Cherished memory (思慕) ✔

Yisa Yu : 风吹开了记忆的锁
fēng chuī kāi le jì yì de suǒ
想起旧时的你我
xiǎng qǐ jiù shí de nǐ wǒ
曾相思许诺
céng xiāng sī xǔ nuò
曾遗憾错过
céng yí hàn cuò guò
桃花飘落暗香藏苦涩
táo huā piāo luò àn xiāng cáng kǔ sè
 
月染亮十里夜色
yuè rǎn liàng shí lǐ yè sè
勾起眼底的寂寞
gōu qǐ yǎn dǐ de jì mò
对你的难舍
duì nǐ de nán shě
任沧桑淹没
rèn cāng sāng yān méi
三千流年心失魂落魄
sān qiān liú nián xīn shī hún luò pò

凄凄思慕
qī qī sī mù
心碎到奈何
xīn suì dào nài hé
剪不断纠葛
jiǎn bù duàn jiū gé
越想忘记越深刻
yuè xiǎng wàng jì yuè shēn kè
忘了醉了
wàng le zuì le
以为放下了
yǐ wèi fàng xià le
却在梦醒后
què zài mèng xǐng hòu
想起你泪滑落
xiǎng qǐ nǐ lèi huá luò

Ah ah...

花纷落以为你来过
huā fēn luò yǐ wèi nǐ lái guò
我眼前的泪斑驳
wǒ yǎn qián de lèi bān bó
说不清悔过
shuō bù qīng huǐ guò
道不尽难舍
dào bù jǐn nán shě
孤独和脆弱被痛牵扯
gū dú hé cuì ruò bèi tòng qiān chě
  
当你再次说爱我
dāng nǐ zài cì shuō ài wǒ
当悲欢再次交错
dāng bēi huān zài cì jiāo cuò
才恍然懂了
cái huǎng rán dǒng le
对你的执着
duì nǐ de zhí zhe
是我无法割舍的脉搏
shì wǒ wú fǎ gē shě de mài bó

凄凄思慕
qī qī sī mù
心碎到奈何
xīn suì dào nài hé
剪不断纠葛
jiǎn bù duàn jiū gé
越想忘记越深刻
yuè xiǎng wàng jì yuè shēn kè
忘了醉了
wàng le zuì le
以为放下了
yǐ wèi fàng xià le
却在梦醒后
què zài mèng xǐng hòu
想起你泪滑落
xiǎng qǐ nǐ lèi huá luò

Ah ah ...
 
花开花落
huā kāi huā luò
心伤谁缝合
xīn shāng shéi fèng hé
解不开因果
jiě bù kāi yīn guǒ
三生桃花柔情多
sān shēng táo huā róu qíng duō
相思难舍
xiāng sī nán shě
倾心花一朵
qīng xīn huā yī duǒ
愿执手白头
yuàn zhí shǒu bái tóu
看芳华醉春风
kàn fāng huá zuì chūn fēng
Ah ah ...

✤English Translation✤

The wind blows open the lock to my memories
I think of the us of old
Previous lovesickness and promises
Previous regrets and mistakes
The subtle fragrance of peach blossoms hides my anguish

The moonlight illuminates ten miles of night
Evoking the silence before one's eyes
Let your difficulties be erased by the vicissitudes of time
Three thousand fleeting years result in a lost heart and soul

Ah ah ...

Coldly, I wonder
How broken is my heart?
This dispute is unbreakable
The more I want to forget the more deeply I remember
It was already forgotten
In my drunkenness I deemed it put to rest
But when I wake up
I think of you and tears begin to fall

The flowers are falling as if you have arrived
The motley tears before my eyes
Are unable to speak of regrets
The way is incomplete without difficulties
Loneliness and weakness are bound together by pain

When you tell me you love me again
When joy and sufferings interlock again
I suddenly realise
Your perseverance is the heartbeat I cannot live with

Coldly, I wonder
How broken is my heart?
This dispute is unbreakable
The more I want to forget the more deeply I remember
It was already forgotten
In my drunkenness I deemed it put to rest
But when i wake up
I think of you and tears begin to fall

Ah ah ...

Flowers bloom and fall
Who can heal my heartache?
I cannot determine this preordained fate
Three lives filled with peach blossoms are much more tender
The yearning of the heart is difficult to give up on
Admiring a single bloom
Willing to clasp hands to old age
And watch the youth drunk on happiness

Ah ah ...

Traduction française

Le vent ouvre la serrure de mes souvenirs
Je me souviens de notre histoire d'amour
Qui résonne déjà de notre promesse
Regrettant toutes ces opportunités manquées
Le parfum subtil des fleurs de pêcher cache mon angoisse

Le clair de lune illumine dix milles nuit
Évoquant le silence devant ses yeux
Laissez vos difficultés être effacées par les vicissitudes du temps
Trois mille années éphémères résultent en un cœur et une âme perdus

Ah ah...

Froidement, je me demande
À quel point mon cœur est-il brisé ?
Ce enchevêtrement est incassable
Plus je veux oublier, plus profondément je me souviens
Dans mon ivresse je croyais avoir oublié
Mais quand je me réveille
Je pense à vous et mes larmes coulent

Les fleurs tombent comme si vous étiez
Mes yeux sont brouillés de larmes
Je ne peux parler de regrets
Le chemin est incomplet sans difficultés
La solitude et la faiblesse sont liées par la douleur

Quand vous dites m'aimer à nouveau
Quand la joie et les souffrances s'entremêlent à nouveau
je réalise soudain que
Votre persévérance est le battement de coeur sans lequel je ne peux pas vivre

Froidement, je me demande
À quel point mon cœur est-il brisé ?
Ce enchevêtrement est incassable
Plus je veux oublier, plus profondément je me souviens
Dans mon ivresse, je croyais avoir oublié
Mais quand je me réveille
Je pense à vous et mes larmes coulent

Ah ah ...

Les fleurs fleurissent et tombent
Qui peut guérir mon chagrin d'amour?
Je ne peux pas déterminer ce destin préétabli
Trois vies remplies de fleurs de pêcher sont beaucoup plus tendres
Le désir du cœur est difficile à abandonner
Admirer une seule fleur
Prête à vous tenir la main dans la vieillesse
Et regarder la jeunesse ivre de bonheur

Ah ah...

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top