chapter 17
"Hà Lâm Phục?"
Tobirama gật đầu và nhìn vào những hình minh họa trên cuốn sách được niêm phong.
Nó là một con rối, nhưng thực ra trông nó giống một cành cây gãy hơn, mặt cắt thô ráp, không bằng phẳng, được bọc trong một mảnh vải màu xanh nhạt.
"Tôi cũng quen thuộc với những câu chuyện trong sách phong ấn... Tình trạng của nó rất giống với kutagachi. Nếu không có chuyện ngoài ý muốn, hẳn là tôi có thể sớm tỉnh lại."
Madara trầm ngâm một lát rồi nói: “Không tệ, những con quái vật này được dùng để mang lại vận rủi và xui xẻo cho con người. Tuy sức mạnh của chúng không giống nhau nhưng chúng thường thuộc loại nguyền rủa và sẽ không gây rắc rối ngay lập tức. ."
"Nhưng...tôi không chắc chắn như vậy."
Giọng hắn trầm xuống.
"Trước đây đã có một chuyện xảy ra..."
Lời cuối cùng tiêu tán trong không khí, Madara lắc đầu.
“Ngay cả khi có rào cản kháng cự, chúng ta cũng phải cẩn thận…”
“…Nếu cậu chết, chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn.”
Đó là tất cả những gì cuối cùng hắn nói.
Tobirama cụp mắt xuống.
Cậu là người duy nhất ở sân tập rộng lớn.
Ngọn lửa soi sáng đêm trăng như ban ngày, tạo thành bức tường mờ trong suốt ngăn cách bên trong và bên ngoài.
Qua cánh cửa cung điện hé mở, người ta có thể nhìn thấy ánh sáng linh lực màu xanh lá cây, chiếu sáng một nửa khuôn mặt của con cáo chín đuôi.
Gió thổi xuyên qua rừng cây rậm rạp, rít lên như một con dao sắc bén cắt xuyên không khí.
Cậu đặt tay mình lên bìa, và cuốn sách phong ấn nổi trên lòng bàn tay cậu.
Các trang sách tự động mở ra nhanh chóng mà không cần một cơn gió nào và dừng lại ở một trang.
Hà Lâm Phục
Nhân vật âm dương sư sẽ bọc một con rối bằng vải, tượng trưng cho việc chuyển những căn bệnh, tội lỗi, những điều xui xẻo do yêu quái gây ra trong cơ thể mình sang con rối đó. Sau đó, họ sẽ thả con rối này xuống sông, để nó trôi theo dòng nước. Nghi thức này được gọi là Hà Lâm Phục.
Trong những cuốn sách ghi chép về những phép thuật cổ xưa, cũng có một câu chuyện về Hà Lâm Phục.
Rất lâu trước đây, một âm dương sư khi đang đi du ngoạn đã nhận được một lời cầu xin từ một samurai địa phương.
Đây là những gì anh ấy đã kể:
Vài năm trước, samurai kết hôn với vợ mình và họ rất yêu nhau. Không lâu sau, vợ anh có thai.
Nhưng thời gian tốt đẹp không kéo dài được lâu và họ đã mất đi đứa con trước khi nó chào đời.
Samurai chôn đứa trẻ chưa thành hình trong sân, tạo thành một ụ đất không tên. Vốn tưởng rằng vợ mình sẽ rất đau lòng, nhưng sau khi tỉnh lại sau cơn hôn mê, cô ấy lại làm như không có chuyện gì xảy ra, thậm chí còn không nhắc đến đứa con mình đã mất.
Người samurai không nghĩ nhiều về điều đó, anh chỉ cảm thấy vợ mình quá đau buồn đến nỗi mất đi ký ức về đứa trẻ.
Một năm sau, người vợ mang thai đứa trẻ thứ hai. Lần này đứa trẻ đã khỏe mạnh chào đời. Cùng lúc đó, người chiến binh phát hiện ra một cây non đã mọc trên gò đất trong sân.
Cây non lớn rất nhanh, khi đứa trẻ mới biết ngồi thì nó đã lớn thành một cái cây nhỏ cao bằng nửa người. Khi đứa trẻ thốt ra những lời đầu tiên, bóng của cái cây nhỏ mang đến một khoảng sân bóng mát.
Khi đứa trẻ tập đi, nó sẽ lạch bạch quanh sân và khám phá, khi mệt nó sẽ ngồi dưới gốc cây nhỏ trong khi vợ anh mỉm cười nhìn.
Tuy nhiên, một ngày nọ, vị samurai nghe thấy vợ mình gọi tên đứa trẻ đã mất với cái cây nhỏ.
Anh ta cảm thấy không yên, tự an ủi rằng đó chỉ là biểu hiện của nỗi nhớ nhung của vợ. Nhưng nỗi lo lắng ấy ngày càng tăng, cuối cùng, nhân lúc đi làm xa, anh ta đã đến nhờ âm dương sư.
Sau khi nghe điều này, âm dương sư nghe xong, liền đưa cho võ sĩ một lá bùa, bảo anh ta về nhà dán lên cây nhỏ. Nếu có phản ứng gì lạ, thì chắc chắn là yêu quái.
Vài ngày sau, samurai không đến nữa, âm dương sư cũng rời khỏi thị trấn.
Vài năm sau, âm dương sư một lần nữa đến thị trấn đó. Nghĩ đến điều này, anh đến thăm samurai. Nhưng khi đến nhà samurai, ông chỉ thấy những ngôi nhà đổ nát và những tòa nhà trống rỗng. Có một cái cây đã bị chặt ngang lưng và đứng trong sân.
Ông già trong làng kể cho anh ta nghe rằng, vài năm trước, những tai họa kỳ lạ liên tiếp xảy ra. Vị võ sĩ đó đã chặt cây trong sân, tiến hành một nghi lễ tế sông, dùng quần áo của con trai cả bọc lấy cành cây rồi thả xuống sông, đến nay không ai biết nó trôi đến đâu. Không lâu sau, tai họa thực sự ập đến, chủ nhân của ngôi nhà không thể thoát khỏi, mà cùng với vợ con đều bỏ mạng dưới tay quỷ dữ.
Mọi người đều nói đó là quả báo! Ông già thở dài.
Khi ánh sáng vàng dần lan toả, những cành cây bọc trong quần áo run rẩy dần dần hiện ra khỏi bức tranh, Tobirama nhắm mắt lại.
"Hà Lâm Phục..."
Giọng nói của cậu và thế giới trước mặt cậu đều chìm trong ánh sáng vàng rực rỡ.
Trước khi tỉnh dậy, cậu nghe thấy tiếng ve kêu.
Ánh sáng thiêu đốt xuyên qua mí mắt và phản chiếu trên nhãn cầu.
Cậu mở mắt rồi lại nhắm lại.
Tobirama chậm rãi chớp mắt.
Tiếng ve sầu ríu rít vang vọng bên tai. Mặt trời chiếu một vầng sáng xuyên qua những cành lá tươi tốt, tạo thành những bóng lốm đốm trên mặt đất.
Tobirama đang nằm dưới gốc cây, ngơ ngác nhìn bầu trời xanh trước mặt.
Một con chim nhỏ bay tới đậu trên cành cây, đôi mắt đen như hạt đậu nhìn xuống như tò mò.
Cậu chớp mắt, rồi lại chớp mắt lần nữa.
Gió thổi qua, cành cây xào xạc, lắc lư nhảy múa, nhìn có chút sinh động.
Vì lý do nào đó, Tobirama thấy chuyện này hơi buồn cười.
Cảm giác được như vậy, hắn cũng nhếch lên khóe miệng. Cái cây dường như rung chuyển nhanh hơn, con chim không chịu nổi bị quấy rầy liền vỗ cánh bay đi.
Cậu dựa vào thân cây, ngồi dậy và nhìn về nơi mình đang đứng.
Đây là một sân theo phong cách cũ của Hỏa Quốc, bên cạnh mái hiên có một cánh cửa trượt khép hờ, bên trong có một bóng người mờ nhạt đang nửa nằm nửa ngồi.
Bên cạnh có một hồ tre, ánh sáng ban mai phản chiếu trên mặt hồ, vảy cá bơi lội phản chiếu ánh sáng rực rỡ.
Cậu chậm rãi nhìn cảnh tượng này, ánh nắng ban mai trong trẻo xuyên sâu vào tầm mắt khiến nhãn cầu đau nhức, đầu óc choáng váng. Mọi suy nghĩ trong đầu như một cỗ máy rỉ sét, chật vật vận hành,cậu cảm thấy một cảm giác không thể giải thích được xộc thẳng vào mũi, tầm nhìn mờ mịt và cậu cứ thế bật khóc.
Nước mắt rơi xuống má, Tobirama bối rối cúi đầu và nhìn những giọt nước rơi trên lòng bàn tay mình, từng giọt một.
Tay cậu... dường như có gì đó không ổn.
Nước mắt làm mờ đi mọi thứ.
Đây là đâu?
Cậu cố gắng suy nghĩ.
Cây cối lay động mạnh hơn, dường như đang vội vàng an ủi anh,Tobirama cảm nhận được điều đó.
Cậu lau khóe mắt, cố ngăn những giọt nước mắt, nhưng nỗi chua xót từ sâu thẳm trái tim dâng lên như một cơn thủy triều dâng trào nghẹn ngào trong cổ họng. Cậu cúi đầu xuống và che mặt.
Đúng lúc này, phía sau cánh cửa hé mở có tiếng gọi đến.
"...Tobirama?"
Cậu ngẩng đầu, trong tầm nhìn mơ hồ của mình, cậu nhìn thấy một bóng người nửa nằm trên ghế dài, dùng một tay đẩy cửa trượt và nhìn cậu.
Đó là một người phụ nữ. Bà ấy có mái tóc dài màu trắng, đôi mắt đỏ tươi hơi xếch lên và vẻ mặt lo lắng.
Trước khi kịp nhận ra, một luồng khí lạnh ớn lạnh chạy dọc sống lưng Tobirama, nhịp tim đột nhiên tăng tốc, đập mạnh và nhanh, nhưng bị cậu cưỡng ép đè lại.
Tại sao cô biết tên tôi?
Điều này là bình thường. Một giọng nói thì thầm trong tâm trí choáng váng của tôi.
Tay của tôi...không nên như thế này...
Đó là tay em.
Tôi cần phải thức dậy.
Em đã tỉnh rồi.
Không, không, đây là—
"Tobirama?"
Suy nghĩ của cậu bị gián đoạn.
Mặt trời chiếu sáng rực rỡ như vũng bùn, nuốt chửng vạn vật.
"Có chuyện gì thế?"
Bà Senju lo lắng hỏi.
Con trai thứ hai của bà lau nước mắt trên khóe mắt và nhìn xung quanh, vẻ hoảng sợ trên mặt dần biến mất và vẻ mặt thường ngày trở lại.
Mọi thứ tuy quen thuộc nhưng lại xa lạ.
Tobirama nhìn chằm chằm vào cảnh tượng trước mắt với vẻ bàng hoàng. Càng nhìn, cảm giác xa lạ càng nhạt dần, những bóng hình mờ ảo hòa quyện lại thành hình rõ nét. Gió vẫn thổi nhẹ, lay động những chiếc chuông gió dưới mái hiên, nước bắn tung tóe trên những tảng đá lớn. Tiếng ve kêu hòa cùng tiếng chim hót líu lo, ngay cả tiếng gió thổi cũng thật rõ ràng, chân thực."
Cái cây nhỏ vẫn rung cành.
Thật hạnh phúc, Tobirama nghĩ.
“Không có gì đâu mẹ…”
Cậu chạm vào thân cây xù xì và chậm rãi nói.
"Con chỉ... ngủ quên thôi."
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top