harry2829

Chương 28: KÝ ỨC TỒI TỆ NHẤT CỦA THẦY SNAPE THỪA LỆNH BỘ PHÁP THUẬT

Dolores Jane Umbridge (Thanh tra cao cấp) sẽ thay thế

Albus Dumbledore làm hiệu trưởng Trường Phù thuỷ và Ma thuật Hogwarts.

Việc bổ nhiệm thay thế trên tuân theo ðạo luật Giáo dục số 28. Ký tên: Cornelius Oswald Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật

Những tờ thông báo bay lượn khắp trường suốt cả đêm, nhưng chúng không giải thích được làm sao dường như tất cả mọi người trong lâu đài đều biết cụ Dumbledore đã

đánh bại hai Thần Sáng, một vị Thanh Tra Cao Cấp, ông Bộ trưởng Bộ Pháp thuật và Trợ lý trẻ tuổi của ông Bộ trưởng để trốn thoát. Cho dù Harry đi tới bất kỳ đâu trong phạm vi lâu đài, chủ đề trò chuyện duy nhất chính là chuyến đào thoát của cụ

Dumbledore, và mặc dù một vài chi tiết có thể bị bóp méo đi khi được kể lại (Harry nghe

lỏm được một học sinh nữ năm thứ hai thề sống thề chết với một học sinh khác là ông Fudge hiện đang nằm trong bệnh viện Thánh Mungo với một quả bí đỏ thế chỗ cho đầu của ông ta) nhung thật là ngạc nhiên bởi những thông tin còn lại mà bọn họ có được lại rất chính xác. Mọi người đều biết, chẳng hạn như, Harry và Marietta là những học sinh

duy nhứt chứng kiến sự việc trong văn phòng cụ Dumbledore, và bởi vì Marietta đang

nằm trong bệnh xá, Harry nhận thấy mình luôn bị vây quanh và được yêu cầu kể lại trực tiếp.

'Cụ Dumbledore sẽ quay lại sớm thôi,' thằng Ernie Macmillan nói khẳng định trên đường trở về từ lớp học Dược Thảo, sau khi lắng nghe câu chuyện của Harry một cách chăm

chú . 'Bọn họ đã không thể đuổi được thầy khi chúng ta học năm thứ hai và lần này bọn học cũng sẽ không thể làm được việc đó đâu. Bà Béo đã nói với mình -' nó hạ giọng vẻ

bí mật, buộc Harry, Ron và Hermione phải ngả lại gần hơn để nghe thấy '-là bà

Umbridge đã cố gắng quay trở lại văn phòng của thầy vào đêm qua, sau khi bọn họ tìm kiếm trong và ngoài lâu đài. Bọn họ không tài nào qua được bức tượng đá. Văn phòng thầy hiệu trưởng đã bị niêm kín đối với bà ta.' Ernie cười tự mãn. 'Rõ ràng bà ta đã rất

tức giận.'

'Ồ, mình nghĩ là bà ta thực sự muốn được ngồi trong văn phòng đó,' Hermione hằn học nói khi bọn chúng bước xuống những bậc cầu thang đá của Tiền sảnh. 'ra lệnh cho các giáo viên khác, dương dương tự đắc một cách ngu ngốc, say mê quyền lực -'

'Bây giờ, mày có thực sự muốn kết thúc câu nói đó không, Granger?'

Thằng Draco Malfoy lướt ra từ phía sau cánh cửa, theo sát nó là hai thằng Crabbe và

Goyle. Gương mặt nhợt nhạt nhọn hoắt của nó sáng rỡ lên với một nụ cười hiểm độc.

'Tao sợ là tao sẽ phải trừ điểm cho nhàGryffindor và nhà Hufflepuff,' nó nói lè nhè.

'Chỉ có giáo viên mới có quyền trừ điểm các nhà thôi Malfoy,' Ernie nói ngay lập tức.

'Hơn nữa, chúng tao cũng là những Huynh Trưởng, nhớ không?' Ron gầm gừ.

'Tao dư biết là các huyenh trưởng không có quyền trừ điểm, Weasel King,' thằng Malfoy cười khinh bỉ. Crabbe và Goyle cười theo. 'Nhưng các đội viên của ðội Kiểm Tra thì -'

'Cái gì' Hermione nói the thé.

'ðội Kiểm Tra, Granger,' thằng Malfoy nói và chỉ vào cái huy hiệu bạc nhỏ trên cái áo

choàng ngay dưới cái phù hiệu Huynh Trưởng.

'Một nhóm lựa chọn những học sinh có khả năng giúp đỡ Bộ Pháp Thuật, do đích thân

Giáo sư Umbridge chỉ định. Các đội viên của ðội Kiểm Tra đều có quyền trừ điểm... vì

vậy, cô Granger, tao trừ của mày 5 điểm vì đã tỏ ra hỗn láo với bà Hiệu trưởng mới của chúng ta. Macmillan, 5 điểm vì đã cãi lại tao. 5 điểm vì tao không ưa mày, Potter. Weasley, quần áo của mày trông tởm qua, vì vậy tao trừ năm điểm. À, quên mất, mày

là đồ Máu bùn,, mười điểm cho lý do đó.'

Ron rút cây đũa phép ra, nhưng Hermione đẫ đẩy nó đi, cô bé thì thầm, 'ðừng!'

'Khôn ngoan đấy, Granger,' thằng Malfoy phun ra. 'Hiệu trưởng mới, thời kỳ mới ... bây giờ mọi chuyện sẽ tốt đẹp, Potty... Weasel King...'

Cười phá lên, nó bỏ đi cùng hai thằng Crabbe và Goyle.

'Nó bịp bợm đấy,' Ernie nói có vẻ rất kinh hoảng. 'Nó không thể được phép trừ điểm...

thật nực cười... nó sẽ phá huỷ hoàn toàn hệ thống huynh trưởng.'

Nhưng Harry, Ron và Hermione đã quay trở lại phía những cái đồng hồ cát lớn đặt trong các hốc tường dọc theo bức tường phía sau bọn chúng, nơi ghi điểm các nhà. Nhà Gryffindor và nhà Ravenclaw đang ở vị trí ngang nhau trong buổi sáng hôm nay. Ngay

khi bọn chúng quan sát, các viên đá vẫn bay lên trên, làm giảm số lượng trong phần

dưới cái đồng hồ. Trong thực tế, cái đồng hồ cát duy nhất dường như không thay đổi là của nhà Slytherin, nó đang chứa đầy những viên đá màu xanh

'Các em thấy rồi chứ?' giọng Fredvang lên.

Nó và George vừa mới đi xuống cầu thang đá và nhập bọn với Harry, Ron, Hermione và

Ernie đứng trước những cái đồng hồ cát.

'Thằng Malfoy vừa trừ tất cả chúng em năm mươi điểm,' Harry cáu tiết nói khi bọn

chúng quan sát thêm vài viên đá bay lên phía trên trong cái đồng hồ cát nhà Gryffindor.

'Ờ, thằng Montague đã cố gắng chơi các anh trong giờ nghỉ,' George nói.

'Ý các anh định nói gì, "đã cố gắng" là thế nào?' Ron nói ngay lập tức.

'Nó sẽ không bao giờ có thể nói được nữa,' Fred nói, 'bởi các anh đã nhốt nó vào Căn phòng Biến ở tầng một.'

Hermione trông rất sững sờ.

'Nhưng các anh sẽ gặp rắc rối to đấy!'

'Không thể nào cho đến khi thằng Montague xuất hiện lại, mà cũng phải mất đến vài

tuần ấy chứ, anh cũng không biết bọn anh đưa nó đến chỗ nào rồi,' Fred lạnh lùng nói.

'Dù sao... bọn anh đã quyết định là không thèm quan tâm đến việc gặp rắc rối nữa hay không nữa.'

'Các anh đã từng quan tâm đến việc đó rồi à?' Hermione hỏi.

'Dĩ nhiên là có,' George nói. 'Bọn anh chưa bao giờ bị đuổi học, đúng không?'

'Bọn anh luôn biết cách ngừng lại ở giới hạn cho phép,' Fred nói.

'Bọn anh luôn được hoan nghênh,' George nói.

'Nhưng bọn anh luôn luôn dừng lại trước khi gây ra tình trạng lộn xộn thực sự,' Fred nói.

'Thế còn bay giờ?' Ron nói thăm dò

'Ờ, bây giờ -' George nói.

'- khi mà cụ Dumbledore đã bỏ đi -' Fred nói.

'- bọn anh cho là một chút lộn xộn -' George nói.

'- là cái mà bà Hiệu trưởng mới của chúng ta xứng đáng được nhận,' Fred nói.

'Các anh được làm như thế!' Hermione thì thầm. 'Thực sự là các anh không được làm như vậy! Bà ấy đang muốn có cớ để đuổi học các anh!'

'Em không hiểu à, Hermione?' Fred nói, và mỉm cưởi với cô bé. 'Bọn anh không thiết tha với việc ở lại chút nào nữa. Bọn anh đã bỏ đi ngay rồi nếu bọn anh không quyết định là phải làm cái gì đó cho cụ Dumbledore trước đã. Vì thế, dù sao,' nó kiểm tra đồng hồ của

mình, 'giai đoạn một cũng chuẩn bị bắt đầu. Anh sẽ đến ðại Sảnh để ăn trưa, nếu anh

là các em, để các giáo viên không cho là các em dính dáng đến chuyện này.'

'Không dính dáng đến chuyện gì?' Hermione lo lắng nói.

'Các em sẽ biết ngay thôi,' George nói. 'Lẹ lên nào.'

Fred và George quay gót và biến mất trong đám đông đang xuống cầu thang đi ăn trưa. Có vẻ bị bối rối cao độ, Ernie lẩm bẩm cái gì đó về bài tập Biến hình chưa làm xong và chạy đi mất.

'Mình nghĩ là chúng ta nên đi khỏi đây thôi, các cậu biết đấy ' Hermione căng thẳng nói.

'chỉ là để đề phòng...

'Ờ, đi thôi,' Ron nói, và ba đứa đi về phía cáccánh cửa của ðại Sảnh, nhưng Harry chỉ vừa mới kịp nhìn thấy bầu trời với những đám mây trắng đang bay thì có ai đó vỗ vào vai nó, khi quay lại, mũi nó suýt nữa thì cụng vào mũi của thầy giám thị Filch. Nó bước

lùi lại một vài bước; thầy Filch trông dễ nhìn nhất khi đứng xavừa đủ.

'Bà Hiệu trưởng muốn gặp trò, Potter,' thầy ranh mãnh nói.

'Em không làm gì,' Harry nói một cách ngớ ngẩn, đầu nó nghĩ tới cái mà Fred và George định làm. Cằm thầy rung lên vì nén cuời.

'Có tật thì giật mình, phải không?' thầy thở khò khè. 'Theo ta.'

Harry liếc nhìn trở lại Ron và Hermione, cả hai đứa trông có vẻ rất lo lắng. Nó nhún vai

và đi theo thầy Filch trở lại vào Tiền Sảnh, lách ngược lại các học sinh đói ngấu đang lũ lượt đi ăn.

Thầy Filch có trông đang đặc biệt vui vẻ; thầy ầm ừ trong miệng khi bọn họ trèo lên cầu thang đá. Khi bọn họ lên đến chiếu nghỉ của tầng một, thầy nói 'Mọi thứ quanh đây

đang thay đổi, đúng không, Potter.'

'Em thấy rồi,' Harry lạnh lùng nói.

'Hừm... Ta đã nói với cụ Dumbledore hàng bao năm nay là cụ đã quá nương nhẹ với các học sinh,' thầy Filch nói, và cười khúc khích vẻ khoái trá. 'Lũ bẩn thỉu chúng mày sẽ

không bao giờ còn dám thả ðạn thối nữa nếu chúng mày biết ta được phép trừng phạt chúng mày bằng roi, đúng không? Không một đứa nào sẽ cón tơ tưởng đến chuyện ném

Fanged Frisbees trong các hàng lang nữa nếu ta có thể treo cổ chân chúng mày lên

trong văn phòng của ta? Nhưng khi ðạo luật Giáo dục số 29 được ban hành, Potter,ta sẽ được phép làm tất cả những việc đó... và bà ấy đã đề nghị ông Bộ trưởng ký lệnh trục

xuất con yêu tinh Peeves... ôi, mọi thứ ở đây sẽ rất khác với việc bà ấy lên nắm quyền.

Bà Umbridge rõ ràng là đã tiến được những bước dài để kéo thầy Filch về phe bà ta, Harry nghĩ, và điều tồi tệ nhứt là ông ta sẽ trở thành một thứ vũ khí quan trọng; thầy biết rõ các lối đi bí mật trong trường và các nơi ẩn nấp chỉ thua có hai anh em sinh đôi nhà Weasley.

'ðến nơi rồi,' thầy nói và liếc nhìn Harry vẻ đểu cáng khi thầy gõ ba lần lên cánh cửa

văn phòng giáo sư Umbridge và đẩy cửa mở ra. Thằng bé Potter đến gặp bà, thưa bà.'

Văn phòng bà Umbridge rất quen thuộc với Harry sau rất nhiều lần nó bị phạt cấm túc, vẫn giống như thường lệ, ngoại trừ một tấm biển gồ mầu đen nằm chình ình ngay phía

trước trên bàn của bà ta, trên đó có thể đọc được hàng chữ bằng: HIỆU TRƯỞNG. ðồng thời, nó nhìn thấy với một cảm giác đau nhói, cây chổi Tia Chớp, hai cây Cleansweep

của Fred và George's Cleansweeps bị xích và bị khoá chặt vào một cái móc kim loại vững chắc trên bức tường phía sau cái bàn.

Bà Umbridge đang ngồi phía sau cái bàn, bận rộn cạo viết gì đó lên tờ giấy da mầu hồng, nhưng bà ta đã ngước nhìn lên và mỉm cười hết cỡ khi bọn họ bước vào.

'Cám ơn, ông Argus,' bà ta ngọt ngào nói.

'Không có chi, thưa bà, không có chi,' thầy Filch nói, thầy cúi đầu chào rất thấp đến mức mà bệnh thấp khớp của thầy cho phép, sau đó bước lui trở ra.

'Ngồi xuống,' bà Umbridge nói cộc lốc, chỉ tay về phía cái ghế. Harry ngồi xuống. Bà ta tiếp tục viết thêm một lúc nữa. Nó theo dõi những con mèo con đang nô giỡn trong những bức tranh trên đầu bà ta và tự hỏi bà ta trữ sẵn cho nó những sự đe doạ nào

đây.

'Tốt rồi, bây giờ,' cuối cùng bà ta nói sau khi đặt cây viết lông xuống và nhìn cậu rình

mò với vẻ thoả mãn, như là một con cóc chuẩn bị đớp một con ruồi tươi ngon. 'Trò có muốn uống cái gì đó không?'

'Gì cơ ạ?' Harry nói, hoàn toàn chắc là cậu đã nghe lầm.

'ðể uống, Ngài Potter,' bà ta nói, nở nụ cười còn tươi hơn trước. Trà? Cà fê? Nước bí đỏ?'

Khi bà ta gọi tên các đồ uống, bà ta vẫy vẫy cây đũa của mình, và một cái ly xuất hiện trên bàn.

'Em không uống ạ, cảm ơn giáo sư,' Harry nói.

'Ta muốn trò uống gì đó cùng ta,' bà ta nói, giọng bà ta trờ nên ngọt ngào một cách nguy hiểm. 'Hãy chọn một thứ đi.'

'Vâng... cho em trà ạ,' Harry nhún vai nói.

Bà ta đứng dậy và làm một động tác đổ sữa quay lưng lại với cậu. Sau đó, bà ta lăng xăng vòng quanh cái bàn mang nó lại cho cậu, miệng nở nụ cười ngọt ngào với điệu bộ ngớ ngẩn.

'ðây,' bà ta nói và đưa ly trà cho nó. 'Hãy uống đi không nó nguội mất, đuợc chứ? Nào, bây giờ, Ngài Potter... Ta nghĩ là chúng ta cần trao đổi một chút, sau cái sự kiện đau

buồn đêm qua.'

Nó không nói gì. Bà ta ngồi trờ lại chỗ mình và chờ đợi. Một khoảng thời gian im lặng dài trôi qua, sau đó bà ta tươi cười nói, 'Trò vẫn chưa uống tra!'

Nố nâng cái ly lên môi và sau đó thình lình lại hạ nó xuống. Một trong những con mèo

kinh tởm trong tranh phía sau bà Umbridge có đôi mắt xanh lớn giống hệt con mắt thần của thầyMoody Mắt điên và nó thình lình nghĩ ra điều mà thầy sẽ nói nếu như thầy nghe thấy nó uống thứ gì đó do một kẻ thù không biết rõ mời.

'Có chuyện gì vậy?' bà Umbridge nói, bà ta vẫn đang theo dõi nó rất chăm chú. 'Trò có muốn thêm đường không?'

'Không ạ,' Harry nói.

Nó lại nâng cái ly lên môi và giả vờ nhấp một ngụm, mặc dù vẫn ngậm chặt miệng. Bà

Umbridge nở nụ cười toe toét.

'Tốt,' bà ta thì thào. 'Rất tốt. Bây giờ...' Bà ta hơi ngả người ra phía trước. 'Albus

Dumbledore đang ở đâu?'

'Em hoàn toàn không biết,' Harry nói ngay lập tức.

'Uống đi, uống đi,' bà ta nói trong khi vẫn mỉm cười. 'Bây giờ, ngài Potter, chúng ta hãy

đừng chơi trò trẻ con nũa. Ta biết là trò biết ông ta đi đâu. Trò và ông Dumbledore đã cùng nhau làm trò này ngay từ đầu. Hãy cân nhắc tình thế của mình, Ngài Potter...'

'Em không biết ông ấy đang ở đâu,' Harry lặp lại.

Nó lại giả vờ uống. Bà ta theoi dõi cậu một cách chăm chú.

'Rất tốt,' bà ta nóid, mặc dù bà ta có vẻ không hài lòng. 'Trong trường hợp đó, nhân tiện trò hãy vui lòng nói cho ta biết về Sirius Black.'

Bao tử của Harry quặn lên và bàn tay cầm ly trà của nó run lên khiến cho cái ly va lách cách vào cái đĩa lót. Nó nâng cái ly lên sát miệng với hai môi ngậm chặt khiến cho một chút nước nóng bắn đổ vào cái áo choàng của nó.

'Em không biết,' nó nói hơi quá nhanh.

'Ngài Potter,' bà Umbridge nói, 'ta phải nhắc để trò nhớ chính ta là người gần như tóm được tên tội phạm Black trong đống lửa của Nhà Gryffindor vào tháng Mười vừa qua. Ta biết rất rõ là hắn ta đã gặp trò và nếu ta có được bất kỳ bằng chứng nào về chuyện đó,

trò sẽ bị đuổi ngay lập tức, ta hứa đấy. Ta nhắc lại, ngài Potter... Sirius Black hiện đang

ở đâu?'

'Em không biết,' Harry nói to. 'Em không hề biết gì hết.'

Họ nhìn nhau trừng trừng rất lâu khiến cho Harry bắt đầu cảm thấy nước mắt chảy ra. Sau đó bà Umbridge đứng dậy.

'Rất tốt, Potter, lần này ta sẽ ghi nhớ lời trò, nhưng trò đã được cảnh cáo rồi đấy: đằng sau ta là sức mạnh của Bộ Pháp Thuật. Bất kỳ kênh thông tin liên lạc nào vào và ra khỏi trường đều bị kiểm soát. Người điều hành mạng Floo sẽ để mắt đến tất cả các đống lửa trong trường Hogwarts - dĩ nhiên là trừ đống lửa của chính ta. ðội Kiểm Tra của ta sẽ

mở và đọc tất cả các thư cú được gửi đến và đi khỏi Lâu đài. Và ông Filch sẽ theo dõi tất cả các lối đi bí mật vào và ra khỏi lâu đài. Nếu như ta tìm được dù chỉ là một mẩu bằng chứng...'

BÙM!

Sàn nhà rung lên. Bà Umbridge trượt sang bên, vội túm lấy cái bàn để khỏi ngã và trông rất sững sờ.

'Cái gì đã -?'

Bà ta đang nhìn về phía cánh cửa. Harry lợi dụng cơ hội đó đổ ly trà hầu như còn đầy nguyên vào cái bình cắm hoa khô gần đó nhứt. Nó có thể nghe thấy tiếng người chạy và

la hét cách đó vài tầng bên dưới.

'Quay trở lại ăn trưa đi, Potter!' bà Umbridge la lên, bà ta giơ cây đũa phép và lao ra khỏi văn phòng. Harry để bà ta chạy đi sau đó mới hối hả chạy theo để xem nguyên nhân của những tiếng la hét đó.

Cũng chẳng khó khăn gì để tìm ra. Khi xuống dưới một tầng gác, tiếng huyên náo càng

trở nên rõ hơn. Ai đó (và Harry ngay lập tức biết đó là ai) đã đốt cái gì đó có vẻ như một đám pháo bông phù thuỷ khổng lồ.

Những con rồng làm tuyền bằng nhừng tia sáng mầu xanh xen lẫn vàng đang bay lượn lên xuống trong các hành lang, tuôn ra những luồng lửa và tiếng nổ lớn; những vòng pháo hoa có đường kính tới cả 5 foot màu hồng đang bay lượn chối chết trong không

trung trông như những cái đĩa bay; những quả hoả tiễn với những cái đuôi dài hình ngôi sao màu bạc sáng rực rỡ nã ầm ầm ra từ các bức tường; những quả pháo hoa cà hoa

cải viết những từ tục tĩu trong không khí; những quả pháo nố tung như mìn ở khăp mọi nơi, và thay vì cháy bùng lên, mờ dần hay tắt ngấm thì những quả pháo hoa phủ thuỷ

này có vẻ được nạp lại năng lượng và tiếp tục biểu diễn.

Thầy Filch và bà Umbridge đang đứng đó, rõ ràng là chết đứng vì khiếp sợ, trên lưng chừng cầu thang. Khi Harry theo dõi, một trong những vòng pháo hoa lớn có vẻ quyết định là nó cần thêm không gian để biểu diễn; nó khuấy lộn về phía bà Umbridge và

Filch với tiếng kêu đầy đe doạ 'wheeeeeeeeee'. Cả hai người la lên sợ hãi và cúi thụp xuống, và nó lượn thẳng qua cửa sổ phía sau họ và tuôn ra đất. Trong khi đó, một vài con rồng và những con dơi lớn màu tím đang tuôn khói mù mịt thì lợi dụng cánh cửa đang mở ở cuối hành lang để lẻn vào tầng hai.

'Nhanh lên, Filch, nhanh lên!' bà Umbridge hét lên, 'bọn chúng sẽ tràn ra khắp trường mất nếu chúng ta không kịp làm gì đó - Stupefy]'

Một luồng sáng đỏ phun ra từ đầu cây đũa thần của bà và bắn vào một quả hoả tiễn. Thay vì chết sững trongkhông khí, nó nổ tung lên mạnh đến nỗi đục luôn một lỗ trên một bức tranh vẽ hình một bà phù thuỷ có vẻ đang sướt mướt giữa một bãi cỏ; bà ta

chạy tránh được vừa kịp lúc, vài giây sau bà xuất hiện lại trên bức tranh kế bên, nơi có một đôi phù thuỷ đang chơi bài vội vã đứng dậy nhường chỗ cho bà.

"ðừng làm Choáng Váng chúng, Flinch!" Umbridge giật dữ quát lên, khi đoán được những từ mà ông sắp niệm chú

'Bà nói đúng, thưa bà Hiệu Trưởng!' Flinch khò khè, vì một Squib sẽ không cách nào làm Choáng Váng được những viên pháo trừ phi nuốt chúng. Ông băng đến cái tủ gần nhất, rút ra một cái chổi và bắt đầu chiến đấu với những viên pháo đang bay lượn giữa không

trung, được vài giây thì đầu chổi bắt đầu rừng rực bốc cháy.

Harry nhìn đã mắt rồi, nó vừa cười vừa lẻn xuống dưới, chạy đến một cái cửa mà nó

biết là đang được giấu sau một tấm thảm treo dọc theo một hành lang và lao qua nó để thấy anh em Fred và George đang trốn ngay đằng sau đó, đang nghe Umbridge và

Flinch la hét, rung rung vì cố nhịn cười

'Ấn tượng quá,' Harry khẽ nói, nó nhe răng cười. 'Rất ấn tượng... các anh sẽ làm ông

Filibuster thất nghiệp mất thôi...'

'Hay không,' George thì thầm, lau nước mắt vì cười khỏi khuôn mặt. 'Ôi trời, anh hi vọng

là bà ta sẽ thử phép Biến Mất... bọn chúng sẽ nhân lên gấp mười nếu bà ta làm việc đó.'

Những viên pháo bông tiếp tục nổ bùng lên và văng ra khắp trường trong suốt ngày

hôm đó. Và cho dù chúng gây ra nhiều thiệt hại, đặc biệt là những viên pháo đốt, những giáo viên khác có vẻ như không quan tâm lắm đến chúng.

'"Nào nào," giáo sư McGonagall nói với vẻ nhạo báng, khi một trong những con rồng lao vào lớp của bà, gầm gừ dữ dội và phun ra những luồng lửa. "Trò Brown, trò có thể chạy lên phòng hiệu trưởng và báo rằng có một quả pháo lạc vào đây không?"

Kết quả là giáo sư Umbridge dùng buổi chiều đầu tiên làm hiệu trưởng của mình để

chạy lăng xăng khắp trường, đáp trả những lời yêu cầu của những giáo viên khác, hình như chẳng có ai trong số họ có khả năng quét những viên pháo ấy ra khỏi phòng mà không có bà. Khi tiếng chuông hết giờ vang lên và bọn chúng quay trở về tháp

Gryffindor với cặp sách của mình, Harry thấy, với một vẻ khoái trá khôn tả, Umbridge, đầu tóc rối bời, bồ hóng đen ngòm đang lảo đảo bước đi với khuôn mặt đẫm đầy mồ hôi, bước về phía lớp của giáo sư Flitwick.

'Cám ơn bà thiệt là nhiều, thưa giáo sư!' giáo Flitwick nói với giọng líu ríu như chuột

kêu. 'Tôi có thể tự mình đuổi được cái đám pháo bông này, dĩ nhiên, nhưng tôi không chắc là liệu tôi có được phép làm thế hay không.'

Cười rạng rỡ, ông đóng cửa lớp học ngay trước bộ mặt cau có của bà.

ðêm đó Fred và George là những người hùng trong nhà Gryffindor. Thậm chí Hermione cũng len qua đám đông náo nhiệt để đến chúc mừng chúng.

"Những quả pháo đó tuyệt quá." Cô bé nói với vẻ thán phục.

"Cám ơn," George nói, nhìn ngạc nhiên với vẻ hài lòng, "ðó là ðại Bác Cháy Weasley".

Chỉ có điều là, bọn anh đã dùng sạch cả kho dự trữ rồi, và lại phải bắt đầu từ tay trắng."

"Dù vậy thì nó vẫn đáng mà," Fred nói. "Nếu em muốn có tên trong danh sách đợi, Hermione à, thì một hộp Lửa Thường giá năm Galleon và hai mươi cho Sự Bùng Cháy Thượng Hạng..."

Hermione trở lại bàn, nơi Harry và Ron đang ngồi nhìn chằm chằm vào cái túi sách của chúng như thể hy vọng rằng cái đống bài tập về nhà kia sẽ tự chuyển động và bắt đầu

tự làm lấy.

"Vì sao mà chúng ta không nghỉ một đêm nào?" Hermione vui vẻ nói, khi một quả hoả tiễn Weasley với cái đuôi bạc bắn vụt qua cửa sổ. "Dù sao thì kỳ Phục sinh sẽ bắt đầu vào Thứ Sáu, chúng mình còn nhiều thời gian mà."

"Bạn thấy thế là ổn là?" Ron hỏi, nhìn cô bé với vẻ không tin nổi.

"Bây giờ nếu như bạn muốn đề cập đến," Hermione nói, "bạn biết không... mình nghĩ rằng mình đang có một chút mầm mống... nổi loạn."

Harry vẫn còn nghe thấy những tiếng gầm từ phía xa của những quả pháo còn sót lại khi nó và Ron lên giường một giờ sao, và khi nó thay đồ thì một quầng sáng vút qua tháp, vẫn còn hiện rõ thành một chữ "FOO".

Nó leo lên giường, ngáp dài. Khi nó tháo kính ra, những quả pháo thỉnh thoảng lại vút

qua cửa sổ trở nên mờ ảo, nhìn như những đám mây sáng, xinh đẹp và bí ẩn trong màn trời đêm huyền ảo. Nó trở mình, tự hỏi xem Umbridge đang cảm thấy gì trong ngày đầu tiên đảm nhận chức vụ của cụ Dumbledore, và bây giờ ông Fudge đang phản ứng thế

nào khi ông ta biết cả trường đã trải qua gần hết ngày trong tình trạng hỗn loạn. Tự mỉm cười với chính mình, Harry nhắm mắt lại...

Nhưng tiếng hú và gầm của những quả pháo còn sót có vẻ như dạt xa dần... hoặc có thể đơn giản là nó đang cách chúng quá xa...

Nó ngã đúng ngay vào hành lang dẫn đến Cục Những ðiều Huyền Bí. Nó chạy vội đến cánh cửa đen đó... mở ra... mở ra nào...

Nó mở ra rồi. Nó đi vào căn phòng tròn đầy cửa... nó băng qua... đặt tay lên một cánh cửa trong những cái giống y nhau này, và nó mở vào trong.

Bây giờ thì nó đang đang ở trong một căn phòng dài, hình chữ nhật đầy những món đồ kim khí kỳ lạ đang lách cách. Có những đốm sáng lấp lánh trên tường, nhưng nó không dừng lại để nhìn kỹ... nó phải tiếp tục...

Lại có một cánh cửa cuối phía xa kia... và cánh cửa này lại cũng mở bung ra khi nó chạm vào...

Và bây giờ nó đang ở trong một căn phòng sáng lờ mờ, cao và rộng như một nhà thờ, đầy những hàng và hàng kệ cao chót vót, mỗi cái chất đầy những quả cầu thuỷ tinh

nhỏ, đầy bụi... bây giờ thì tim Harry đang đập nhanh vì khích động... nó biết nơi để đi rồi... nó chạy nhanh đến, nhưng bước chân của nó không phát ra tiếng động nào trong căn phòng rộng và vắng vẻ này...

Có một cái gì đó mà nó rất, rất rất muốn...

Nó muốn một cái gì đó... hoặc ai khác muốn... Vết sẹo của nó đau nhức...

BANG!

Harry tỉnh lại ngay, bối rối và giận dữ. Căn phòng ký túc xá tối om đang đầy những tràng cười.

"Hay thật!" Seamus nói, bóng nó đang rọi lên cửa sổ. "Mình nghĩ là một trong quầng pháo bông ấy đã chạm phải một trái hoả tiễn, chúng như một đôi bạn ấy, đến đây mà nhìn này!"

Harry nghe thấy tiếng Ron và Dean ào ra khỏi giường để nhìn rõ hơn. Nó vẫn nằm yên trong yên lặng trong khi vết sẹo trên trán nó dịu dần và một nỗi thất vọng tràn ngập khắp nó. Nó cảm thấy một cảm giác hài lòng đang tràn ngập nó chính vào cái khoảnh khắc ấy... lúc ấy nó đã ở gần lắm rồi.

Những con heo con hồng và bạc có cánh phát sáng đang bay quanh cửa sổ vào của

tháp Gryffindor. Harry nằm xuống và lắng nghe những tiếng kêu thán phục của đám

bạn nhà Gryffindor ở những phòng ký túc xá phía dưới chúng. Bụng nó lại giật thột khi nó nhớ rằng nó phải học Occlumency vào buổi tối tiếp theo.

*

Cả ngày tiếp theo, Harry nơm nớp khiếp sợ không biết thầy Snape sẽ nói gì nếu thầy phát hiện ra Harry đã đi được xa như thế nào trong Gian Phòng Những ðiều Huyền bí

trong giấc mơ dêm qua. Với cảm giác tội lỗi trào dâng, nó nhận ra là nó chưa luyện tập bài Occlumency kể từ buổi học cuối cùng: có quá nhiều thứ xảy ra sau khi cụ

Dumbledore had ra đi; nó chắc là nó sẽ không thể làm trống rỗng đầu óc minhg thậm

chí nếu nó có cố gắng thế nào đi chăng nữa. Tuy nhiên, nó rất nghi ngờ việc thầy Snape sẽ chấp nhận cái cớ đó.

Nó cố gắng luyện tập một chút váo những phút cuối của buổi học ngày hôm đó, nhưng không có kết quả. Hermione liên tục hỏi nó có chuyện gì mỗi khi nó im lặng cố gắng xua đuổi khỏi đầu óc mọi ý nghĩ và cảm xúc và sau cùng đây không phải là thời điểm tốt

nhứt để làm trống rỗng đầu óc trong khi các giáo viên luôn đưa ra các câu hỏi ôn lại bài trong lớp.

ðành hứng chịu điều tệ hại nhứt, nó bắt đầu đi đến văn phòng thầy Snape sau bữa tối. Tuy nhiên, khi nó đi được nửa đường qua gian Tiền Sảnh, Cho vội vã đuổi theo nó.

'Ở đây,' Harry nói, rất vui mừng ví có cớ trì hoãn buổi học với thầy Snape, và vẫy tay ra hiệu cho cô bé đi vào góc của gian Tiền Sảnh, nơi có những cái đồng hồ cát khổng lồ.

Cái đồng hồ của nhà Gryffindor bây giờ hầu như trống rỗng. 'Cậu không sao chứ? Bà

Umbridge có tra hỏi cậu về DA không?'

'Không,' Cho vội vã nói. 'Không, chỉ là... ờ, mình chỉ muốn nói... Harry, mình không bao giờ có thể ngờ được là Marietta sẽ để lộ...'

'Ờ, thôi đi,' Harry ủ rũ nói. Nó cảm thấy Cho nên chọn bạn bè của cô bé cẩn thận hơn; nó đã được an ủi một chút it khi nghe được tin tức mới nhất, Marietta vận còn trong bệnh xá và bà Pomfrey không thể cải thiện chút nào tình trạng mụn nhọt của cô ta.

'Cô ấy thực sự rất đáng yêu,' Cho nói. 'Cô ấy chỉ phạm sai lầm một chút thôi -' Harry nhìn cô bé vẻ ngờ vực.

'Một con người đáng yêu phạm một chút sai lầm? Nó ấy đã bán đứng tất cả chúng ta, kể cả cậu nữa!'

'Ờ... tất cả chúng ta đã thoát, đúng không?' Cho nói biện hộ. 'Cậu biết đấy, má cô ấy làm việc cho Bộ, thực khó cho cô ấy -'

'Ba của Ron cũng làm việc cho Bộ!' Harry cáu tiết nói. 'Và cậu để ý, cậu ấy không có hàng chữ kẻ tố giác trên mặt -'

'ðó thực sự là một thủ đoạn đáng ghê tởm của Hermione Granger's,' Cho dữ dội nói. 'Cô

ta nên nói với chúng ta là cô ta đã ếm bùa cái bản danh sách đó -'

'Mình nghĩ đó là một ý tưởng thông minh,' Harry lạng lùng nói . Cho nổi điên lên và mắt cô bé loé sáng.

'À phải, mình quên mất - dĩ nhiên rồi, nếu đó là ý tưởng của Hermione yêu quý -'

'ðứng có bắt đầu khóc đấy,' Harry nói cảnh cáo.

'Mình sẽ không làm như thế!' cô bé la lên.

'Ờ... phải... tốt thôi,' nó nói. 'Mình có đủ thứ phải lo rồi.'

'Hãy đi mà lo việc của cậu đi!' Cho tức giận nói, quay gót hiên ngang bước đi.

Vô cùng cáu kỉnh, Harry đi xuống cầu thang đến gian hầm của thầy Snape và mặc dù nó biết từ kinh nghiệm của mình là thầy Snape có thể dễ dàng xuyên qua đầu óc nó nếu

như nó đến đó với tâm trạng tức giận và bực bội, nhưng nó chẳng làm được gì ngoài chuyện nghĩ đến một số điều nó nên nói với Cho về Marietta trước khi nó đến cửa của gian hầm.

'Trò đến muộn, Potter,' thầy Snape lạng lùng nói khi Harry đóng cánh của đằng sau nó. Thầy Snape đang đứng quay lưng lại với nó, như thường lệ đang lấy những ý nghĩ của

thầy ra và đặt chúng rất cẩn thận vào cái Chậu Tưởng Ký của cụ Dumbledores. Thầy thả

sợi bạc cuối cùng vào cái chậu đá và quay mặt lại với Harry.

'Thế nào,' thầy nói. 'Trò đã luyện tập chưa?'

'Rồi ạ,' Harry nói dối, và nhìn hết sức chăm chú và một cái chân bàn của thầy Snape.

'Tốt lắm, chúng ta sẽ biết điều này ngay thôi?' thầy Snape êm ái nói. 'Rút đũa ra, Potter.'

Harry đứng vào vị trí như thường lệ của nó, đối mặt với thầy Snape qua cái bàn. Trái tim nó đập nhanh vì sự giận dữ với Cho và nỗi lo lắng về việc thầy Snape sẽ rút được bao nhiêu ý nghĩ từ đầu óc nó.

'ðếm đến ba đi,' thầy Snape lười biếng nói. 'Một - hai -'

Cửa phòng thầy Snape thình lình mở ra và thằng Draco Malfoy bước vào.

'Giáo sư Snape, thưa thầy - ồ - xin lỗi -'

Thằng Malfoy nhìn thầy Snape và Harry với vẻ ngạc nhiên.

'Không có gì đâu, Draco,' thầy Snape nói và hạ cây đũa phép xuống. 'Trò Potter ở đây để bồi dưỡng thêm về môn ðộc Dược.'

Harry không nhìn thấy cái nhìn hân hoan vui sướng như thế của thằng Malfoy kể từ khi

bà Umbridge xới tung mọi thứ lên để kiểm tra bác Hagrid.

'Em không biết,' nó nói, liếc nhìn Harry đểu cáng, Harry biết mặt mình đang nóng bừng. Nó có thể trả bất cứ giá nào để gào lên sự thật với thằng Malfoy - hoặc, tốt hơn, là tấn công nó bằng một lời nguyền.

'Thôi được, Draco, có chuyện gì vậy?' thầy Snape hỏi.

'ðó là giáo sư Umbridge, thưa thầy - cô ấy cầy sự giúp đỡ của thầy,' thằng Malfoy nói. Người ta đã tìm thấy Montague, thưa thầy, nó nhẩy vào một cái bồn cầu ở tầng tư.'

'Làm sao mà nó lại vào trong đó được?' thầy Snape chất vấn.

'Em không biết, thưa thầy, nó rất bối rối.'

'Rất tốt, rất tốt. Trò Potter,' thầy Snape nói, 'chúng ta sẽ học tiếp bài này vào tối mai.' Thầy quay đi và chạy khỏi văn phòng của thầy Snape. Malfoy sủa theo nó, 'Bồi dưỡng

môn ðộc dược hả?' từ phía sau thầy Snape trước khi chạy theo ông ta.

Sôi sùng sục lên vì tức giận, Harry nhét cây đũa phép trở vô áo choàng và chuẩn bị rời khỏi phòng. Ít nhất nó được thêm hai mươi tư tiếng đồng hồ nữa để luyện tập; nó biết

là nó cần cảm thấy vui sướng vì đã thoát nạn trong gang tấc, mặc dù thật khó tiêu hoá nổi việc thằng Malfoy sẽ kể khắp trường là nó cần phải bồi dưỡng thêm môn ðộc Dược.

Nó đã đến bên cánh cửa văn phòng thì chợt nhìn thấy nó: một vùng ánh sáng bạc đang nhảy nhót trên khung cửa ra vào. Nó dừng lại và đứng nhìn nó, nó nhắc nhở đến điều gì đó... và rồi nó nhớ ra: nó giống như ánh sáng mà nó nhìn thấy trong giấc mơ đêm qua,

ánh sáng trong gian phòng thứu hai mà nó đi qua trên đường đến Gian Phòng Những ðiều Huyền Bí.

Nó quay lại. Ánh sáng đó phát ra từ cái Chậu Tưởng Ký đặt trên bàn thầy Snape. ðám

mầu trắng bạc đang dập dờn khuấy lộn trong đó. Những ý nghĩ của thầy Snape... những thứ mà thầy không muốn Harry nhìn thấy nếu nó đột nhiên phá vớ được sự phòng thủ

của thầy...

Harry nhìn chằm chằm vào cái Chậu Tưởng Ký, sự tò mò thiêu đốt cậu... có cái gì mà thầy Snape lại muốn giấu Harry?

Những ánh sáng bạc nhảy nhót trên bức tường... Harry tiến hai bước về phía cái bàn, nó nghĩ rất lung. Nó có thể là những thông tin về Gian Phòng Những ðiều Huyền Bí mà

thầy Snape cương quyết không cho nó biết không?

Harry nhìn ra sau vai, bây giờ trái tim nó đập thình thịch nặng nề và nhanh hơn bao

giừo hết. Thầy Snape sẽ mất bao lâu để giải thoát thằng Montague ra khỏi cái bồn cầu đó? Liệu thầy có trở về thẳng đây không, hay thầy sẽ đưa thằng Montague đến bệnh

xá? Giả thiết sau có vẻ chắc chắn hơn... thằng Montague là đội trưởng của đội Quidditch nhà Slytherin, thầy Snape sẽ muốn đảm bảo là nó không bị sao hết.

Harry đi thêm vài bước còn lại về phía cái Chậu Tưởng Ký và nhìn sâu vào trong đó. Nó

ngập ngừng, nghe ngóng cuối cùng lại rút cây đũa phép ra. Văn phòng và hành lang

phía trên hoàn toàn yên tĩnh. Nó dùng cây đũa phép chọc nhẹ vào cái đám trong Chậu

Tưởng Ký.

Cái đám mây bạc trong đó bắt đầu khuấy lộn rất nhanh. Harry ngả người vào trong và nhìn thấy nó trở nên trong suốt. Một lần nữa, nó nhìn vào một gian phòng như thể nhìn

từ một cửa sổ tròn... và, trừ phi nó nhầm lẫn, nó đang nhìn vào gian ðại Sảnh.

Hơi thở của nó đang làm mờ những ý nghĩ của thầy Snapes... đầu của nó ong ong... thật

là điên rồ nếu nó làm cái điều rất đáng thèm muốn này... nó đang run lên... thầy Snape

có thể trở về bất kỳ lúc nào... nhưng Harry nghĩ về nỗi tức giận của Cho, về khuôn mặt chế giễu của thằng Malfoy, và sự can đảm liều lĩnh tóm lấy nó.

He hít một hơi và nhúng hẳn khôn mặt vào vùng ý nghĩ của thầy Snape. Ngay lập tức sàn nhà văn phòng trở nên chao đảo, làm cho đầu Harry nghiêng hẳn vào cái Chậu Tưởng Ký...

Cậu rơi qua một màn đen lặnh buốt, nó quay cuồng khi cậu đi qua , và sau đó -

Cậu đang đứng giữa gian ðại Sảnh, nhưng không hề có bốn cái bàn của bốn nhà. Thay vào đó là hơn trăm cái bàn nhỏ hơn, cùng ngoảnh theo một hướng, mỗi bản có một học sinh đang ngồi, đầu cúi thấp, đang cắm cúi viết trên cuộn giấy da. Âm thanh duy nhất là

tiếng cào cào của cây viết lông và thỉnh thoảng có những tiếng sột soạt khi có học sinh nào đó sửa cuộn giấy. Rõ ràng đó là một tiết kiểm tra.

Ánh mặt trởi chiếu qua các ô cửa sổ cao lên những cái đầu đang cúi thấp, soi sáng rõ những mái tóc hạt dẻ, đồng và mầu vàng trong ánh sáng rực rỡ. Harry cẩn thận nhìn quanh. Thầy Snape phải ở đâu đó quanh đây... đây là ký ức của thầy...

Và thầy kia, sau một cái bàn cao phía sau Harry. Harry nhìn chằm chằm. Snape ở tuổi thiếu niên có vẻ gầy nhẳng, vàng vọt, trông như một cái cây trồng trong bóng râm. Tóc

thầy thẳng và rủ xuống, nhờn bóng và đang xoã xuống bàn, cái mũi khoằm của thầy chí cách mặt tờ giấy da khoảng nửa insơ khi thầy viết. Harry đi vòng ra sau thầy và đọc

thấy tiêu đề của bài kiểm tra: PHÒNG CHỐNG NGHỆ THUẬT HẮC ÁM - CHỨNG CHỈ PHÙ THUỶ THƯỜNG ðẲNG.

Thầy Snape chắc đang vào khoảng 15 hoặc 16, trạc tuổi hiện giờ Harry. Tay thầy vươn

ra trên cuộn giấy; thầy viết dài hơn những người ngồi kế ít nhất cả foot, chữ thầy bé xíu và rất khó đọc.

'Năm phút nữa!'

Giọng nói làm Harry giật bắn. Quay lại, cậu nhìn thấy đỉnh đầu Giáo sư Flitwick đang chuyển động giữa các dẫy bàn cách đó không xa. Giáo sư Flitwick đang đi qua một cậu

bé với mái tóc đen rối bù... mái tóc đen rất rối bù...

Harry di chuyển nhanh đến mức nếu nó thật sự tồn tại hữu hình ở đó thì nó hẳn đã xô ngã tung mấy cái bàn. Thay vào đó có như nó đang trượt đi như mơ giữa hai dãy bàn

và tiến vào dãy thứ ba. Phần gáy của cậu bé tóc đen đã gần hơn... cậu ta đang ngồi

thẳng dậy, hạ viết xuống, kéo cuộn giấy da của mình lên để đọc lại những gì mình vừa viết...

Harry đang đứng trước bàn và nhìn sững vào người cha mười lăm tuổi của mình.

Một cảm giác phấn khích nổ bùng trong đầu nó: có vẻ như nó đang nhìn về chính mình với một vài sai khác. Mắt của ba James màu nâu, mũi ba hơi cao mũi của Harry và

không có vết sẹo nào trên trán ba, nhưng họ có cùng một khuôn mặt gầy gầy, cùng một

vẻ miệng, cùng đôi lông mày; tóc của ba James đang hất về sau giống y như tóc của Harry lúc này, tay ba giống y như tay Harry và Harry có thể nói rằng, nếu ba James đứng dậy thì họ chênh nhau chưa đầy một inch.

Ba James ngáp dài và lại vò đầu; khiến cho tóc đã rối càng thêm rối. Rồi, liếc nhanh về phía giáo sư Flitwick, ba quay lại và cười với một cậu bé đang ngồi sau cậu bốn dãy

ghế.

Giật bắn cả người, Harry nhìn thấy chú Sirius đang giơ ngón cái với James. Chú đang lúc lắc cái ghế của mình với vẻ ung dung, để cho nó dựa trên hai chân sau. Chú nhìn rất

bảnh trai; mái tóc đen đang phủ xuống mắt với một vẻ thanh nhã tự nhiên mà cả James lẫn Harry đều không thể có được, và một cô bé ngồi phía sau cậu đang nhìn cậu đầy ngưỡng mộ, cho dù cậu có vẻ như không nhận ra. Và ngồi cách cô bé này hai ghế - dạ

dày Harry lại rộn lên một cách vui thích - là Remus Lupin. Thầy trông có vẻ xanh ốm và đang cắm cúi với bài thi của mình: trong lúc thầy đọc lại những câu trả lời của mình,

cậu gại gại cằm bằng đầu bút, mày hơi nhíu lại.

Như vậy có nghĩa là ðuôi Trùn hẳn cũng đang ở đâu quanh đây... và chỉ sau vài giây, Harry nhìn thấy gã: một cậu bé nhỏ bé, tóc xám xịt với một cái mũi nhọn. ðuôi Trùn có

vẻ lo lắng; gã gặm móng tay, nhìn chằm chằm vào tờ bài làm, di di ngón chân trên nền đất. Thỉnh thoảng cậu lại dòm sang bài kế bên. Harry nhìn chằm chằm ðuôi Trùn trong một thoáng, rồi quay lại nhìn James, lúc này đang nguệch ngoạc gì đó trên một mẩu

giấy. Ông đang vẽ một quả Snitch và bây giờ đang ghi lại những chữ cái "L.E".

"Xin bỏ viết xuống!" giáo sư Flitwick lại líu ríu nói. Trò nữa, Stebbins! Xin hãy ngồi yên khi tôi thu bài! Accio!"

Hơn một trăm cuộn giấy lượn vào không trung và và bay về phía đôi tay chờ sẵn của

giáo sư Flitwick, khiến ông bật lùi lại vài bước. Nhiều học sinh cười phá lên. Một vài học sinh ở bàn đầu đứng dậy, chạy lên nắm lấy khuỷu tay giáo sư Flitwick và đỡ ông đứng dậy.

"Cám ơn... cám ơn," giáo sư Flitwick hổn hển. "Tốt lắm, các em đi được rồi!"

Harry nhìn về phía cha mình, ba nó đang vội vã gạch ngang chữ "L.E" mà ba vừa trau chuốt tới lui, ba đứng dậy, nhét viết và tờ đề thi vào túi, quàng túi lên lưng và đứng đợi Sirius nhập bọn.

Harry nhìn quanh và thoáng thấy thầy Snape ở gần đó, đang đi giữa những cái bàn

hướng ra phía Tiền Sảnh, vẫn còn đang cắm cúi đọc lại đề thi. Vai vẫn so lại, thầy đi với

vẻ ngều ngoào gợi nhớ đến một con nhện, mái tóc bóng nhiừn bóng của cậu rủ xuống

mặt.

Một tốp các cô bé đang ríu ra ríu rít ngăn cách giữa Snape và James, Sirius và Lupin. Harry luồn vào giữa họ để cố giữ Snape trong tầm nhìn trong khi vẫn dỏng tai lên nghe cuộc nói chuyện của James và các bạn.

"Cậu có thích câu số mười không, Trăng Bạc?" Sirius hỏi khi cả bọn đi vào Tiền Sảnh.

"Thích chứ," Lupin vui vẻ nói. "ðưa ra năm dấu hiệu để nhận dạng một người sói. Một câu tuyệt hảo."

"Thế cậu đã trình bày đủ các dấu hiệu đó chứ?" ba James hỏi có vẻ nhạo báng.

"Tớ nghĩ thế," thầy Lupin trả lời với giọng nghiêm túc, khi họ đi vào đám đông đang chen chúc quanh cửa trước, hăm hở ùa ra khoảng sân ngập tràn ánh nắng. "Một: nó

đang ngồi trên ghế của tôi. Hai: nó đang mặc quần áo của tôi. Ba: tên của nó là Remus

Lupin."

ðuôi Trùn là người duy nhất không cười.

"Tôi có mõm, đồng tử trong mắt và một túm đuôi," gã lo lắng nói, "nhưng mình không thể nghĩ thêm gì-"

"ðần thế, ðuôi Trùn?" James nóng nẩy nói, "Cứ mỗi tháng cậu lại đi chơi với với một người sói -"

"Nói nhỏ nào," Lupin nhắc nhở.

Harry lo lắng nhìn lại ra sau nó. Snape vẫn đang ở gần nó, vẫn đang chìm đắm trong

các câu hỏi trong đề thi- nhưng đây là trí nhớ của thầy Snape, và Harry tin chắc là nếu thầy Snape chọn một hướng đi khác để đi ra khỏi sân thì nó, không thể nào đi theo ba James xa hơn được nữa. Tuy nhiên, nó nhẹ nhõm khi thấy ba James cùng ba bạn sải

bước qua những luống cỏ đến thẳng hồ, thầy Snape đi theo, vẫn miệt mài đọc lại đề thi

và có vẻ như đang chẳng hề biết là mình đang đi đâu. Bằng cách vượt lên khỏi thầy một chút, Harry cố để vẫn đứng gần ba James và các bạn.

"Ờ, mình nghĩ là đề thi kỳ này dễ ợt," nó nghe thấy chú Sirius nói. "Mình sẽ rất ngạc nhiên nếu mình không nhận được điểm "Outstanding"."

"Mình cũng thế," ba James nói. Ba đút tay vào túi và lấy ra một quả Snitch vàng đang dãy dụa.

"Cậu mang nó đi đâu đấy?"

"ði mạ," ba James nói một cách hờ hững. Ba đang chơi với quả Snitch, thả cho nó bay

ra nhiều nhất chừng một foot trước khi tóm lại nó, phản xạ của ba thật tuyệt vời. Gã ðuôi Trùn nhìn ba với vẻ thán phục

Họ dừng lại trong bóng râm của một cây sồi ngay bên hồ, nơi mà Harry, Ron và

Hermione đã một lần ngồi suốt cả một ngày Chủ Nhật để hoàn tất những bài tập về nhà của mình, rồi cả bọn ngã người nằm ra cỏ. Harry lại nhìn ra sau, và nó vui mừng nhận

ra rằng thầy Snape đang ngồi yên một chỗ trên bải cỏ trong bóng râm của một bụi rậm. Thầy vẫn mê mải với bài thi OWL như thường lệ, và do đó Harry thoải mái ngồi giữa

một vùng cỏ nằm giữa cây sồi và bụi rậm và quan sát nhóm bốn người dưới cái cây.

Ánh mặt trời đang lan toả trên mặt hồ êm ả, trên những bờ sông mà nhóm các cô gái vừa rời khỏi Hội Trường Lớn khi nãy đang ngồi cười rúc rích, họ đã cởi giày và tất ra, ngâm châm mình vào nước.

Thầy Lupin rút ra một cuốn sách và đọc. Chú Sirius nhìn về những học sinh đang cười đùa trên bãi cỏ, với một vẻ ngạo mạn buồn chán, nhưng rất lôi cuốn. Ba James vẫn đang chơi với quả Snitch, để cho nó văng ra thật xa, tưởng như nó có thể trốn thoát

được, nhưng ba luôn bắt lại được nó ở giây sau cùng. ðuôi Trùn há hốc mồm nhìn ba. Mỗi lần ba James thực hiện một cú bắt đặc biệt khó, ðuôi Trùn lại há hốc mồm và vỗ tay. Sau năm phút quan sát, Harry tự hỏi không hiểu sao mà ba James không nói gã ðuôi Trùn kiềm chế lại, nhưng có vẻ như vào buổi chiều đó ba James rất thích thú.

Harry để ý thấy cha nó có thói quen vò đầu như thể giữ cho tóc luôn rối, và ba cứ liên tục liếc về các cô gái đang ngồi ở bên bờ sông.

'Cậu có thể thôi đi được không,' cuối cùng chú Sirius nói, khi ba James biểu diễn một

pha bắt bóng tuyệt đẹp và ðuôi Trùn lại nhảy cẩng lên hoan hô, "trước khi ðuôi Trùn tự làm hắn ướt nhẹp vì cái trò cổ vũ của hắn."

Gã ðuôi trùn đỏ mặt, còn ba James ngoác miệng ra cười tới tận mang tai

'Nếu nó làm phiền cậu,' ba nói và nhét trái banh Snitch vô trở lại túi áo. Harry có ấn tượng rõ ràng chú Sirius là người duy nhất mà ba James thôi không phô trương bản thân.

'Mình buồn chán quá,' chú Sirius nói. 'Ước gì bây giờ trăng lại tròn.'

'Cậu có thể làm việc đó mà,' thầy Lupin u ám nói từ phía sau quyển sách. 'Chúng ta có

Bùa Biến Hình, nếu như cậu buồn chán, cậu có thể thử nó trên mình. đây này..." và thầy giơ quyển sách ra.

Nhưng chú Sirius chỉ khịt mũi. 'Mình không cần xem cái thứ nhảm nhí đó, Mình đã biết cả rồi.'

'Cái này sẽ làm cậu phấn khởi lên đấy, Chân Nhồi Bông,' James lặng lẽ nói . 'Nhìn xem

ai đây...'

Chú Sirius quay đầu lại. Chú trở nên im lìm như một con chó đang rình một con thỏ.

'Tuyệt vời,' chú nhẹ nhàng nói. 'Snivellus.'

Harry quay lại để xem chú Sirius đang nhìn cái gì.

Thầy Snape đã đứng dậy, bỏ bài kiểm tra Chứng Chỉ Phù Thuỷ Thường ðẳng vào trong

cặp sách. Khi thầy rời khỏi bóng râm của đám cây và băng ngang qua thảm có, cả chú

Sirius và ba James đứng dậy.

Thầy Lupin và Wormtail vẫn ngồi: thầy Lupin vẫn đanh nhìn quyển sách hết sức chăm chú, mặc dù đôi mắt thầy không chuyển động và và một nếp nhăn mờ nhạt xuất hiện giữa hai hàng lông mày; gã ðuôi Trùn hết nhìn chú Sirius và ba James rồi chuyển sang thầy Snape với cái nhìn đoán trước sự việc đầy thèm thuồng trên khuôn mặt.

'Khoẻ chứ, Snivellus?' ba James nói lớn.

Thầy Snape phản ứng hết sức nhanh như thể thầy luôn đề phòng một cuộc tấn công:

thả cặp sách xuống, thò tay vào bên trong cái áo choàng và thầy rút cây đũa phép được nửa chừng khi ba James la lên, 'Expelliarmus!'

Cây đũa phép của thầy Snape bay véo đi cách xa tận 12 feet trong không trung và rơi xuống đám cỏ phía sau. Chú Sirius cất tiếng cười.

'Impedimenta!' chú nói, chỉ đũa vào thầy Snape, lúc này đã đi được nửa đường về chỗ cây đũa bị rơi của thầy.

Các học sinh quay cả lại để nhìn. Một số tiến lại gần hơn. Một số trông có vẻ sợ hãi, số khác thì hoan hô.

Thầy Snape nằm thở hồn hển trên mặt đất. Ba James và chú Sirius tiến lại gần thầy, đũa phép giơ lên, ba James liếc nhìn các cô gái ở mép bờ hồ qua vai trong khi di chuyển. Gã ðuôi trùn đã đứng dậy, quan sát mọi việc với vẻ thèm khát, sau dó vòng qua thầy Lupin để nhìn cho rõ hơn.

'Bài kiểm tra thế nào, Snivelly?' ba James nói.

'Mình đã theo dõi nó, mũi nó dính vào tờ giấy da,' chú Sirius hằn học nói. Cuộn giấy đầy vết nhờn, sẽ không thể đọc được một từ nào hết.'

Vài người theo dõi cất tiếng cười; rõ ràng là thầy Snape không được mọi người ưa thích. Gã ðuôi trùn cười eo éo. Thầy Snape cố gắng đứng lên nhưng phép thuật vẫn còn có

tác dụng; thầy giẫy dụa như bị trói bởi những sợi dây vô hình.

'Chúng mày - đợi đấy,' thầy thở hổn hển, nhìn chằm chằm vào James với vẻ căm ghét ,

'chúng mày - đợi đấy!'

'ðợi cái gì?' chú Sirius bình tĩnh nói. 'Mày định làm gì nào, Snivelly, cọ mũi vào chúng tao à?'

Thầy Snape tuôn ra một tràng chửi thề và câu thần chú, nhưng với cây đũa phép nằm cách xa cả chục feet, thì chẳng có gì xảy ra hết.

'Hãy rửa sạch mồm mày đi,' James lạnh lùng nói . 'Scourgify!'

Ngay lập tức, những cái bong bóng xà phòng màu hồng tuôn ra khỏi miệng thầy Snape;

bọt phủ trên môi của thầy, khoá miệng thầy lại và làm thầy bị nghẹt -

'ðể anh ta YÊN!'

Ba James và chú Sirius nhìn quanh. Bàn tay còn rảnh của ba James ngay lập tức giơ lên tóc.

ðó là một trong số các cô gái đang đứng ở mép bờ hồ. Cô ấy có mái tóc dầy, đỏ sậm đỏ xuống bờ vai và đôi mắt hình trái hạnh mầu xanh sáng - đôi mắt của Harry.

ðó là má của Harry.

'Khoẻ chứ, Evans?' ba James nói, và giọng nói của ba đột ngột trở nên dễ thương, trầm hơn và người lớn hơn.

'ðể anh ta yên,' má Lily lặp lại. Má đang nhìn ba đầy căm ghét. 'Anh ấy đã làm gì anh nào?'

'Ờ thì,' ba James nói, có vẻ cân nhắc, 'chẳng làm gì cả, nó cứ lù lù trước mặt anh, nếu em biết ý anh định nói gì...'

Nhiều học sinh quanh đó phá ra cười, chú Sirius và gã ðuôi trùn cũng cười, nhưng thầy

Lupin rõ ràng là để tâm vào cuốn sách thì không cwoif và cả má Lily cũng vậy.

'Anh nghĩ là anh khôi hài lắm à,' má lạnh lùng nói. 'Nhưng anh chỉ là đồ kiêu căng tự phụ thôi, đồ chuyên bắt nạt người khác, Potter. ðể anh ấy yên.'

'Anh sẽ để nó yên nếu em đi chơi với anh, Evans,' James nói nhanh. 'ði nào... hãy đi chơi với anh và anh sẽ không bao giờ giơ đũa lên với thằng Snivelly nữa.'

ðằng sau ba, Bùa Chướng Ngại Vật đã hết tác dụng. Thầy Snape bắt đầu nhúc nhích lần tới chỗ cây đũa phép bị rơi, khạc nhổ bọt xà phòng khi thầy lê đi.

'Tôi sẽ không đi chơi với anh nếu như tôi phải lựa chọn giữa anh và con mực khổng lồ,'

má Lily nói.

'Kém may mắn rồi, Sừng tấm,' chú Sirius nói hết sức khẳng định và quay sang thầy

Snape. 'ÔI TRỜI!'

Nhưng đã quá muộn; thầy Snape đã hướng cây đũa phép thẳng vào ba James; có một

tia sáng loé lên và một vết cắt sâu xuất hiện ở một bên mặt của ba James, làm cho máu bắn vung vãi trên bộ quần áo. Ba James phản ứng rất nhanh: một tia sáng thứ hai loé

lên, thầy Snape bị treo lộn ngược trong không khí, cái áo choàng rơi qua đầu để lộ đôi chân xanh xao khẳng khiu và bộ quần áo màu xám.

Rất nhiều người trong cái đám đông nho nhỏ đó hò reo cổ vũ; chú Sirius, ba James và gã ðuôi trùn rú lên cười.

Lily nói với gương mặt giận dữ đang giãn ra như thể sắp mỉm cười, 'Bỏ anh ấy xuống!'

'ðược thôi,' ba James nói và đột ngột giơ đũa lên; thầy Snape rơi xuống thành một

đống bèo nhèo trên mặt đất. Rũ rũ quần áo, thầy nhanh chóng đứng dậy, giơ đũa lên, nhưng chú Sirius đã nói, 'Petrificus Totalus!' và thầy Snape lại quị gối xuống, cứng đờ như một tấm bảng.

'ðỂ ANH ẤY YÊN!' Lily la lên. Cô đã rút cây đũa phép ra. Ba James và chú Sirius nhìn nó đề phòng.

'A ha, Evans, đừng có buộc anh phải ếm bùa em,' James nghiêm túc nói .

'Hãy giải lời nguyền cho anh ấy!'

James thở dài, sau dó quay lại chỗ thầy Snape và lầm bầm câu thần chú giải lời nguyền.

'Mày đi đi,' ba nói, khi thầy Snape cố đứng lên. 'Mày gặp may vì Evans ở đây đấy, Snivellus -'

'Tao không cần sự giúp đỡ từ một đứa Máu Bùn bẩn thỉu như cô ta!' Lily chớp mắt làm ngơ.

'Tốt thôi,' má lạnh lùng nói. 'Tôi sẽ không còn phải lo lắng vì anh nữa. Và nếu tôi là anh,

tôi sẽ đi gột cái quần đó, Snivellus.'

'Hãy xin lỗi Evans đi!' ba James gầm lên với thầy Snape, cây đũa phép chĩa vào thầy đầy đe doạ.

'Tôi không cần anh bắt anh ta phải xin lỗi tôi,' má Lily la lên không úp mở với ba James.

'Anh cũng tồi như anh ta thôi.'

'Cái gì?' ba James kêu lên. Anh KHÔNG BAO GIỜ gọi em là...em thì biết cái gì!'

'Làm cho tóc rối bù lên vì anh nghĩ là trông nó sẽ thật là bảnh như thể anh vữa mới

xuống chổi xong, phô trương mình với trái Snitch ngu ngốc, đi lại trong các hành lang và giở phép thuật ra với bất kỳ ai làm phiền anh chỉ bởi vì anh có thể - Tôi lấy làm ngạc

nhiên là cây chổi của anh không rơi lộn nhào với một cái đầu ngu ngốc như vậy. Anh làm tôi phát BỆNH.'

Má quay gót và vội vã bỏ đi.

'Evans!' ba James la lên đàng sau má. 'Này, EVANS!' Nhưng má không ngoái lại.

'Có chuyện gì xảy ra với cô ấy thế nhỉ?' ba James nói, và thất bại hoàn toàn trong việc

tỏ ra câu hỏi đó là đồ bỏ và chẳng hề quan trọng đối với ba.

'Hãy cố mà đọc ý nghĩa những lời cô ấy nói, mình đã nói cô ấy nghĩ cậu là đồ tự phụ mà,' chú Sirius nói.

'ðược thôi,' ba James nói, trông ba rất giận dữ, 'được thôi -'

Một ánh sáng loé lên và thầy Snape một lần nữa lại bị treo ngược trong không khí.

'Có ai muốn nhìn thấy tôi tụt quần thằng Snivelly ra không?'

Nhưng liệu James có thực sự tụt quần thầy Snapes ra không, Harry không bao giờ khám phá ra. Một bàn tay xuất hiện tóm chặt lấy cánh tay phía trên của nó như một cái kẹp. Nhăn mặt đau đớn, Harry nhìn quanh để xem ai đang nắm tay nó, và nhìn thấy, với một

sự sợ hãi khủng khiếp, thầy Snape có kích thước của người lớn, hoàn toàn trưởng thành đang đứng ngay bên cạnh nó, mặt trắng bệch vì tức giận.

'Mi vui chứ?'

Harry cảm thấy nó bị nhấc bổng lên trong không khí; không khí mùa hè bốc hơi mất

xung quanh nó; nó đang trôi lên trên trong màn đen băng giá, tay thầy Snape vẫn nắm chặt lấy cánh tay phía trên của nó. Sao đó, với một cảm giác đang lao lên như thể nó đang lộn ngược đầu trong không trung, chân nó chạm mạnh và nền đá trong gian hầm của Snape và nó lại đứng cạnh cái Chậu Tưởng Ký đặt trên bàn của thầy Snape vào cái ngày đã ngả tối của buối học do thầy dạy môn ðộc Dược thực hiện.

'Thế nào,' thầy Snape nói, vẫn kẹp tay Harry rất chặt khiến cho bàn tay nó bắt đầu tê dại. 'Thế nào... mi đã vui vẻ chứ, Potter?'

'Kh-không ạ,' Harry nói và cố gắng thoát khỏi tay thầy.

Cảnh tượng thật kinh hoàng: đôi môi thầy Snape run run, gương mặt thầy trắng bệch, răng nhe ra.

'Một con người khôi hài, ba của mi, có phải không?' thầy Snape nó và lắc Harry thiệt mạnh khiến cho cặp kiếng của nó tụt xuống tận mũi.

'Em - không -'

Thầy Snape đẩy Harry khỏi thầy với tất cả sức mạnh của mình. Harry ngã sóng xoài trên nền gian hầm.

'Mi sẽ không được nhắc lại cái mà mi đã nhìn thấy với bất cứ ai!' thầy Snape gầm lên.

'Không,' Harry nói và cố gắng tránh xa thầy Snape. 'Không, dĩ nhiên là em -'

'Cút ngay, cút, ta không bao giờ muốn nhìn thấy mi trong văn phòng này nữa!'

Và khi Harry va rầm vào cái cửa, một cái bình chứa những con gián chết vỡ tung trên

đầu nó. Nó mở cửa và chạy vùn vụt dọc hành lang, chỉ ngừng lại khi đã cách thầy Snape

tới ba tầng nhà. Ở đó, nó tựa mình vào bức tường, tim đập thình thịch và xoa xoa cánh tay thâm tím.

Nó hoàn toàn không muốn quay về Tháp Gryffindor quá sớm, và không muốn nói cho

Ron và Hermione cái nó vừa mới nhìn thấy. Cái làm cho Harry cảm thấy sợ hãi và không

vui không phải là bị la mắng hay bị những cái lọ ném vào mình; mà là việc nó biết cái

cảm giác bị sỉ nhục ngay giữa một đám người bàng quan, và việc nó biết chính xác thầy

Snape đã cảm thấy như thế nào khi bị ông bố của thầy chửi bới thầy, và nếu cứ xét

đoán theo những thứ mà nó vừa nhìn thấy, ông bố của thầy luôn kiêu căng ngạo mạn,

là tính cách mà thầy Snape luôn gán cho nó.

Chương 29: LỜI KHUYÊN VỀ NGHỀ NGHIỆP

'Nhưng tại sao cậu lại không tiếp tục những bài học về Phép Phong Toả nữa?' Hermione nói vẻ không tán thành.

'Mình đã nói với cậu rồi,' Harry càu nhàu. 'Thầy Snape cho là mình có thể tự luyện tập được vì mình đã nắm được căn bản rồi.'

'Thế cậu không còn mơ thấy những giấc mơ kỳ cục nữa chứ?' Hermione nói với vẻ ngờ vực.

'Không,' Harry nói không nhìn vào cô bé.

'Mình nghĩ là thầy Snape không nên ngừng các buổi học lại cho đến khi chắc chắn cậu

có thể nắm vững được cách sử dụng phép thuật đó!' Hermione nói vẻ phẫn nộ. 'Harry, mình nghĩ là cậu nên quay lại chỗ thầy Snape và hỏi thầy...'

'Không,' Harry mạnh mẽ nói. 'Bỏ qua đi, Hermione, được chứ?'

Hôm nay là ngày đầu tiên của Kỳ nghỉ Phục sinh và Hermione, theo truyền thống của mình, sử dụng phần lớn thời gian trong ngày để vẽ cái bảng thời khoá biểu đã được sửa đổi của cả ba đứa. Harry và Ron để yên cho cô bé làm việc đó; nó còn dễ hơn là tranh

cãi với cô, và dù sao thì chúng cũng có thể hữu dụng.

Ron giật mình hoảng hốt khi phát hiện ra rằng bọn chúng chỉ còn có 6 tuần là đến kỳ thi.

'Làm sao cậu lại có thể ngạc nhiên thế nhỉ?' Hermione chất vấn trong khi cô bé dùng cây đũa phép gõ nhẹ vào từng ô nhỏ trên cái bảng thời gian biểu của Ron, làm cho nó loé

lên những mầu khác nhau tuỳ vào môn học.

'Mình không biết nữa,' Ron nói, 'có nhiều việc xảy ra quá.'

'Xong rồi, của cậu đây,' cô bé nói và trao cho Ron cái bàng thời gian biểu, 'nếu cậu theo kịp cái này, cậu sẽ ổn thôi.'

Ron rầu rĩ nhìn vào cái bảng, nhưng sau đó tươi hẳn lên.

'Cậu cho mình nghỉ mỗi tuần một buổi tối!'

'ðó là buổi luyện tập Quidditch,' Hermione nói. Nụ cười héo đi trên mặt Ron.

'Mình không hiểu?' nó than vãn. 'Cơ hội đoạt Cúp Quidditch năm nay của chúng ta cũng

ngang với cơ hội ba mình trở thành Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật.'

Hermione lặng thinh; cô bé nhìn vào Harry, lúc này đang nhìn chằm chằm vào một điểm nào đó trên bức tường đối diện của phòng sinh hoạt chung trong khi con mèo

Crookshanks cào cào vào tay nó để mong được gãi tai.

'Chuyện gì vậy, Harry?'

'Cái gì cơ?' nó nói nhanh. 'Không có gì.'

Nó cầm lấy quyển Lý Thuyết Phòng thủ Pháp Thuật và giả vờ tìm kiếm cái gì đó ở trang mục lục. Crookshanks thôi không cố lôi kéo sự chú ý của Harry nữa mà đi đến ghế của Hermione.

'Mình trông thấy Cho sớm nay,' Hermione nói thăm dò. 'Cô ấy trông rất khổ sở ... hai người lại cãi nhau à?'

'à, ờ, bọn mình đã cãi nhau,' Harry nói, chộp ngay lấy cái cớ đó đầy biết ơn.

'Về chuyện gì vậy?'

'Về cô bạn hay hớt lẻo của cô ấy, Marietta,' Harry nói.

'ờ, phải đó, mình không thể cho là cậu có lỗi được!' Ron tức giận nói và đặt cái bảng thời gian biểu đã được sửa chữa xuống. 'Nếu đó không phải là vì cô ta...'

Ron bắt đầu phê phán Marietta Edgecombe, nhờ đó Harry cảm thấy được giúp đỡ; tất

cả những gì nó phải làm là tỏ ra tức giận, gật đầu tán thành và nói 'Phải đấy' và 'ðúng thế' mỗi khi Ron ngừng lại lấy hơi, còn lại nó thả tâm trí mình lang thang, với một tâm trạng còn khổ sở hơn bao giờ hết, vào những gì mà nó đã nhìn thấy trong Cái Tưởng

Ký.

Nó cảm thấy ký ức về những thứ đó gằm nhấm nó từ bên trong. Nó luôn chắc chắn ba má nó là những con người tuyệt vời và những lời phỉ báng của thầy Snape về tính tình của ba không thể xoá bỏ niềm tin đó. Lẽ nào lời của những người như bác Hagrid và Sirius kể về người ba tuyệt vời lại không đúng ư? (Thật sao, hãy nhìn chú Sirius đi, một

giọng nói chì chiết vang lên trong đầu cậu ... chú ấy có xấu không?) Phải, một lần nó đã nghe lỏm được giáo sư McGonagall nói rằng ba và chú Sirius là những kẽ luôn gây rối trong trường học, nhưng bà ấy mô tả họ như những nguyên mẫu của hai anh em sinh

đôi nhà Weasley, mà Harry lại không thể hình dung được Fred và George treo lộn ngược

ai đó chỉ để đùa giỡn... không bao giờ trừ phi bọn họ rất căm ghét người đó ... như

Malfoy chẳng hạn, hay một ai đó thực sự đáng bị như thế ...

Harry cố tự thuyết phục mình bằng những chi tiết trong câu chuyện là thầy Snape đang

bị chịu những thứ mà ba James đã làm với thầy: nhưng có phải là má Lily đã hỏi, 'Anh

ấy đã làm gì anh?' Và chẳng phải là ba James đã trả lời, 'Chẳng làm gì cả trừ một việc là nó cứ lù lù trước mặt anh, nếu em hiểu ý anh.' Chẳng phải là ba James đã bắt

đầunhững trò đó đơn giản chỉ bởi vì chú Sirius nói là chú đang buồn chán? Harry nhớ

thầy Lupin đã nói với lại trong ngôi nhà ở Quảng trường Grimmauld là cụ Dumbledore

đã cho thầy Snape làm Huynh trưởng với hi vọng thầy có thể kiểm soát được ba James

và chú Sirius... nhưng trong cái Tưởng Ký đó, thầy ngồi đó và nhìn mọi chuyện xảy ra...

Harry tự nhắc mình là má Lily đã can thiệp kịp thời; má của nó rất tốt bụng. Ký ức về vẻ mặt của má là khi má la ba James, làm cho ba trở nên lúng túng hơn bao giờ hết; rõ

ràng là má căm ghét ba James, và Harry không thể hiểu làm thế nào mà bọn họ có thể

đi đến hôn nhân. Hơn một hoặc hai lần, nó thậm chí còn tự hỏi liệu ba James có ép buộc má làm chuyện đó không...

Trong gần năm năm qua, cái ý nghĩ về người ba đã là nguồn động viên, là chỗ dựa tinh thần của nó. Mỗi khi có ai đó nói là nó giống ba James, nó lại cảm thấy căng phồng lên

vì tự hào. Còn bây giờ... bây giờ nó cảm thấy lạnh giá và rất khổ sở với ý nghĩ về ba.

Thời tiết trở nên quang đãng hơn, sáng sủa và ấm áp hơn khi kỳ nghỉ lễ Phục Sinh trôi

qua, nhưng Harry, cùng với số học sinh năm thứ năm và năm thứ bẩy, vẫn chết dí trong nhà, đi thơ thẩn tới lui trong thư viện. Nó giả vờ như tâm trạng tồi tệ là vì không còn có

lý do nào khác ngoài kỳ thi sắp tới, và vì đám học sinh nhà Gryffindors cũng đang phát bệnh lên vì học nên lý do của nó chẳng bị ai thắc mắc.

'Harry, em đang nói với anh đấy, anh có nghe thấy không?'

'Hả?'

Nó nhìn quanh. Ginny Weasley, trông như vừa phơi mình trước gió mạnh đang ngồi xuống cùng bàn với nó trong thư viện. Lúc đó đã muộn vào buổi tối Chủ Nhật:

Hermione đã trở về Tháp Gryffindor để sửa bài tập về Ngôn ngữ Runes cổ, còn Ron thì đang luyện tập Quidditch.

'Xin chào,' Harry nói và kéo những quyển sách về phía mình. 'Sao em không luyện tập à?'

'ðã xong rồi,' Ginny nói. 'Anh Ron phải đưa Jack Sloper đến bệnh xá.'

'Sao thế?'

'à, chúng em cũng không chắc lắm, nhưng có vẻ như cậu ta bị đốn ngã bằng cú đánh của chính mình.' Cô bé thở dài nặng nề. 'Dù sao... có một cái gói mới được gửi tới, nó vừa qua Thủ tục kiểm tra mới của bà Umbridge.'

Cô bé giơ một cái gói được bọc trong giấy mằu nâu lên cái bàn; rõ ràng nó đã được mở

ra và sau đó gói lại hết sức cẩu thả. Có một dòng chữ nguyệch ngoạc viết trên đó bằng mực đỏ: ðã kiểm tra bởi Thanh Tra Cao Cấp Trường Hogwarts.

'Má gởi những quả trứng Phục Sinh,' Ginny nói. Có một quả cho anh ... của anh đây.' Cô bé trao cho nó một quả trứng xinh xắn bằng sôcôla có trang trí những trái Snitche

nhỏ bằng đá, và theo chữ trên bao bì thì có chứa một túi Fizzing Whizzbees. Harry nhìn

nó một lát và với một sự hoảng sợ, nó bắt đầu cảm thấy cổ họng như ngẹn tắc lại.

'Anh không sao chứ, Harry?' Ginny lặng lẽ hỏi.

'ờ, anh không sao,' Harry nói cộc lốc . Cục nghẹn trong cổ họng làm nó đau đớn. Nó không hiểu tại sao một quả trứng Phục Sinh lại cho nó cảm giác đó.

'Anh trông có vẻ không ổn lắm,' Ginny vẫn khăng khăng nói. 'Em chắc là nếu anh nói chuyện với chị Cho...'

'Anh không muốn nói chuyện với Cho,' Harry nói thẳng toẹt.

'Thế anh muốn nói chuyện với ai?' Ginny hỏi và nhìn nó sát hơn.

'Anh...'

Nó liếc nhìn quanh để chắc chắn là không có ai đang lắng nghe. Bà Pince ở cách đó vài kệ, đang dãn nhãn một đống sách cho Hannah Abbott.

'Anh ước sao có thể nói chuyện với chú Sirius,' nó thì thầm. 'Nhưng anh biết là không thể được.'

Ginny tiếp tục dòm nó lom lom đầy vẻ hiểu biết. Chẳng biết làm gì, Harry bóc giấy bọc quả trứng Phục Sinh, bẻ một mẩu cho vào miệng.

'Thế này,' Ginny từ từ nói và cũng bỏ vào miệng một mẩu khác, 'nếu anh thực sự muốn nói chuyện với chú Sirius, em nghĩ chúng ta có thể tìm cách.'

'Thôi đi,' Harry thất vọng nói. 'bà Umbridge vẫn kiểm tra các lò sưởi và đọc tất cả các bức thư của chúng ta?'

' Cái điều mà luôn theo sát hai anh Fred và George,' Ginny thông thạo nói, 'là bạn có thể thực hiện mọi thứ nếu bạn có đủ trí khôn.'

Harry nhìn cô bé. Có lẽ đó là do tác động của sôcôla - thầy Lupin thường khuyên nên

ăn một chút sôcôla sau khi bị đụng độ với bọn Giám Ngục - hoặc đơn giản là nó đãnói

to niềm mong muốn đang nung mấu trong nó suốt tuần vừa rồi, nhưng nó vẫn cảm thấy có chút hy vọng.

'Trò nghĩ là trò đang làm gì không?'

'Chết tiệt thật,' Ginny thì thầm và nhảy dựng lên. 'Em quên mất ạ -' Bà Pince đang hằm hằm nhìn bộn chúng, gương mắt teo tóp của bà nhăn nhúm lại vì tức giận.

'Sôcôla trong thư viện!' bà la lên. 'ði ra - đi ra - ðI RA!' và bà vẫy vẫy cây đũa phép điều khiển những quyển sách, túi và bình mực của Harry lùa nó và Ginny ra khỏi thư viện, và tiếp tục theo bọn chúng trên đầu khi bọn chúng chạy đi vội vã.

*

Mặc dù kỳ thi sắp tới có tầm quan trọng lớn nhưng một lô những sách mỏng, tờ rơi và thông báo có liên quan đến vô số các nghề dành cho phù thuỷ vẫn xuất hiện trên những

tám bảng thông báo của Tháp Gryffindor trong một thời gian ngắn ngay trước khi kết

thúc kỳ nghỉ, cùng với những thông báo khác, người ta có thể đọc được:

Tấc cả các học sinh năm thứ năm cần phải dự buổi gặp mặt với Chủ nhiệm Nhà của

mình trong tuần đầu tiên của học kỳ mùa hè. Thời gian các buổi gặp riêng được liệt kê dưới đây.

Harry nhìn danh sách và nhận thấy nó được hẹn gặp tại văn phòng giáo sư McGonagall vào lúc 2h30 ngày thứ Hai, có nghĩa là nó sẽ mất phần lớn tiết học môn Tiên tri. Nó và những học sinh năm thứ năm khác sẽ mất phần đáng kể thời gian cuối tuần cuối cùng của Kỳ nghỉ Phục Sinh để đọc tất cả những thông tin về nghề nghiệp được để đó cho

bọn chúng nghiên cứu.

'Hừm, mình không thích nghề thầy thuốc,' Ron nói vào buổi tối cuối cùng của kỳ nghỉ. Nó đang đắm mình nghiên cứu những tờ rơi có mang biểu tượng xương và đũa phép

bắt chéo nhau của bệnh viện Thánh Mungo trước mặt. 'ở đây nói là bạn cần ít nhất điểm "E" trong chứng chỉ NEWT cho các môn Linh dược, Thảo dược, Biến hình, Bùa

phép và Phòng chống nghệ thuật Hắc ám. ý mình là... ồ... chúng không hấp dẫn lắm?'

'ờ, đó là một công việc đầy trách nhiệm, đúng không?' Hermione lơ đãng nói.

Cô bé đang nghiền ngẫm tờ rơi mầu cam và hồng tươi có đề, 'Bạn có nghĩ là mình thích làm việc liên quan đến dân MUGGLE không?'

'Người ta sẽ không cần nhiều chứng chỉ để có thể tiếp xúc với dân Muggles đâu; tất cả những thứ họ yêu cầu chỉ là chứng chỉ OWL ỏ môn Muggle học: ðiều quan trọng hơn cả

là bạn phải có đức tính nhiệt tình, kiên nhẫn và khiếu hài hước tốt'

'Người ta sẽ cần không chỉ là khiếu hài hước để bắt chuyện với dượng của mình,' Harry

u ám nói. 'Khiếu né tránh tốt thì hợp lý hơn.' Nó đã đọc lướt được một nửa tờ rơi về ngành ngân hàng phù thuỷ. 'Nghe này: 'Có phải bạn đang tìm kiếm một nghề nghiệp

đầy thách thức, có cơ hội đi du lịch, phiêu lưu và những khoản thưởng lớn gắn với nguy hiểm? Nếu có, hãy cân nhắc đến một vị trí trong Ngân Hàng Phù Thuỷ Gringotts

Wizarding Bank, chúng tôi đang tuyển dụng Nhân viên Môi giới Lời Nguyền, bạn sẽ có

cơ hội đi ra nước ngoài ... Họ muốn môn Số học; cậu có thể làm đấy, Hermione à!'

'Mình không thích ngân hàng,' Hermione lơ đãng nói, bây giờ cô bé đã chuyển sang đọc

tờ có đề: 'Bạn có đủ năng lực để huấn luyện những người khổng lồ bảo vệ không?'

'Này,' bên tai Harry vang lên giọng nói. Nó nhìn quanh; Fred và George đã đến bên bọn chúng. 'Ginny vừa nói với các anh về chuyện của em,' Fred nói, nó gác chân lên cái bàn trước mặt và làm cho một vài tờ rơi về nghề nghiệp trong Bộ Pháp Thuật trượt xuống

nền nhà. Nó nói là em cần nói chuyện với chú Sirius?'

'Cái gì?' Hermione nói sắc lẻm, tay cô bé dừng lại ở nửa đuờng khi đang vươn tay nhặt lấy tờ rơi có đề 'Hãy làm nổ tung Phòng Tai nạn và thảm hoạ pháp thuật'.

'Phải...' Harry nói, cố gắng làm cho nghe có vẻ vô tình, 'phải, mình nghĩ là mình -'

'ðừng có lố bịch như thế,' Hermione nói, cô ngồi thẳng dậy và nhìn nó như thể cô không

tin vào mắt mình nữa. 'Cậu định làm việc đó trong khi bà Umbridge lượn lờ quanh các lò sưởi và kiểm tra tất cả các con cú à?'

'à, bọn anh nghĩ là bọn anh đã tìm ra cách giải quyết vấn đề,' George nói, nó duỗi dài người và mỉm cười. 'ðơn giản là chỉ cần gây ra một sự đánh lạc hướng. Các em có nhận thấy là bọn anh không hề gây lộn xộn trong suốt kỳ nghỉ Phục sinh?'

'Bọn anh đã tự hỏi tại sao lại phải làm phiền mọi người trong thời gian nghỉ ngơi?' Fred tiếp tục. 'Chẳng có lý do nào hết, bọn anh đã tự trả lời. Tất nhiên, bọn anh đã gây lộn xộn trong lúc mọi người ôn bài, và tin bọn anh đi đó, là điều cuối cùng mà bọn anh

muốn làm.'

Anh ném cho Hermione một cái gật đầu ngụ ý vẻ cao ngạo. Cô bé trông có vẻ thủ thế trước cái cử chỉ đó.

'Nhưng công việc làm ăn sẽ trở lại bình thường vào ngày mai,' Fred tiếp tục mạnh mẽ.

'Và nếu chúng ta vẫn bị cho là gây ra huyên náo, thì tại sao chúng ta lại không tiếp tục để Harry có thể nói chuyện với chú Sirius?'

'Cũng được, nhưng còn một vấn đề,' Hermione nói, và giải thích thêm một cách đơn giản cho những ai còn chưa hiểu ra, 'nhưng nếu các anh đánh lạc hướng thành công, làm sao mà Harry có thể nói chuyện với chú ấy?'

'Văn phòng của bà Umbridge,' Harry lặng lẽ nói.

Nó đã nghĩ về nơi đó vào đêm hôm trước và đi đên kết luận là không có lựa chọn nào khác. Chính bà Umbridge đã nói với nó lò sưởi duy nhất không bị theo dõi là lò sưởi trong phòng bà ta.

'Cậu - có - mất - trí - không?' Hermione nói với giọng cố kìm nén lại.

Ron hạ tờ rơi về công việc trong Sở Buôn bán Nấm trồng xuống và theo dõi cuộc đối thoại với vẻ thận trọng.

'Mình không nghĩ vậy,' Harry nhún vai nói.

'Thế làm thế nào cậu có thể vào đó được?' Harry đã có sẵn câu trả lời.

'Con dao của chú Sirius,' nó nói.

'Gì cơ?'

'Lễ Giáng Sinh trước nữa chú Sirius đã cho mình một con dao có thể mở được mọi ổ khoá,' Harry nói. 'Vì vậy thậm chí nếu bà ta ếm bùa Alohomora vào cánh cửa thì mình vẫn mở được, mà mình cá là bà ta sẽ làm vậy -'

'Cậu nghĩ sao?' Hermione chất vấn Ron, và Harry không tránh được việc nhớ lại lời thỉnh

cầu của bà Weasley với chồng bà trong bữa tối đầu tiên của nó ở quảng trường

Grimmauld.

'Mình không biết,' Ron nói, trông nó có vẻ thận trọng khi được hỏi ý kiến. 'Nếu Harry muốn làm việc đó, thì tuỳ cậu ấy, đúng không?'

'Hãy nói như một người bạn thực sự và như một người nhà Weasley xem nào,' Fred nói

và vỗ mạnh vào lưng Ron. 'Thôi được. Chúng ta sẽ nghĩ cách thực hiện nó vào ngày mai, ngay sau buổi học, bởi nó có thể gây tác động tối đa nếu tất cả mọi người đều ở

hành lang - Harry, chúng ta sẽ bố trí nó xảy ra ở cánh nhà phía ðông, khiến cho bà ta

sẽ phải ra khỏi văn phòng của mình - Anh chắc là chúng ta có thể bảo đảm cho em khoảng 20 phút?' nó nói và nhìn George.

'Dễ ợt,' George nói.

'Thế các anh sẽ đánh lạc hướng theo kiểu gì vậy?' Ron hỏi.

'Rồi sẽ biết',' Fred nói khi nó và George đứng lên. 'Em sẽ biết nếu em đi qua hành lang

Gregory the Smarmy vào khoảng 5h ngày mai.'

*

Harry thức giấc rất sớm vào sáng hôm sau, nó cảm thấy lo lắng gần như cái buổi sáng nó phải ra trước phiên toà của Bộ Pháp Thuật. Không chỉ cái viễn cảnh đột nhập vào

văn phòng bà Umbridge và sử dụng lò sưởi của bà để nói chuyện với chú Sirius làm nó cảm thấy căng thẳng, mặc dù như thế cũng đã đủ tệ rồi; hôm nay là lần đầu tiên Harry

sẽ ở ngay cận kề thầy Snape kể từ khi thầy ném nó ra khòi văn phòng của thầy.

Sau khi nằm dài trên giường một lát và nghĩ về ngày trước mặt, Harry lặng lẽ ngồi dậy,

đi đến bên cửa sổ cạnh giường Neville, và nhìn ra ngoài trong không khi buổi sáng rực rỡ. Bầu trời trong trẻo, mù sương màu xanh đục. Ngay trước mặt nó, Harry có thể nhìn

thấy cây sồi cao chót vót mà dưới đó ba nó đã quấy rối thầy Snape. Nó không chắc là

chú Sirius có thể nói gì để giải thích cho cái nó nhìn thấy trong Cái Tưởng Ký, nhưng nó muốn nghe chính chú Sirius nói xem cái gì đã xảy ra, mong muốn biết được bất kỳ yếu

tố giảm nhẹ có thể có, bất cứ lý do gì có thể biện minh cho hành động của ba nó ...

Có cái gì đó lôi cuốn sự chú ý của Harry: có một chuyển động ở rìa Khu Rừng Cấm.

Harry nheo mắt dưới ánh mặt trời và nhìn thấy bác Hagrid xuất hiện giữa những cái cây. Hình như là bác đi khập khiễng. Harry nhìn thấy bác lảo đảo đi về phía cánh cửa lều và biến vào bên trong. Harry nhìn thêm vài phút nữa. Nhưng Hagrid không xuất hiện trở

lại, tuy nhiên có khói bốc lên từ ống khói, vì vậy bác Hagrid chắc không thể bị thương quá nghiêm trọng khiến cho bác không thể nhóm lửa được.

Harry rời khỏi cửa sổ, đi đến chỗ cái rương của nó và bắt đầu mặc quần áo.

Với triển vọng sẽ đột nhập vào văn phòng bà Umbridge, Harry không bao giờ hy vọng đó sẽ là một ngày thảnh thơi, nhưng nó không trông đợi việc Hermione cố gắng thuyết

phục nó từ bỏ cái mà nó định làm vào lúc 5h. Lần đầu tiên trong đời, cô bé lơ đễnh

trong tiết học của giáo sư Binns về môn Lịch Sử Pháp Thuật giống Harry và Ron, trong

khi tuôn ra không ngừng những lời thì thầm la rầy mà Harry hết sức vất vả lờ đi.

'... và nếu mà bà ta bắt được cậu ở đó, không chỉ cậu bị đuổi mà bà ta còn có thể đoán

ra là cậu đang nói chuyện với chú Snuffles và lần này mình chắc là bà ta sẽ buộc cậu uống Veritaserum và trả lời các câu hỏi của bà ta ...'

'Hermione,' Ron nói với giọng hạ thấp, 'cậu có thôi đi và lắng nghe ông Binns không, hoặc là mình sẽ phải tự ghi bài lấy đây?'

'Cậu hãy thay mình ghi bài một hôm đi, nó cũng chưa giết được cậu ngay đâu!'

Lúc bọn chúng đi đến gian hầm, cả Harry và Ron vẫn chưa bắt chuyện với Hermione. Không nao núng, cô bé lợi dụng sự im lặng của bọn chúng để tiếp tục tuôn ra không ngừng những lởi cảnh cáo nghe rất kinh khủng, lời nói của cô bé thoát ra khỏi cổ họng nghe như những tiếng rít xì xì khiên cho Seamus mất tới 5 phút để kiểm tra xem cái vạc của nó có bị lủng chỗ nào không.

Trong lúc đó, thầy Snape có vẻ đã quyết định là xử sự như thể Harry không có mặt ở đó. Dĩ nhiên là nó rất quen thuộc với cái mánh này, vì đó là một trong những trò được ưa thích của dượng Vernon, và xét cho cùng thì đó cũng chẳng phải là cái tệ hại nhứt mà nó đã phải chịu đựng. Trong thực tế, so với những những lời châm chích hay cách

chấm điểm đầy ác ý mà nó thường nhận được từ thầy Snape thì nó thấy có cái gì đó

mới mẻ và được cải thiện hơn, và nó hài lòng nhận thấy nếu được ở yên một mình, nó

có thể pha chế được món Nước Tăng lực rất dễ dàng. Vào cuối tiết học, nó múc một ít món linh dược vào một cái hũ, đậy nút lại và mang lên bàn thầy Snape để chấm điểm, trong lòng cảm thấy cuối cùng nó có thể chạm đến được điểm 'E'.

Nó vừa mới quay đi thì nghe thấy tiếng rơi vỡ. Thằng Malfoy đang phá ra cười. Harry ngó lại. Hũ đựng liều Linh dược của nó rơi vỡ thành từng mảnh trên sàn nhà và thầy Snape trông có vẻ hả hê ra mặt.

'Chà,' thầy nhẹ nhàng nói. 'một điểm không nữa cho trò Potter.'

Harry không nói được lời nào vì quá tức giận. Nó quay về chỗ cái vạc của mình với ý định lấy một hũ linh dược khác để buộc thầy Snape phải cho nó điểm, nhưng nó kinh hoảng nhận ra phần còn lại của món linh dược đã biến mất.

'Mình xin lỗi!' Hermione nói với bàn tay giơ lên bịt miệng. 'Mình rất xin lỗi, Harry. Mình nghĩ là cậu đã xong nên mình đã dọn sạch rồi!'

Harry không buồn trả lời nữa. Khi chuông reo lên, nó vội vã đi ra khỏi căn hầm mà

không thèm liếc lại đằng sau, và đảm bảo là nó có thể kiếm cho mình một chỗ ăn trưa giữa Neville và Seamus để Hermione không thể bắt đầu cằn nhằn nó một lần nữa về

việc sử dụng văn phòng của bà Umbridge.

Với tâm trạng tồi tệ như vậy, nó đi thẳng đến lớp học môn Tiên trì và quên biến cuộc hẹn để thảo luận về nghề nghiệp với giáo sư McGonagall, nó chỉ nhớ ra khi Ron hỏi tại

sao nó không đến văn phòng giáo sư chủ nhiệm. Nó lộn ngược trở lên gác và chạy vội

vã đến đó, chỉ muộn có vài phút.

'Em xin lỗi, thưa giáo sư,' nó thở hổn hển trong khi quay lại đóng cửa. 'Em quên mất.'

'Không sao, Potter,' bà nói khẳng định, nhưng khi bà nói, có ai đó trong góc phòng khụt khịt mũi. Harry nhìn quanh.

Giáo sư Umbridge đang ngồi đó, một cái cặp hồ sơ kê trên đầu gối, một đồng diềm xếp nếp nhỏ cầu kỳ xung quanh cổ bà ta với một nụ cười thiển cận đầy tự mãn trông rất

kinh tởm nở trên khuôn mặt.

'Ngồi xuống đi, trò Potter,' giáo sư McGonagall nói ngắn gọn. Hai bàn tay bà hơi run khi bà sắp xếp lại vô số các tờ rơi đang để bừa bãi trên bàn.

Harry ngồi xuống quay lưng lại với bà Umbridge và cố gắng giả vờ như nó không nghe thấy tiếng cây viết lông cạo trên cái cặp hồ sơ của bà ta.

'Ta bắt đầu nhé, trò Potter, buổi gặp ngày hôm này là để thảo luận các ý tưởng về nghề nghiệp mà trò có thể có và để giúp trò quyết định nên theo học môn nào trong những

năm học thứ sáu và thứ bẩy,' giáo sư McGonagall nói. 'Trò đã suy nghĩ về việc mình muốn làm gì sau khi tốt nghiệp trường Hogwarts chưa?'

'Er -' Harry nói.

Nó nhận ra là tiếng sột soạt phía sau nó làm nó nhãng đi không tập trung được.

'Có không?' giáo sư McGonagall thúc giục Harry.

'à, em nghĩ là có, có thể là làm Thần Sáng ạ,' Harry lầm bầm.

'Em cần đạt mức cao nhất cho nghề đó,' giáo sư McGonagall nói, và rút la một tờ rơi nhỏ, tối màu từ dưới đống giấy tờ trên bàn bờ và mở nó ra. ở đây người ta yêu cầu ít nhất là 5 chứng chỉ NEWTs, và tất cả phải đạt điểm "Exceeds Expectations" (Vượt quá mong đợi~Khá-ND),. Ngoài ra, trò cần phải vượt qua một loạt các bài kiểm tra rất

nghiêm ngặt về tính cách và năng khiếu tại Văn phòng Thần Sáng. ðó là một con đường khó khăn đấy Potter, họ chỉ lấy những người giỏi nhất. Trong thực tế, ta nghĩ là trong

ba năm gần đây, không có ai được chọn cả.'

Ngay lúc đó, giáo sư Umbridge ho khẽ một tiếng, như thể bà ta đang cố gắng giữ yên lặng hết mức có thể được. Giáo sư McGonagall lờ bà ta đi.

'Trò có muốn biết trò cần phải học những môn nào không?' bà tiếp tục nói to hơn lúc trước.

'Có ạ,' Harry nói. 'Em cho là có môn Phòng Chống Nghệ thuật Hắc ám?'

'ðương nhiên rồi,' giáo sư McGonagall khẳng định. 'Ta cũng sẽ khuyên trò -'

Giáo sư Umbridge ho thêm một tiếng khác, lần này thì nghe rõ hơn một chút. Giáo sư

McGonagall nhắm mắt lại trong giây lát, sau đó mở ra, và lại tiếp tục như không có gì xảy ra.

'Ta cũng khuyên trò nên học các môn Biến hình, vì các Thần Sáng sẽ luôn cần đến Bùa

Biến Hình và Bùa Hiện Hình trong công việc của mình. Và ta phải nói với trò ngay bây giờ, Potter, là ta sẽ không chấp nhận một học sinh nào trong lớp học NEWT của ta trừ phi học sinh đó đạt điểm "Exceeds Expectations" (Vượt quá mong đợi~Khá-ND) hoặc cao hơn khi lấy Chứng Chỉ Phù Thuỷ Thường ðẳng OWL. Hiện nay, trò mới chỉ đạt mức

"Acceptable" (Chấp nhận được~Trung bình-ND), vì vậy trò sẽ phải cố gắng nhiều hơn trước kỳ thi để có cơ hội theo đuổi nghề trò đã chọn. Tiếp theo trò phải học môn Bùa

Chú, luôn hữu dụng, ðộc Dược. Phải, trò Potter, ðộc Dược,' bà bổ sung thêm, gương

mặt thoáng một nụ cười. 'ðộc dược và thuốc giải là môn học rất cần thiết cho các Thần

Sáng. Và ta phải nói với trò là thầy Snape chắc chắn sẽ từ chối nhận các học sinh chỉ

đạt Chứng Chỉ OWL loại "Outstanding" (Chưa vượt qua~Chưa đạt hay Dưới Trung Bình- ND), vì vậy -'

Giáo sư Umbridge lại ho thêm một tiếng tỏ ý báo hiệu.

'Chị có cần một liều thuốc ho không, chị Dolores?' giáo sư McGonagall hỏi sẵng mà không nhìn giáo sư Umbridge.

'à không, cám ơn chị rất nhiều,' bà Umbridge nói với một tiếng cười ngớ ngẩn mà Harry ghét cay ghét đắng. 'Tôi tự hỏi là tôi có thể cắt ngang chút xíu không, chị Minerva?'

'Tôi chắc là chị hoàn toàn có thể,' giáo sư McGonagall nói, hai hàm răng nghiến chặt.

'Tôi chỉ tự hỏi liệu Ông Potter có đủ khí chất để trở thành một Thần Sáng hay không?'

giáo sư Umbridge ngọt ngào nói.

'Chị thấy thế à?' giáo sư McGonagall ngạo nghễ nói. 'Như vậy, trò Potter,' bà tiếp tục như không hề có sự cắt ngang, 'nếu trò thực sự nghiêm túc, ta khuyên trò nên tập

trung nhiều để đạt được tiến bộ trong các môn Biến Hình và ðộc Dược. Ta biết là giáo

sư Flitwick đã cho trò điểm "Acceptable" (Chấp nhận được~Trung bình-ND) và "Exceeds

Expectations" (Vượt quá mong đợi~Khá-ND) cho hai năm vừa qua, vì vậy có vẻ là môn Bùa Chú của trò tạm ổn. Về môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám, điểm của trò nhìn chung khá cao, đặc biệt giáo sư Lupin nghĩ rằng trò... - chị có hoàn toàn chắc là không

cần một liều thuốc ho không, chị Dolores'

'Không cần, cám ơn chị Minerva; giáo sư Umbridge mỉm cười ngớ ngẩn và ho to hơn bao giờ hết. 'Tôi cho là chị vẫn chưa có bảng điểm mới nhất của môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám. Tôi chắc là tôi đã kẹp vào đó một bản nhận xét.'

'Chị muốn nói thứ này phải không?' giáo sư McGonagall nói, giọng đột ngột thay đổi khi

bà kéo ra một tờ giấy da mầu hồng trong đám giấy tờ kẹp trong Hồ sơ đề Harry. Bà liếc nhìn nó, hàng mi khẽ nhướn lên, sau đó để nó vào chỗ cũ mà không bình luận gì.

'à phải, như tôi đã nói, trò Potter, giáo sư Lupin nghĩ rằng trò thể hiện khí chất đáng chú

ý trong môn này, và rõ ràng là đối với một Thần Sáng -'

'Chị không hiểu bản nhận xét của tôi phải không, bà Minerva?' giáo sư Umbridge hỏi với

giọng ngọt như mật, hoàn toàn quên cả ho.

'Dĩ nhiên là tôi hiểu,' giáo sư McGonagall, hàm răng bà nghiến chặt lại khiến cho lời nói phát ra nghe như tiếng rít.

'à, tôi rất bối rối... tôi sợ là tôi không hiểu được làm sao mà chị có thể tạo ra một niềm hy vọng giả tạo cho Ông Potter là -'

'Hi vọng giả tạo?' giáo sư McGonagall nhắc lại vẫn không chịu nhìn giáo sư Umbridge.

'Tró Porter đã đạt điểm cao trong tất cả các bài kiểm tra Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám -'

'Tôi rất lấy làm tiếc phải phủ nhận điều chị nói, chị Minerva, nhưng chị có thể xem bản nhận xét của tôi, Harry đang đạt được kết quả rất tồi trong lớp học của tôi -'

'Tôi có cách đánh giá của riêng mình,' giáo sư McGonagall nói, cuối cùng cũng chịu quay

lại nhìn thẳng vào mắt bà Umbridge. 'Trò Porter đã đạt điểm cao trong các bài kiểm tra môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám bởi một giáo viên có trình độ.'

Nụ cười của giáo sư Umbridge tắt ngấm như bóng đèn bị nổ. Bà ta ngả người trên cái

ghế, lật lật một tờ giấy trong cái bìa kẹp hồ sơ và bắt đầu viết rất nhanh, hai con mắt lồi đảo từ bên này qua bên kia. Giáo sư McGonagall quay lại với Harry, cánh mùi phập

phồng, mắt toé lửa.

'Còn câu hỏi nào nữa không, trò Potter?'

'Có ạ,' Harry nói. 'Nếu như con có đủ các chứng chỉ NEWT cần thiết, Bộ sẽ có những bài kiển tra về tính cách và năng khiếu như thế nào ạ?'

'à, trò cần phải chứng tỏ được khả năng chịu được áp lực và những thứ khác,' giáo sư

McGonagall nói, 'như kiên nhẫn và toàn tâm toàn ý, bới việc huấn luyện một Thần Sáng

sẽ mất đến ba năm, không chỉ là thực hành các kỹ năng cao cấp trong môn Phòng Chống. ðiều đó có nghĩa là thậm chí sau khi tốt nghiệp, trò cũng sẽ phải học rất nhiều nữa, vì vậy, nếu trò có ý định trở thành Thần Sáng, trò phải chuẩn bị sẵn sàng để -'

'Ta nghĩ là trò cũng sẽ thấy là,' bà Umbridge nói với giọng hết sức lạnh lùng, 'Bộ sẽ xem xét rất kỹ lý lịch của những ai muốn trở thành Thần Sáng. Những bản lý lịch tư pháp

đó.'

'- trừ phi là trò phải chuẩn bị sẵn sàng để vượt qua một số kỳ thi khác sau khi tốt nghiệp trường Hogwarts, còn không trò nên thực sự cân nhắc một nghề...'

'Cơ hội thằng bé này trở thành Thần Sáng cũng vô vọng như cơ hội ông Dumbledore trở về trường này.'

'Một cơ hội rất lớn,' giáo sư McGonagall nói.

'Trò Potter có một bản án,' bà Umbridge nói to.

'Trò Potter hoàn toàn trong sạch, không bị buộc bất kỳ tội gì,' bà McGonagall nói còn to

hơn.

Giáo sư Umbridge đứng dậy. Bà ta quá lùn nên hành động đó cũng không làm thay đổi mấy so với khi ngồi, nhưng điệu bộ cười màu mè kiểu cách của bà ta đã thấp thoáng bóng dáng của sự giận dữ khiến cho bộ mặt bè bè nhẽo nhớt của bà ta trông nham

hiểm lạ lùng.

'Trò Potter sẽ chẳng bao giờ có cơ hội để trở thành một Thần Sáng!'

Giáo sư McGonagall cũng đứng dậy, nhưng đối với bà việc đó gây ấn tượng hơn nhiều;

bà cao hơn giáo sư Umbridge rất nhiều.

'Trò Potter,' bà nói với giọng rõ ràng dứt khoát, 'Ta sẽ giúp đỡ để trò có thể trở thành một Thần Sáng nếu như đó là điều cuối cùng ta có thể làm được! Nếu ta kèm thêm trò vào ban đêm, ta chắc chắn là trò sẽ đạt được kết quả cần thiết!'

'Bộ Pháp Thuật sẽ không bao giờ tuyển dụng những người như Harry Potter!' bà

Umbridge nói, giọng bà chuyển sang giận dữ.

'Có thể chúng ta sẽ có một ông Bộ trưởng mới khi Potter đủ tuổi để tham gia vào đó!'

bà McGonagall hét lên.

'Aha!' giáo sư Umbridge hét lên, chỉ thẳng ngón tay ngắn chủn lủn vào bà McGonagall.

'Phải! phải, phải, phải! Tất nhiên rồi! ðó là điều mà bà muốn phải không, Minerva

McGonagall? Bà muốn ngài Cornelius Fudge sẽ bị Albus Dumbledore thế chỗ! Bà nghĩ bà

sẽ thế chỗ của tôi, đúng không: bà định đá tôi ra khỏi vị trí Trợ lý cao cấp của Bộ

Trưởng và Hiệu trưởng chứ gì!'

'Bà đang mê sảng rồi,' giáo sư McGonagall nói với thái độ khinh thị. 'Trò Potter, chúng

ta kết thúc buổi tư vấn về nghề nghiệp tại đây.'

Harry ném cái cặp vắt qua vai và vội vã ra khỏi phòng, không dám nhìn lại giáo sư

Umbridge. Nó có thể nghe thấy bà ta và giáo sư McGonagall tiếp tục la hét nhau khi nó

đi suốt chiều dài của hành lang.

Giáo sư Umbridge vẫn còn thở hổn hển như thể đang chạy đua khi bà ta sải bước vào lớp học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám của bọn chúng vào chiều đó.

'Mình hy vọng là cậu đã suy nghĩ kỹ về cái cậu định làm, Harry à,' Hermione thì thầm

trong lúc mở cuốn sách của bọn chúng đến 'Chương 34, Không Trả ðũa và Hãy Thương

Thuyết'. ' bà Umbridge trông có vẻ đang có tâm trạng xấu ...'

Bà Umbridge thường xuyên bắn sang Harry những cái nhìn giận dữ, còn nó đầu cúi thật thấp, nhìn chắm chằm vào cuốn sách Lý Thuyết Phòng Chống Ma Thuật, mắt nó không

tập trung vào điểm nào cả vì nó đang mải nghĩ ngợi ...

Nó có thể hình dung phản ứng của giáo sư McGonagall nếu như nó bị bắt quả tang đột nhập vào văn phòng giáo sư Umbridge chỉ vài tiếng sau khi bà đã bảo vệ nó ... chẳng có

gì ngăn cản nó trở về Tháp Nhà Gryffindor và hy vọng một dịp thuận tiện trong kỳ nghỉ

hè tới nó sẽ có cơ hội hỏi chú Sirius vầ cảnh nó được chứng kiến trong Cái Tưởng Ký ...

chẳng có gì cả, ngoại trừ cái ý nghĩ về tính chất nhạy cảm của hành động đó khiến nó cảm thấy như có một khối đá nặng trong bao tử ... và vấn đề với hai anh em sinh đôi Fred và George, hai người đã lên xong kế hoạch đánh lạc hướng, không kể đến con

dao mà chú Sirius cho nó lúc này đang yên vị trong cái cặp sách cùng với cái áo Khoác

Tàng Hình của ba nó.

Nhưng nếu nó bị tóm thì sao ...

'Cụ Dumbledore đã hy sinh cả bản thân để cậu được ở lại trường học, Harry à!' Hermione thì thầm, cô bé nâng quyển sách lên để bà Umbridge không nhìn thấy mặt.

'Và nếu cậu bị đuổi khỏi trường ngày hôm nay, sự hi sinh đó sẽ trở thành vô nghĩa!'

Nó có thể từ bỏ kế hoạch đó và học cách sống chung với những ký ức về cái mà ba nó đã làm trong một ngày mùa hè cách đây hơn 20 năm ...

Và nó nhớ lại những lời mà chú Sirius đã nói khi ở trong đống lửa trong phòng sinh hoạt chung ở trên gác của Nhà Gryffindor ...

Con không giống ba con nhiều như chú vẫn nghĩ ... nguy hiểm luôn là trò đùa đối với anh James...

Nhưng liệu nó có còn muốn được giống như ba nó nữa không?

'Harry, đừng làm vậy, làm ơn đừng có làm như vậy!' Hermione nói với giọng tha thiết khi tiếng chuông vang lên vào cuối buổi học.

Nó không trả lời; nó không biết phải làm gì.

Ron có vẻ như đã quyết định không đưa ra bất kỳ ý kiến hay lời khuyên nào; nó không nhìn Harry, tuy khi Hermione mở miệng cố khuyên can Harry thêm nữa, nó nói với

gipngj hạ thấp, 'Cậu thôi đi được không? Cậu ấy có thể tự quyết định được mà.'

Trái tim Harry đập rất nhanh khi nó rời khỏi lớp học. Nó đi được một nửa hành lang bên ngoài thì nghe thấy những âm thanh không thể lẫn đi đâu được báo hiệu kế hoạch đánh lạc hướng đã tiến hành ở đâu đó. Có những tiếng kêu và la hét dội lại từ một nơi nào đó phía trên; tất cả mọi người chạy ra khỏi lớp học ngừng lại trên lối đi và nhìn lên trần nhà

đầy sợ hãi -

Bà Umbridge chạy hộc tốc ra khỏi lớp nhanh hết mức mà đôi chân ngắn ngủn của bà cho phép. Rút cây đũa phép ra, bà ta vội vã chạy theo hướng ngược với văn phòng: hoặc là bây giờ hoặc là chẳng bao giờ hết.

'Harry - xin đừng!' Hermione nài xin hết sức yếu ớt.

Nhưng nó đã có quyết định; choàng cặp sách chắc hơn lên vai, nó bắt đầu co cẳng chạy luồn lách trong đám đông học sinh lúc này đang vội vã đổ xô theo hướng ngược lại để

xem cái gì là nguyên nhân của tiếng động om xòm ở cánh nhà phía ðông.

Harry chạy đến hành lang có văn phòng của bà Umbridge và nhận thấy chẳng có ai ở đó

cả. Nấp ra đằng sau một bộ áo giáp có cái mũ trụ cứ đảo quanh theo dõi nó, nó mở cặp, cầm lấy con dao của chú Siriuss và khoác áo Choàng Tàng Hình vào. Sau đó, nó

rón rén một cách từ từ và thận trọng ra khỏi chỗ nấp sau bộ áo giáp, đi dọc theo hành lang tới cánh cửa văn phòng bà Umbridge.

Nó lách lưỡi con dao thần vào khe cửa và khẽ nhấc nó chuyển động lên xuống, sau đó rút ra. Có một tiếng kêu tách nhỏ, và cánh cửa mở ra. Nó lẻn vào phòng, đóng thật nhanh cánh cửa đằng sau và nhìn quanh.

Chẳng có gì chuyển động ngoài những con mèo nhỏ xấu xí đang đùa giỡn trên những cái kệ sát tường phía trên những cây chổi thần bị tịch thu.

Harry cới cái áo Tàng Hình ra, đi đến trước lò sưởi, phát hiện ra cái nó cần trong có vài giây: đó là một cái hộp nhỏ chứa bột Floo lấp lánh.

Nó cúi xuống cái lò sưởi lạnh lẽo, hai tay nó run bắn. Nó chưa bao giờ làm điều này trước đó cả, mặc dù nó nghĩ là nó biết nó hoạt động như thế nào. Thò đầu vào cái lò

sưởi, nó bốc một vốc bột lớn và thả nó lên những thanh củi được xếp thành đống thứ tự bên dưới nó. Chúng ngay lập tức bùng lên thành ngọn lửa xanh ngọc lục bảo rực rỡ.

'Số 12, quảng trường Grimmauld!' Harry nói to và rõ ràng.

ðó là một trong những cảm giác lạ lùng nhất mà nó đã trải qua. Dĩ nhiên là nó đã di chuyển bẳng bột Floo trước kia, nhưng khi đó toàn thân nó quay tít và quay tít bên

trong ngọn lửa qua mạng lò sưởi phù thuỷ phủ khắp đất nước. Lần này, đầu gối của nó vẫn đang quỳ trên sàn nhà lạnh giá của văn phòng bà Umbridge, chỉ có đầu của nó là chuyển động qua đống lửa màu xanh ma quái ...

Và sau đó, cũng đột ngột như khi nó bắt đầu, quá trình quay tít dừng lại. Cảm thấy như

bị bệnh và như đang quấn một cái khăn quá nóng quanh đầu, , Harry mở mắt ra, thấy mình đang nhìn qua một cái lò sưởi của một gian bếp và thấy một cái bàn gỗ dài, nơi có một người đàn ông đang nghiền ngẫm một tờ giấy da.

'Chú Sirius?'

Người đàn ông nhảy dựng lên và nhìn quanh. ðó không phải là chú Sirius mà là thầy

Lupin.

'Harry!' thầy nói, trông rất kinh ngạc. 'Con làm gì vậy-có chuyện gì xảy ra sao, mọi việc vẫn ổn chứ?'

'Vâng ạ,' Harry nói. 'Con chỉ tự hỏi - ý con là, con chỉ muốn được nói chuyện với chú

Sirius.'

'Ta sẽ gọi,' thầy Lupin nói, thầy bước đi nhưng vẫn còn khá bối rối, 'chú ấy lên gác kiếm

Kreacher, ông ta hình như lại đang trốn vào gác mái ...'

Và Harry thấy thầy Lupin vội vã ra khỏi gian bếp. Bây giờ nó chẳng nhìn thấy cái gì

ngoài cái ghế và những cái chân bàn. Nó tự hỏi tại sao chú Sirius không bao giờ nói cho

nó biết là nói qua đống lửa lại bất tiện như vậy; hai đầu gối nó đau điếng vì quỳ tquá

lâu trên sàn đá trong phòng bà Umbridge.

Một lát sau, thầy Lupin quay lại với chú Sirius theo sát gót.

'Có chuyện gì vậy?' chú Sirius nôn nóng nói, chú hất mái tóc đen dài ra khỏi mắt và quỳ xuống trước đống lửa để chú và Harry ở ngang tầm nhau. Thầy Lupin cũng quỳ xuống, trông đầy vẻ quan tâm. 'Con không sao chứ? Chú có giúp gì được cho con không?'

'Không,' Harry nói, 'không phải là chuyện đó đâu ... chỉ là con muốn nói chuyện ... về ba của con.'

Bọn họ trao đổi cái nhìn rất kinh ngạc, nhưng Harry không có thời gian để cảm thấy ngượng nghịu hay lúng túng nữa; hai đầu gối của nó lại nhói lên lần nữa và nó phỏng chừng 5 phút đã trôi qua kể từ lúc hai anh em sinh đôi bắt đầu đánh lạc hướng; George chỉ đảm bảo cho nó có 20 phút. Do đó, nó đi vào câu chuyện ngay lập tức về cái mà nó

đã nhìn thấy trong Cái Tưởng Ký.

Khi nó kể xong, trong giây lát cả chú Sirius lẫn Lupin chẳng ai nói gì. Sau đó, thầy Lupin lặng lẽ nói, 'Ta không muốn con phán xét ba của mình vì những gì con nhìn thấy đó,

Harry à. Ba con chỉ mới 15 tuổi khi -'

'Con cũng 15 tuổi!' Harry nóng nảy nói.

'Harry à' chú Sirius xoadịu, 'Ba James và thầy Snape đã căm ghét nhau ngay từ khi bọn

họ nhìn thấy nhau lần, đó chỉ là một trong vô vàn lý do, con có hiểu không? Chú nghĩ ba James có tất cả những gì mà thầy Snape khao khát - ba con rất nổi tiếng, rất giỏi môn Quidditch - và giỏi nhiều thứ khác nữa. Và thầy Snape thì lại là người rất lập dị, luôn

quan tâm đến Nghệ Thuật Hắc ám, và ba James của con - cho dù có xuất hiện dưới mắt con như thế nào đi nữa, Harry à - lại luôn luôn căm ghét Nghệ Thuật Hắc ám.'

'Phải,' Harry nói, 'nhưng ba đã tấn công thầy Snape mà chẳng có lý do chính đáng nào hết, chỉ bởi vì - chỉ bởi vì chú nói là chú buồn chán,' nó kết thúc với một chút có lỗi

trong giọng nói.

'Chú không tự hào về điều đó đâu,' chú Sirius nói nhanh.

Thầy Lupin ngoảnh nhìn sang chú Sirius, rồi nói, 'Harry, cái mà con phải hiểu là ba con

và chú Sirius là những người giỏi nhất trường trong bất kì chuyện gì - mọi người luôn nghĩ rằng họ là những người giỏi nhất - nếu như đôi khi bọn họ có hơi bốc đồng -'

'Nếu như chúng ta đôi khi tỏ ra là những kẻ kiêu căng ngạo mạn, anh định nói thế phải không,' chú Sirius nói.

Thầy Lupin mỉm cười.

'Ba làm cho đầu tóc ba rối bù,' Harry nói với giọng đau khổ. Chú Sirius và thầy Lupin bật cười.

'Chú đã quên mất rồi đấy,' chú Sirius nói có vẻ bị ấn tượng sâu sắc.

'Ba con đang chơi với trái banh Snitch chứ?' thầy Lupin nôn nóng hỏi.

'Có ạ,' Harry nói, nhìn cả hai người với vẻ không hiểu trong khi chú Sirius và thầy Lupin cười và hồi tưởng lại chuyện cũ. 'ờ... Ta nghĩ là ba con cũng hơi ngốc.'

'Dĩ nhiên là anh ấy ngốc rồi!' chú Sirius khẳng định, 'tất cả chúng ta đều là những gã ngốc! Hừm - không nên mơ mộng nữa,' chú nói rõ và nhìn thầy Lupin.

Nhưng thầy Lupin lắc đầu. 'Tôi đã bao giờ nói với các anh hãy buông tha Snape chưa?' thầy nói. 'ðã bao giờ tôi có đủ can đảm để nói với các anh là tôi nghĩ các anh đang vi phạm nội quy chưa?'

'ờ thì...,' chú Sirius nói, 'đôi khi anh đã làm chúng tôi tự cảm thấy xấu hổ ... nó là một cái gì đó..."

font-family:Arial">'Và,' Harry kiên nhẫn nói với quyết tâm sẽ nói ra những điều trong đầu nó, mà chính vì những thứ đó mà nó đang ở đây, 'ba luôn nhìn các cô gái bên kia hồ, hy vọng họ đang chiêm ngưỡng ba!'

'à, ba con luôn làm cho mình trở thành ngu ngốc như vậy mỗi khi Lily ở quanh đó,' chú Sirius nhún vai nói, , 'ba con không thể thôi không thể hiện mình mỗi khi ba con ở gần má con.'

'Làm thế nào mà má con lại đồng ý lấy ba con được?' Harry đau khổ hỏi. 'Má đã rất căm ghét ba!'

'Ôi trời, không phải đâu,' Sirius nói.

'Má con bắt đầu đi chơi với ba con vào năm học thứ bẩy,' thầy Lupin nói.

'Lần đầu tiên, anh James đã làm cho cái đầu của mình nguội đi một chút,' chú Sirius nói.

'Và ngừng ếm bùa mọi người chỉ để trửng giỡn,' thầy Lupin nói.

'Thậm chí với cả thầy Snape?' Harry nói.

'Hừm,' thầy Lupin nói chậm rãi, 'Thầy Snape là một ca đặc biệt. ý ta là, ông ấy không

bao giờ bỏ lỡ cơ hội thực hiện lời nguyền đối với anh James, và con cũng không thực sự mong đợi ba James của con thất bại đấy chứ?'

'Và má con đã không phản đối chuyện đó?'

'Má con không biết gì nhiều về chuyện đó, thực tình mà nói ,' chú Sirius nói. 'anh James không bao giờ đụng đến thầy Snape vào những hôm đi với má con và cũng không bao

giờ thực hiện bùa phép trước mặt má con cả?'

Chú Sirius nhăn mặt nhìn Harry, trông nó vẫn có vẻ nửa tin nửa ngờ.

'Con biết đấy,' chú nói, 'ba con là người bạn tốt nhất của chú và ba con là người tốt. Có

rất nhiều người tỏ ra rất ngớ ngẩn khi ở tuổi 15. Ba con đã vượt qua được chuyện đó.'

'Thôi được,' Harry nặng nề nói. 'Chỉ vì con không bao giờ lại nghĩ là con sẽ lại cảm thấy có lỗi với thầy.'

'Nhân thể con đang nói đến thầy Snape,' thầy Lupin nói, một nếp nhăn mệt mỏi hằn lên giữa hai hàng lông mày, 'ông ấy phản ứng như thế nào khi ông ấy khám phá ra con đã nhìn thấy tất cả những thứu đó?'

'Thầy nói với con là thầy sẽ không bao giờ dậy con môn Phép Thuật Phong Toả nữa,' Harry nói, 'giống như thể đó là một sự thất vọng lớn đối với con-'

'Anh ta nói Cái gì?' chú Sirius la lên, làm cho Harry giật bắn mình lên và hít ngay một mồm đầy tro.

'Con nghiêm túc đấy chứ, Harry?' thầy Lupin nói nhanh. 'Thày Snape thôi không dạy con nữa à?'

'Vâng ạ,' Harry nói, rất ngạc nhiên với phản ứng mà nó cho là hơi quá đáng này. 'Nhưng không sao, con không quan tâm lắm, con có thể nói là con cảm thấy nhẹ cả... -'

'Chú sẽ đến đó để nói với thầy Snape!' chú Sirius nói một cách mạnh mẽ, và chú nhấp nhổm đứng ngay dậy nhưng thầy Lupin đã ấn chú ngồi xuống.

'Nếu cần có ai đó cần nói với anh Snape thì người đó phải là tôi!' thầy khẳng định.

'Nhưng trước tiên Harry phải quay lại chỗ thầy Snape và nói với thầy là không có lý do

gì mà thầy được phép dừng những tiết học đó lại - nếu cụ Dumbledore mà nghe thấy -'

'Con không thể nói như vậy được, thầy Snape sẽ giết con mất!' Harry giận dữ nói. 'Thầy không đuợc thấy thầy Snape khi bọn con cùng nhau ra khỏi Cái Tưởng Ký đâu.'

'Harry, không có gì quan trọng bằng việc học sử dụng Phép Thuật Phong Toả của con đâu!' thầy Lupin nghiêm nghị nói. 'Con có hiểu không? Không gì quan trọng hơn!'

'Vâng, vâng ạ,' Harry nói, hoàn toàn bị làm cho bối rối,. Con... Con sẽ cố và nói gì đó với thầy Snape ... nhưng nó sẽ không-'

Nó chợt rơi vào im lặng. Nó có thể nghe thấy tiếng bước chân.

'Có phải ông Kreacher đang xuống thang không ạ?'

'Không,' Sirius nói sau khi ngoái liếc nhìn phía sau. 'Chắc là có ai đó phía con đó.' Trái tim Harry như ngừng đập.

Con nên đi thôi!' Harry vội vã nói và rút đầu khỏi đống lửa ở Quảng trường Grimmauld. Trong giây lát, cái đầu của nó quay tít trên vai, sau đó nó thấy mình đang quỳ gối trước

lò sưởi của bà Umbridge và nhìn ngọn lửa bùng lên rồi chết lịm.

'Nhanh lên, nhanh lên!' nó nghe thấy một giọng nói ngay ngoài cánh cửa. 'Ôi, bà ấy để

cửa mở đây này -'

Harry ẩn mình trong cái áo Tàng Hình và cố gắng kéo nó trùm kín khắp mình khi thầy

Filch lao vào phòng. Thầy rõ ràng là đang tìm kiếm cái gì đó và tự nói với mình với vẻ

nôn nóng khi thầy đi ngang qua phòng, kéo cái ngăn kéo ở bàn của bà Umbridge và bắt đầu lục lọi giấy tờ bên trong.

'Phê duyệt cho phép trừng phạt bằng roi ... Phê duyệt cho phép trừng phạt bằng roi ... cuối cùng mình có thể thực hiện được điều đó ... bọn chúng sẽ nhớ đến hàng năm ấy chứ ...'

Thầy lôi ra một cuộn giấy, hôn nó đánh chụt, sau đó vội vã bước ra cửa, vẫn ôm khư khư cuộn giấy trước ngực.

Harry lao ra, kiểm tra chắc chắn nó đã cầm cặp sách và cái áo Choàng Tàng Hình hoàn toàn che kín người nó, nó mở cửa và vội vã ra khỏi văn phòng sau thầy Filch, lúc này đang đi với một tốc độ rất nhanh mà chưa bao giờ Harry nhìn thấy.

Ra khỏi văn phòng của Umbridge, Harry nghĩ là an toàn để hiện hình trở lại. Nó cởi áo

Tàng Hình, nhét nó vào cặp và tiếp tục chạy. Có rất nhiều tiếng kêu la và chuyển động

từ Gian Sảnh ra vào. Nó chạy xuống theo cầu thang lát đá và nhận thấy có vẻ như toàn trường đang tụ tập ở đó.

Nó giống như cái đêm mà cô Trelawney bị đuổi. Các học sinh đứng dựa vào các bức tường xung quanh thành một vòng lớn (Harry nhận thấy một số đang bị dính cái gì đó khắp người rất giống như là Stinksap); các giáo viên và những con ma cũng đứng lẫn trong đám đông. Nổi bật lên trong số khán giả là những thành viên của ðội Kiểm Tra,

tất cả bọn chúng trong rất tự hài lòng với bản thân mình, và Peeves, lúc này đang lượn

lờ phía trên đầu thì nhìn chằm chằm vào Fred và George đang đứng giữa sàn với vẻ không phạm tội nhưng đang bị dồn vào chân tường.

'Thế nào!' bà Umbridge nói với vẻ chiến thắng. Harry nhận thấy bà ta chỉ đứng cách nó

có vài bậc thang ngay đằng trước, nhìn xuống con mồi của mình. 'Thế nào - các trò nghĩ thật là đáng tức cười khi biến hành lang trường học thành một cái đầm lấy phải không?'

'Rất tức cười, phải đấy,' Fred nói, nó ngước nhìn bà ta không chút sợ hãi.

Filch huých khuỷ tay để tiến lại gần bà Umbridge, gần như phát khóc vì hạnh phúc.

'Tôi đã có văn bản đây, thưa bà Hiệu trưởng,' thầy nói với giọng khàn khàn, vẫy vẫy

mẩu giấy da mà Harry vừa nhìn thấy thầy lấy từ bàn của bà ta. 'Tôi đã có văn bản đây và tôi có sắn cả những cái roi da ... ôi, hãy để tôi làm việc đó'

'Rất tốt, Argus,' bà ta nói. 'Cả hai trò,' bà tiếp tục, nhìn chằm chằm vào Fred và George,

'sẽ phải làm quen với những gì sẽ xảy ra với những kẻ làm sai trong trường của ta.'

'Cô thì biết cái gì?' Fred nói. 'Em không nghĩ là chúng em sẽ quen.'

Nó quay lại người anh em sinh đôi.

'George,' Fred nói, 'Anh nghĩ là chúng ta đã học đủ rồi.'

'Phải, em cũng cảm thấy như vậy,' George rạng rỡ nói.

ðã đến lúc chúng ta phải thử trí thông minh của chúng ta với phần còn lại của thế giới, em có thấy thế không?' Fred hỏi.

'Hoàn toàn chính xác,' George nói.

Và trước khi bà Umbridge có thể thốt được một lời, bọn chúng giơ đũa phép lên một lượt và cùng nói:

'Chổi lại đây!'

Harry nghe thấy tiếng động ở đâu đó xa xa. Nhìn sang bên trái, nó cúi mình xuống đúng lúc. Những cây chổi của Fred và George, một vẫn còn kéo lê theo dây xích và cái móc

sắt mà bà Umbridge dùng để gắn chúng vào bức tường, đang bay rít lên ầm ầm dọc

hành lang về phía chủ nhân của chúng; chúng rẽ trái, trượt thấp xuống theo cầu thang

và dừng ngay lại trước mặt hai anh em sinh đôi, cái dây xích va vào nhau loảng xoảng ầm ĩ trên sàn nhà lát đá phiến.

'Chúng em sẽ không gặp cô nữa,' Fred nói với giáo sư Umbridge, nhún nhún chân trên cây chổi.

'Phải, chúng em sẽ không làm phiền liên lạc với cô nữa,' George nói và cưỡi lên cây chổi của mình.

Fred nhìn quanh các học sinh đang tụ tập, im lặng và theo dõi chăm chú.

'Nếu như có ai muốn mua một cái ðầm lầy Bỏ túi, như đã được xem trên gác, hãy đến

số 93, phố Diagon Alley - Cửa hàng Weasleys' Wizarding Wheezes,' nó nói rất to. 'Nơi trú ngụ mới của chúng tôi!'

'Giảm giá đặc biệt cho những học sinh trường Hogwart cam kết sẽ sử dụng sản phẩm của chúng tôi để thoát khỏi cái con dơi già này,' George đế thêm và chỉ vào bà giáo sư

Umbridge.

'Ngăn bọn chúng lại!' bà Umbridge gầm lên, nhưng đã quá muộn. Trước khi ðội ðiều tra

có thể chặn lại, Fred và George đã thoát ra cửa, lao vọt đến cả 15 feet vào không khí,

cái móc bằng sắt lơ lửng một cách nguy hiểm phía dưới. Fred nhìn ngang qua gian sảnh vào con yêu tinh đang trôi lờ lững ngang tầm với nó ở phía trên đám đông.

'Hãy gửi cho bà ấy địa ngục từ chúng ta, Peeves.'

Và Peeves, người mà Harry chưa bao giờ thấy làm theo lời của một học sinh nào trước đó, đã ngả cái mũ đính chuông từ trên đầu xuống để chào tạm biệt khi Fred và George lượn đi trước những tiếng vỗ tay tán thưởng ầm ỹ của những học sinh bên dưới và bay

ra phía các cánh cửa trước đang mở toang dưới ánh hoàng hôn rực rỡ.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #harry