - Yeah.

- Anh may mắn thật.

14:14

You know what I miss the most about her?

Biết anh bỏ lỡ những gì không ?

14:16

That cute nibbley noise she makes when she eats.

Cái tiếng động dễ thương mà cô ấy tạo ra khi ăn.

14:20

Like a happy little squirrel...

Giống như một con sóc hạnh phúc vậy ...

14:24

...or a weasel.

...hay là con chồn.

14:27

I never really noticed.

Tôi không để ý cái đó.

14:28

Oh, yeah, yeah. Listen for it.

Ừ hãy lắng nghe nhé.

14:32

Monica. Monica is great.

Monica. Monica thật tuyệt.

14:34

Yeah. Yeah, she is.

Đúng vậy.

14:36

But it's not gonna last.

Nhưng không những thế.

14:40

She's too much for me in bed.

Cô ấy quá cuồng nhiệt với tôi trên giường.

14:44

Sexually.

Tình dục ấy.

14:48

I've gotta tell you, Bob is terrific.

Tôi phải nói là Bob thật tuyệt.

14:52

Yeah, isn't he?

Thật không ?

14:53

It's so great to meet a guy who's smart and funny...

Thật là một anh chàng thông minh và vui tính.

14:56

...and has an emotional age beyond 8.

... và khả năng đa cảm vượt 8

14:59

You know what else? He's unbelievable in bed!

Cô còn biết gì không anh ta rất tuyệt trên giường.

15:05

Wow!

Wow!

15:06

My brother never even told me when he lost his virginity.

Lạ nhỉ em trai tôi còn chẳng nói với tôi khi nó mất trinh nữa là.

15:11

Huh.

Huh.

15:13

That's nice.

Tuyệt nhỉ.

15:19

You can do this. It's like pulling off a Band-Aid.

Cậu có thể làm được như gỡ băng keo cá nhân thôi.

15:22

Just do it really fast, and then the wound is exposed.

Hãy làm thật nhanh và nỗi đau sẽ tan biến.

15:27

Go! Go!

Đi đi !

15:37

Janice...

Janice...

15:41

Hi, Janice.

Hi, Janice.

15:44

Okay, here we go. I don't think we should go out anymore.

Anh nghĩ chúng ta không nên đi chơi nữa.

15:50

Janice.

Janice.

15:55

All right.

Được rồi.

15:59

Well...

Được rồi

16:01

Well, there you go.

Thế đấy.

16:03

Stop it, stop it, stop it.

Dừng lại, dừng lại.

16:10

RACHEL: Okay, I know this is gonna sound really stupid...

Em biết nghe có vẻ rất ngốc...

16:13

...but I feel that if I can do this...

... nhưng em thấy em có thể làm chuyện này...

16:16

...if I can actually do my own laundry...

...nếu em có thể tự giặt đồ ...

16:19

...there isn't anything I can't do.

...thì chẳng có gì mà em không làm được cả.

16:21

That does not sound stupid to me.

Nghe có vẻ không ngu ngốc mấy cho anh.

16:24

No, it's like... The first time I had to make dinner for myself after Carol left me...

Lần đầu anh cũng tự nấu ăn cho mình khi Carol bỏ anh

16:30

I'm sorry, that's all the time we have. Next on Ross...

Anh xin lỗi đó là thời gian mà chúng ta có. Lần tới trên kênh Ross....

16:34

Okay.

Okay.

16:35

- Uh-oh. - What, "uh-oh"?

- Uh-oh. - Gì ?

16:37

Uh-oh...

Uh-oh....

16:38

Uh-oh, the laundry's done.

À giặt xong rồi.

16:42

It's a song.

Đó là bài hát.

16:44

The laundry song that we sing.

Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát.

16:47

Uh-oh, the laundry's done

Uh-oh! Đồ giặt xong rồi.

16:51

What's the matter?

Có chuyện gì thế?

16:53

Nothing. Nothing.

Không có gì.

16:54

The laundry's done

Đồ giặt xong rồi.

16:56

Come on, show me.

Coi nào cho em xem.

16:57

It's just that you left a red sock in with your whites, and now...

Chỉ là em bỏ nhầm vớ đỏ vào trong đó rồi...

17:04

...everything's kind of pink. - Oh.

...nên mọi thứ đều hồng.

17:07

Everything's pink?

Mọi thứ đều hồng à ?

17:09

Except for the red sock, which is still red.

Trừ vớ đỏ nó vẫn còn đỏ.

17:12

Don't be upset. It can happen to anyone.

Đừng buồn nó có thể xảy ra cho bất cứ ai.

17:15

But it didn't. It happened to me.

Nhưng nó xảy ra với em.

17:17

God, I'm gonna look like a big Marshmallow Peep!

Chúa ơi , Em sẽ giống như Một Marshmallow Peep

17:21

What am I doing? What am I doing?

Em làm gì thế này ? Em làm gì thế này ?

17:23

My father's right! I can't live on my own.

Ba em đã đúng, em chả sống tự lập được.

17:26

I can't even do laundry!

Em còn không giặt đồ được nữa là !

17:40

Something went wrong with Underdog...

Có chuyện gì đó xảy ra với Siêu Khuyển ...

17:43

...and they couldn't get his head to inflate.

và người ta không thể nào thổi đầu nó to lên được.

17:46

So anyway...

Dù sao thì...

17:49

...his head is, like, flopping down Broadway.

...đầu nó rơi tõm xuống cầu Broadway đúng không ?

17:53

And I'm thinking...

Và tôi đang nghĩ

17:55

...how inappropriate this is.

điều đấy thật là không thích hợp.

17:58

I've got something's in my eye. Joey, could we check it in the light, please?

Có gì trong mắt em. Joey, kiểm tra giùm em dưới ánh đèn được không ?

18:06

- Oh, my God! - What?

- Chúa ơi! - Gì?

18:07

Hello! Were we at the same table? It's like...

Chúng ta ở bàn cũ à...

18:10

...cocktails in Appalachia.

...sao trông như cốc tai Appalachia vậy.

18:17

- Come on, they're close. - Close? She's got her tongue in his ear.

- Họ rất gần gũi mà. - Gần cái con khỉ, cô ta đút lưỡi vào tai anh ta kìa.

18:22

Like you've never got a little rambunctious with Ross.

Làm như cậu chưa làm thế với Ross à.

18:27

Joey, this is sick. It's disgusting. It's...

Joey,chuyện này thật bệnh hoạn, thật điên rồ...

18:32

...not really true, is it?

... không đúng sự thật đúng không ?

18:34

Who's to say what's true?

Ai nói đó là thật ?

18:36

What were you thinking?

Cậu nghĩ gì thế hả ?

18:37

Look, I'm not proud of this, okay?

Tớ không tự hào về chuyện này được chứ ?

18:40

Well, maybe I am a little.

Có thể là chút ít.

18:41

- Oh. - Ow!

- Oh. - Ow!

18:43

- I'm out of here! - Wait! Come on!

- Tớ đi đây ! - Chờ đã !

18:45

You like him. I want her.

Cậu thích anh ta, còn tớ muốn cô ấy.

18:47

He likes you.

Mà anh ta thích cậu đấy.

18:50

- Really? - Yeah.

- Thật à? - Ừ.

18:52

I'm thinking, if we put our heads together, between the two of us...

Nếu chúng ta cùng tác chiến thì...

18:56

...we can break them up.

...chúng ta có thể tách họ ra.

19:01

MONICA: I'm so sorry. I can't believe I did this.

Tớ xin lỗi. Tớ không tin mình làm thế này.

19:03

I just couldn't stop laughing at your Norman Mailer story.

Tôi không thể dừng cười vì câu chuyện Norman Mailer của anh .

19:13

Waiter? One more plate of chicken wings over here.

Anh phục vụ. Cho thêm dĩa cánh gà nữa đi.

19:23

Here's the thing. It's like we're different.

Đây là vấn đề. Chúng ta khác biệt.

19:25

I'm the bing, you're the boom...

Anh là bing, bing, bing. Em là boom, boom, boom.

19:27

JANICE: Ow! - Oh!

JANICE: Ow! - Oh!

19:29

- Oh, my God! - Ow!

Chúa ơi !!!

19:30

- I'm so sorry! - Ow!

anh xin lỗi.

19:32

- Are you okay? - Ow!

Em không sao chứ?

19:34

It's just my lens. It's my lens.

Đó chỉ là cái kình áp tròng của em thôi.

19:37

I'll be right back.

Em sẽ trở lại.

19:41

I hit her in the eye! I hit her in the eye!

Tớ đánh cô ta vào mắt !

19:44

This is the worst breakup in the history of the world!

Đây là buổi chia tay tệ nhất trong lịch sử thế giới !

19:47

Oh, my God.

Chúa ơi !

19:51

How many of those have you had?

Cậu uống bao nhiêu rồi ?

19:53

I don't know. A million!

Biết đéo đâu, cả triệu ly rồi !

19:56

Chandler, shh, shh. Easy, easy. Go to your happy place.

Chandler bình tĩnh đi, hãy nghĩ về nơi hạnh phúc.

20:00

La-la-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la-la-la-la

20:03

- I'm fine, I'm fine. - All right.

Tớ ổn. Được rồi.

20:05

I'm not fine. Here she comes.

Tớ không ổn, cô ta ra rồi kìa.

20:07

Wait here, okay? Breathe.

Chờ ở đây được chứ. Thở đi.

20:28

How do you do that?

Sao cậu làm được thế hả ?

20:30

It's like a gift.

Nó như là món quà vậy.

20:35

We should always, always break up together.

Chúng ta luôn luôn chia tay cùng nhau nhé.

20:37

I'd like that.

Tớ thích thế !

20:40

ROSS: You got the clothes clean. That's the important part.

Quần áo sạch sẽ rồi. Đó là phần quan trọng.

20:44

I guess. Except everything looks like jammies now.

Tớ đoán thế. Nhưng mọi thứ trông như mứt vậy.

20:53

Whoa, I'm sorry.

Tôi xin lỗi

20:54

Excuse me. We had this cart.

nhưng cái xe đẩy này là của chúng tôi.

20:58

I had a 24-inch waist. You lose things.

Thế à. Nhưng cô mất nó rồi.

21:01

Now, come on. Get out of my way.

Giờ thì tránh ra.

21:03

I'm sorry. Maybe I wasn't being clear. This was our cart.

Có thế tôi chưa nói rõ, nhưng đây là xe đẩy của chúng tôi.

21:07

Hey, hey, hey. There aren't any clothes in it!

Có quần áo của cô trên nó không hả !

21:09

Hey, hey, hey! Quit making up rules!

Này này này, dừng cái việc tạo ra luật đi nhé !

21:12

Let go! Come on, this is my cart. You know I saw it first.

Bỏ ra, đó là xe đẩy của tôi.

21:16

Listen, Mitzi, if you want this cart...

Mitzi, nếu bà muốn nó...

21:18

...you're gonna have to take me with it!

... thì bà phải kéo tôi theo luôn !

21:28

Yes! Did you see that?

Anh có thấy không ?

21:30

You were incredible.

Em thật kinh ngạc.

21:31

A brand-new woman, ladies and gentlemen.

Một người phụ nữ mới toanh, thưa quý ông quý bà.

21:34

I could not have done this without you.

Cảm ơn anh, em không thể làm thế nếu thiếu anh.

21:43

ROSS: Okay, um...

ROSS: Okay, um...

21:44

Uh... More clothes in the dryer?

Còn nhiều quần áo trong máy giặt phải không ?

21:50

- I'm fine. I'm fine. - Are you sure?

- Anh ổn, anh ổn. - Anh chắc chứ ?

21:55

- Are you sure you're okay? - Yeah.

- Anh chắc là anh ổn chứ ? - Ừ.

21:58

- Does it still hurt? - Yeah.

- Nó có đau không ? - Có.

22:03

What a neat idea. All your clothes match. I'm gonna do this.

Thật là một ý tưởng thông mình. Tất cả quần áo đều giống nhau. Mai mốt tớ sẽ làm thế này.

22:08

MONICA: Hi!

MONICA: Hi!

22:09

PHOEBE: How'd it go?

Sao rồi ?

22:11

Excellent!

Cực đỉnh !

22:12

We ripped that couple apart and kept the pieces for ourselves.

Chúng tớ tách cặp đó ra và giữ cho riêng mình.

22:18

What a beautiful story.

Thật là câu chuyện tuyệt vời.

22:21

I'm fine, by the way.

Dù sao thì anh cũng ổn, em à.

22:23

I'm sorry.

Em xin lỗi.

22:25

- Where's Chandler? - He needed some time to grieve.

- Chandler đâu rồi ? - Anh ấy cần thời gian để bớt đau buồn.

22:28

CHANDLER: I'm free! I'm free!

Tôi tự do ! Tôi tự do rồi !

22:32

That ought to do it.

Đó là điều tớ định làm.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #lulu