harry2829
Chương 28: KÝ ỨC TỒI TỆ NHẤT CỦA THẦY SNAPE THỪA LỆNH BỘ PHÁP THUẬT
Dolores Jane Umbridge (Thanh tra cao cấp) sẽ thay thế
Albus Dumbledore làm hiệu trưởng Trường Phù thuỷ và Ma thuật Hogwarts.
Việc bổ nhiệm thay thế trên tuân theo ðạo luật Giáo dục số 28. Ký tên: Cornelius Oswald Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật
Những tờ thông báo bay lượn khắp trường suốt cả ñêm, nhưng chúng không giải thích ñược làm sao dường như tất cả mọi người trong lâu ñài ñều biết cụ Dumbledore ñã
ñánh bại hai Thần Sáng, một vị Thanh Tra Cao Cấp, ông Bộ trưởng Bộ Pháp thuật và Trợ lý trẻ tuổi của ông Bộ trưởng ñể trốn thoát. Cho dù Harry ñi tới bất kỳ ñâu trong phạm vi lâu ñài, chủ ñề trò chuyện duy nhất chính là chuyến ñào thoát của cụ
Dumbledore, và mặc dù một vài chi tiết có thể bị bóp méo ñi khi ñược kể lại (Harry nghe
lỏm ñược một học sinh nữ năm thứ hai thề sống thề chết với một học sinh khác là ông Fudge hiện ñang nằm trong bệnh viện Thánh Mungo với một quả bí ñỏ thế chỗ cho ñầu của ông ta) nhung thật là ngạc nhiên bởi những thông tin còn lại mà bọn họ có ñược lại rất chính xác. Mọi người ñều biết, chẳng hạn như, Harry và Marietta là những học sinh
duy nhứt chứng kiến sự việc trong văn phòng cụ Dumbledore, và bởi vì Marietta ñang
nằm trong bệnh xá, Harry nhận thấy mình luôn bị vây quanh và ñược yêu cầu kể lại trực tiếp.
'Cụ Dumbledore sẽ quay lại sớm thôi,' thằng Ernie Macmillan nói khẳng ñịnh trên ñường trở về từ lớp học Dược Thảo, sau khi lắng nghe câu chuyện của Harry một cách chăm
chú . 'Bọn họ ñã không thể ñuổi ñược thầy khi chúng ta học năm thứ hai và lần này bọn học cũng sẽ không thể làm ñược việc ñó ñâu. Bà Béo ñã nói với mình -' nó hạ giọng vẻ
bí mật, buộc Harry, Ron và Hermione phải ngả lại gần hơn ñể nghe thấy '-là bà
Umbridge ñã cố gắng quay trở lại văn phòng của thầy vào ñêm qua, sau khi bọn họ tìm kiếm trong và ngoài lâu ñài. Bọn họ không tài nào qua ñược bức tượng ñá. Văn phòng thầy hiệu trưởng ñã bị niêm kín ñối với bà ta.' Ernie cười tự mãn. 'Rõ ràng bà ta ñã rất
tức giận.'
'Ồ, mình nghĩ là bà ta thực sự muốn ñược ngồi trong văn phòng ñó,' Hermione hằn học nói khi bọn chúng bước xuống những bậc cầu thang ñá của Tiền sảnh. 'ra lệnh cho các giáo viên khác, dương dương tự ñắc một cách ngu ngốc, say mê quyền lực -'
'Bây giờ, mày có thực sự muốn kết thúc câu nói ñó không, Granger?'
Thằng Draco Malfoy lướt ra từ phía sau cánh cửa, theo sát nó là hai thằng Crabbe và
Goyle. Gương mặt nhợt nhạt nhọn hoắt của nó sáng rỡ lên với một nụ cười hiểm ñộc.
'Tao sợ là tao sẽ phải trừ ñiểm cho nhàGryffindor và nhà Hufflepuff,' nó nói lè nhè.
'Chỉ có giáo viên mới có quyền trừ ñiểm các nhà thôi Malfoy,' Ernie nói ngay lập tức.
'Hơn nữa, chúng tao cũng là những Huynh Trưởng, nhớ không?' Ron gầm gừ.
'Tao dư biết là các huyenh trưởng không có quyền trừ ñiểm, Weasel King,' thằng Malfoy cười khinh bỉ. Crabbe và Goyle cười theo. 'Nhưng các ñội viên của ðội Kiểm Tra thì -'
'Cái gì' Hermione nói the thé.
'ðội Kiểm Tra, Granger,' thằng Malfoy nói và chỉ vào cái huy hiệu bạc nhỏ trên cái áo
choàng ngay dưới cái phù hiệu Huynh Trưởng.
'Một nhóm lựa chọn những học sinh có khả năng giúp ñỡ Bộ Pháp Thuật, do ñích thân
Giáo sư Umbridge chỉ ñịnh. Các ñội viên của ðội Kiểm Tra ñều có quyền trừ ñiểm... vì
vậy, cô Granger, tao trừ của mày 5 ñiểm vì ñã tỏ ra hỗn láo với bà Hiệu trưởng mới của chúng ta. Macmillan, 5 ñiểm vì ñã cãi lại tao. 5 ñiểm vì tao không ưa mày, Potter. Weasley, quần áo của mày trông tởm qua, vì vậy tao trừ năm ñiểm. À, quên mất, mày
là ñồ Máu bùn,, mười ñiểm cho lý do ñó.'
Ron rút cây ñũa phép ra, nhưng Hermione ñẫ ñẩy nó ñi, cô bé thì thầm, 'ðừng!'
'Khôn ngoan ñấy, Granger,' thằng Malfoy phun ra. 'Hiệu trưởng mới, thời kỳ mới ... bây giờ mọi chuyện sẽ tốt ñẹp, Potty... Weasel King...'
Cười phá lên, nó bỏ ñi cùng hai thằng Crabbe và Goyle.
'Nó bịp bợm ñấy,' Ernie nói có vẻ rất kinh hoảng. 'Nó không thể ñược phép trừ ñiểm...
thật nực cười... nó sẽ phá huỷ hoàn toàn hệ thống huynh trưởng.'
Nhưng Harry, Ron và Hermione ñã quay trở lại phía những cái ñồng hồ cát lớn ñặt trong các hốc tường dọc theo bức tường phía sau bọn chúng, nơi ghi ñiểm các nhà. Nhà Gryffindor và nhà Ravenclaw ñang ở vị trí ngang nhau trong buổi sáng hôm nay. Ngay
khi bọn chúng quan sát, các viên ñá vẫn bay lên trên, làm giảm số lượng trong phần
dưới cái ñồng hồ. Trong thực tế, cái ñồng hồ cát duy nhất dường như không thay ñổi là của nhà Slytherin, nó ñang chứa ñầy những viên ñá màu xanh
'Các em thấy rồi chứ?' giọng Fredvang lên.
Nó và George vừa mới ñi xuống cầu thang ñá và nhập bọn với Harry, Ron, Hermione và
Ernie ñứng trước những cái ñồng hồ cát.
'Thằng Malfoy vừa trừ tất cả chúng em năm mươi ñiểm,' Harry cáu tiết nói khi bọn
chúng quan sát thêm vài viên ñá bay lên phía trên trong cái ñồng hồ cát nhà Gryffindor.
'Ờ, thằng Montague ñã cố gắng chơi các anh trong giờ nghỉ,' George nói.
'Ý các anh ñịnh nói gì, "ñã cố gắng" là thế nào?' Ron nói ngay lập tức.
'Nó sẽ không bao giờ có thể nói ñược nữa,' Fred nói, 'bởi các anh ñã nhốt nó vào Căn phòng Biến ở tầng một.'
Hermione trông rất sững sờ.
'Nhưng các anh sẽ gặp rắc rối to ñấy!'
'Không thể nào cho ñến khi thằng Montague xuất hiện lại, mà cũng phải mất ñến vài
tuần ấy chứ, anh cũng không biết bọn anh ñưa nó ñến chỗ nào rồi,' Fred lạnh lùng nói.
'Dù sao... bọn anh ñã quyết ñịnh là không thèm quan tâm ñến việc gặp rắc rối nữa hay không nữa.'
'Các anh ñã từng quan tâm ñến việc ñó rồi à?' Hermione hỏi.
'Dĩ nhiên là có,' George nói. 'Bọn anh chưa bao giờ bị ñuổi học, ñúng không?'
'Bọn anh luôn biết cách ngừng lại ở giới hạn cho phép,' Fred nói.
'Bọn anh luôn ñược hoan nghênh,' George nói.
'Nhưng bọn anh luôn luôn dừng lại trước khi gây ra tình trạng lộn xộn thực sự,' Fred nói.
'Thế còn bay giờ?' Ron nói thăm dò
'Ờ, bây giờ -' George nói.
'- khi mà cụ Dumbledore ñã bỏ ñi -' Fred nói.
'- bọn anh cho là một chút lộn xộn -' George nói.
'- là cái mà bà Hiệu trưởng mới của chúng ta xứng ñáng ñược nhận,' Fred nói.
'Các anh ñược làm như thế!' Hermione thì thầm. 'Thực sự là các anh không ñược làm như vậy! Bà ấy ñang muốn có cớ ñể ñuổi học các anh!'
'Em không hiểu à, Hermione?' Fred nói, và mỉm cưởi với cô bé. 'Bọn anh không thiết tha với việc ở lại chút nào nữa. Bọn anh ñã bỏ ñi ngay rồi nếu bọn anh không quyết ñịnh là phải làm cái gì ñó cho cụ Dumbledore trước ñã. Vì thế, dù sao,' nó kiểm tra ñồng hồ của
mình, 'giai ñoạn một cũng chuẩn bị bắt ñầu. Anh sẽ ñến ðại Sảnh ñể ăn trưa, nếu anh
là các em, ñể các giáo viên không cho là các em dính dáng ñến chuyện này.'
'Không dính dáng ñến chuyện gì?' Hermione lo lắng nói.
'Các em sẽ biết ngay thôi,' George nói. 'Lẹ lên nào.'
Fred và George quay gót và biến mất trong ñám ñông ñang xuống cầu thang ñi ăn trưa. Có vẻ bị bối rối cao ñộ, Ernie lẩm bẩm cái gì ñó về bài tập Biến hình chưa làm xong và chạy ñi mất.
'Mình nghĩ là chúng ta nên ñi khỏi ñây thôi, các cậu biết ñấy ' Hermione căng thẳng nói.
'chỉ là ñể ñề phòng...
'Ờ, ñi thôi,' Ron nói, và ba ñứa ñi về phía cáccánh cửa của ðại Sảnh, nhưng Harry chỉ vừa mới kịp nhìn thấy bầu trời với những ñám mây trắng ñang bay thì có ai ñó vỗ vào vai nó, khi quay lại, mũi nó suýt nữa thì cụng vào mũi của thầy giám thị Filch. Nó bước
lùi lại một vài bước; thầy Filch trông dễ nhìn nhất khi ñứng xavừa ñủ.
'Bà Hiệu trưởng muốn gặp trò, Potter,' thầy ranh mãnh nói.
'Em không làm gì,' Harry nói một cách ngớ ngẩn, ñầu nó nghĩ tới cái mà Fred và George ñịnh làm. Cằm thầy rung lên vì nén cuời.
'Có tật thì giật mình, phải không?' thầy thở khò khè. 'Theo ta.'
Harry liếc nhìn trở lại Ron và Hermione, cả hai ñứa trông có vẻ rất lo lắng. Nó nhún vai
và ñi theo thầy Filch trở lại vào Tiền Sảnh, lách ngược lại các học sinh ñói ngấu ñang lũ lượt ñi ăn.
Thầy Filch có trông ñang ñặc biệt vui vẻ; thầy ầm ừ trong miệng khi bọn họ trèo lên cầu thang ñá. Khi bọn họ lên ñến chiếu nghỉ của tầng một, thầy nói 'Mọi thứ quanh ñây
ñang thay ñổi, ñúng không, Potter.'
'Em thấy rồi,' Harry lạnh lùng nói.
'Hừm... Ta ñã nói với cụ Dumbledore hàng bao năm nay là cụ ñã quá nương nhẹ với các học sinh,' thầy Filch nói, và cười khúc khích vẻ khoái trá. 'Lũ bẩn thỉu chúng mày sẽ
không bao giờ còn dám thả ðạn thối nữa nếu chúng mày biết ta ñược phép trừng phạt chúng mày bằng roi, ñúng không? Không một ñứa nào sẽ cón tơ tưởng ñến chuyện ném
Fanged Frisbees trong các hàng lang nữa nếu ta có thể treo cổ chân chúng mày lên
trong văn phòng của ta? Nhưng khi ðạo luật Giáo dục số 29 ñược ban hành, Potter,ta sẽ ñược phép làm tất cả những việc ñó... và bà ấy ñã ñề nghị ông Bộ trưởng ký lệnh trục
xuất con yêu tinh Peeves... ôi, mọi thứ ở ñây sẽ rất khác với việc bà ấy lên nắm quyền.
Bà Umbridge rõ ràng là ñã tiến ñược những bước dài ñể kéo thầy Filch về phe bà ta, Harry nghĩ, và ñiều tồi tệ nhứt là ông ta sẽ trở thành một thứ vũ khí quan trọng; thầy biết rõ các lối ñi bí mật trong trường và các nơi ẩn nấp chỉ thua có hai anh em sinh ñôi nhà Weasley.
'ðến nơi rồi,' thầy nói và liếc nhìn Harry vẻ ñểu cáng khi thầy gõ ba lần lên cánh cửa
văn phòng giáo sư Umbridge và ñẩy cửa mở ra. Thằng bé Potter ñến gặp bà, thưa bà.'
Văn phòng bà Umbridge rất quen thuộc với Harry sau rất nhiều lần nó bị phạt cấm túc, vẫn giống như thường lệ, ngoại trừ một tấm biển gồ mầu ñen nằm chình ình ngay phía
trước trên bàn của bà ta, trên ñó có thể ñọc ñược hàng chữ bằng: HIỆU TRƯỞNG. ðồng thời, nó nhìn thấy với một cảm giác ñau nhói, cây chổi Tia Chớp, hai cây Cleansweep
của Fred và George's Cleansweeps bị xích và bị khoá chặt vào một cái móc kim loại vững chắc trên bức tường phía sau cái bàn.
Bà Umbridge ñang ngồi phía sau cái bàn, bận rộn cạo viết gì ñó lên tờ giấy da mầu hồng, nhưng bà ta ñã ngước nhìn lên và mỉm cười hết cỡ khi bọn họ bước vào.
'Cám ơn, ông Argus,' bà ta ngọt ngào nói.
'Không có chi, thưa bà, không có chi,' thầy Filch nói, thầy cúi ñầu chào rất thấp ñến mức mà bệnh thấp khớp của thầy cho phép, sau ñó bước lui trở ra.
'Ngồi xuống,' bà Umbridge nói cộc lốc, chỉ tay về phía cái ghế. Harry ngồi xuống. Bà ta tiếp tục viết thêm một lúc nữa. Nó theo dõi những con mèo con ñang nô giỡn trong những bức tranh trên ñầu bà ta và tự hỏi bà ta trữ sẵn cho nó những sự ñe doạ nào
ñây.
'Tốt rồi, bây giờ,' cuối cùng bà ta nói sau khi ñặt cây viết lông xuống và nhìn cậu rình
mò với vẻ thoả mãn, như là một con cóc chuẩn bị ñớp một con ruồi tươi ngon. 'Trò có muốn uống cái gì ñó không?'
'Gì cơ ạ?' Harry nói, hoàn toàn chắc là cậu ñã nghe lầm.
'ðể uống, Ngài Potter,' bà ta nói, nở nụ cười còn tươi hơn trước. Trà? Cà fê? Nước bí ñỏ?'
Khi bà ta gọi tên các ñồ uống, bà ta vẫy vẫy cây ñũa của mình, và một cái ly xuất hiện trên bàn.
'Em không uống ạ, cảm ơn giáo sư,' Harry nói.
'Ta muốn trò uống gì ñó cùng ta,' bà ta nói, giọng bà ta trờ nên ngọt ngào một cách nguy hiểm. 'Hãy chọn một thứ ñi.'
'Vâng... cho em trà ạ,' Harry nhún vai nói.
Bà ta ñứng dậy và làm một ñộng tác ñổ sữa quay lưng lại với cậu. Sau ñó, bà ta lăng xăng vòng quanh cái bàn mang nó lại cho cậu, miệng nở nụ cười ngọt ngào với ñiệu bộ ngớ ngẩn.
'ðây,' bà ta nói và ñưa ly trà cho nó. 'Hãy uống ñi không nó nguội mất, ñuợc chứ? Nào, bây giờ, Ngài Potter... Ta nghĩ là chúng ta cần trao ñổi một chút, sau cái sự kiện ñau
buồn ñêm qua.'
Nó không nói gì. Bà ta ngồi trờ lại chỗ mình và chờ ñợi. Một khoảng thời gian im lặng dài trôi qua, sau ñó bà ta tươi cười nói, 'Trò vẫn chưa uống tra!'
Nố nâng cái ly lên môi và sau ñó thình lình lại hạ nó xuống. Một trong những con mèo
kinh tởm trong tranh phía sau bà Umbridge có ñôi mắt xanh lớn giống hệt con mắt thần của thầyMoody Mắt ñiên và nó thình lình nghĩ ra ñiều mà thầy sẽ nói nếu như thầy nghe thấy nó uống thứ gì ñó do một kẻ thù không biết rõ mời.
'Có chuyện gì vậy?' bà Umbridge nói, bà ta vẫn ñang theo dõi nó rất chăm chú. 'Trò có muốn thêm ñường không?'
'Không ạ,' Harry nói.
Nó lại nâng cái ly lên môi và giả vờ nhấp một ngụm, mặc dù vẫn ngậm chặt miệng. Bà
Umbridge nở nụ cười toe toét.
'Tốt,' bà ta thì thào. 'Rất tốt. Bây giờ...' Bà ta hơi ngả người ra phía trước. 'Albus
Dumbledore ñang ở ñâu?'
'Em hoàn toàn không biết,' Harry nói ngay lập tức.
'Uống ñi, uống ñi,' bà ta nói trong khi vẫn mỉm cười. 'Bây giờ, ngài Potter, chúng ta hãy
ñừng chơi trò trẻ con nũa. Ta biết là trò biết ông ta ñi ñâu. Trò và ông Dumbledore ñã cùng nhau làm trò này ngay từ ñầu. Hãy cân nhắc tình thế của mình, Ngài Potter...'
'Em không biết ông ấy ñang ở ñâu,' Harry lặp lại.
Nó lại giả vờ uống. Bà ta theoi dõi cậu một cách chăm chú.
'Rất tốt,' bà ta nóid, mặc dù bà ta có vẻ không hài lòng. 'Trong trường hợp ñó, nhân tiện trò hãy vui lòng nói cho ta biết về Sirius Black.'
Bao tử của Harry quặn lên và bàn tay cầm ly trà của nó run lên khiến cho cái ly va lách cách vào cái ñĩa lót. Nó nâng cái ly lên sát miệng với hai môi ngậm chặt khiến cho một chút nước nóng bắn ñổ vào cái áo choàng của nó.
'Em không biết,' nó nói hơi quá nhanh.
'Ngài Potter,' bà Umbridge nói, 'ta phải nhắc ñể trò nhớ chính ta là người gần như tóm ñược tên tội phạm Black trong ñống lửa của Nhà Gryffindor vào tháng Mười vừa qua. Ta biết rất rõ là hắn ta ñã gặp trò và nếu ta có ñược bất kỳ bằng chứng nào về chuyện ñó,
trò sẽ bị ñuổi ngay lập tức, ta hứa ñấy. Ta nhắc lại, ngài Potter... Sirius Black hiện ñang
ở ñâu?'
'Em không biết,' Harry nói to. 'Em không hề biết gì hết.'
Họ nhìn nhau trừng trừng rất lâu khiến cho Harry bắt ñầu cảm thấy nước mắt chảy ra. Sau ñó bà Umbridge ñứng dậy.
'Rất tốt, Potter, lần này ta sẽ ghi nhớ lời trò, nhưng trò ñã ñược cảnh cáo rồi ñấy: ñằng sau ta là sức mạnh của Bộ Pháp Thuật. Bất kỳ kênh thông tin liên lạc nào vào và ra khỏi trường ñều bị kiểm soát. Người ñiều hành mạng Floo sẽ ñể mắt ñến tất cả các ñống lửa trong trường Hogwarts - dĩ nhiên là trừ ñống lửa của chính ta. ðội Kiểm Tra của ta sẽ
mở và ñọc tất cả các thư cú ñược gửi ñến và ñi khỏi Lâu ñài. Và ông Filch sẽ theo dõi tất cả các lối ñi bí mật vào và ra khỏi lâu ñài. Nếu như ta tìm ñược dù chỉ là một mẩu bằng chứng...'
BÙM!
Sàn nhà rung lên. Bà Umbridge trượt sang bên, vội túm lấy cái bàn ñể khỏi ngã và trông rất sững sờ.
'Cái gì ñã -?'
Bà ta ñang nhìn về phía cánh cửa. Harry lợi dụng cơ hội ñó ñổ ly trà hầu như còn ñầy nguyên vào cái bình cắm hoa khô gần ñó nhứt. Nó có thể nghe thấy tiếng người chạy và
la hét cách ñó vài tầng bên dưới.
'Quay trở lại ăn trưa ñi, Potter!' bà Umbridge la lên, bà ta giơ cây ñũa phép và lao ra khỏi văn phòng. Harry ñể bà ta chạy ñi sau ñó mới hối hả chạy theo ñể xem nguyên nhân của những tiếng la hét ñó.
Cũng chẳng khó khăn gì ñể tìm ra. Khi xuống dưới một tầng gác, tiếng huyên náo càng
trở nên rõ hơn. Ai ñó (và Harry ngay lập tức biết ñó là ai) ñã ñốt cái gì ñó có vẻ như một ñám pháo bông phù thuỷ khổng lồ.
Những con rồng làm tuyền bằng nhừng tia sáng mầu xanh xen lẫn vàng ñang bay lượn lên xuống trong các hành lang, tuôn ra những luồng lửa và tiếng nổ lớn; những vòng pháo hoa có ñường kính tới cả 5 foot màu hồng ñang bay lượn chối chết trong không
trung trông như những cái ñĩa bay; những quả hoả tiễn với những cái ñuôi dài hình ngôi sao màu bạc sáng rực rỡ nã ầm ầm ra từ các bức tường; những quả pháo hoa cà hoa
cải viết những từ tục tĩu trong không khí; những quả pháo nố tung như mìn ở khăp mọi nơi, và thay vì cháy bùng lên, mờ dần hay tắt ngấm thì những quả pháo hoa phủ thuỷ
này có vẻ ñược nạp lại năng lượng và tiếp tục biểu diễn.
Thầy Filch và bà Umbridge ñang ñứng ñó, rõ ràng là chết ñứng vì khiếp sợ, trên lưng chừng cầu thang. Khi Harry theo dõi, một trong những vòng pháo hoa lớn có vẻ quyết ñịnh là nó cần thêm không gian ñể biểu diễn; nó khuấy lộn về phía bà Umbridge và
Filch với tiếng kêu ñầy ñe doạ 'wheeeeeeeeee'. Cả hai người la lên sợ hãi và cúi thụp xuống, và nó lượn thẳng qua cửa sổ phía sau họ và tuôn ra ñất. Trong khi ñó, một vài con rồng và những con dơi lớn màu tím ñang tuôn khói mù mịt thì lợi dụng cánh cửa ñang mở ở cuối hành lang ñể lẻn vào tầng hai.
'Nhanh lên, Filch, nhanh lên!' bà Umbridge hét lên, 'bọn chúng sẽ tràn ra khắp trường mất nếu chúng ta không kịp làm gì ñó - Stupefy]'
Một luồng sáng ñỏ phun ra từ ñầu cây ñũa thần của bà và bắn vào một quả hoả tiễn. Thay vì chết sững trongkhông khí, nó nổ tung lên mạnh ñến nỗi ñục luôn một lỗ trên một bức tranh vẽ hình một bà phù thuỷ có vẻ ñang sướt mướt giữa một bãi cỏ; bà ta
chạy tránh ñược vừa kịp lúc, vài giây sau bà xuất hiện lại trên bức tranh kế bên, nơi có một ñôi phù thuỷ ñang chơi bài vội vã ñứng dậy nhường chỗ cho bà.
"ðừng làm Choáng Váng chúng, Flinch!" Umbridge giật dữ quát lên, khi ñoán ñược những từ mà ông sắp niệm chú
'Bà nói ñúng, thưa bà Hiệu Trưởng!' Flinch khò khè, vì một Squib sẽ không cách nào làm Choáng Váng ñược những viên pháo trừ phi nuốt chúng. Ông băng ñến cái tủ gần nhất, rút ra một cái chổi và bắt ñầu chiến ñấu với những viên pháo ñang bay lượn giữa không
trung, ñược vài giây thì ñầu chổi bắt ñầu rừng rực bốc cháy.
Harry nhìn ñã mắt rồi, nó vừa cười vừa lẻn xuống dưới, chạy ñến một cái cửa mà nó
biết là ñang ñược giấu sau một tấm thảm treo dọc theo một hành lang và lao qua nó ñể thấy anh em Fred và George ñang trốn ngay ñằng sau ñó, ñang nghe Umbridge và
Flinch la hét, rung rung vì cố nhịn cười
'Ấn tượng quá,' Harry khẽ nói, nó nhe răng cười. 'Rất ấn tượng... các anh sẽ làm ông
Filibuster thất nghiệp mất thôi...'
'Hay không,' George thì thầm, lau nước mắt vì cười khỏi khuôn mặt. 'Ôi trời, anh hi vọng
là bà ta sẽ thử phép Biến Mất... bọn chúng sẽ nhân lên gấp mười nếu bà ta làm việc ñó.'
Những viên pháo bông tiếp tục nổ bùng lên và văng ra khắp trường trong suốt ngày
hôm ñó. Và cho dù chúng gây ra nhiều thiệt hại, ñặc biệt là những viên pháo ñốt, những giáo viên khác có vẻ như không quan tâm lắm ñến chúng.
'"Nào nào," giáo sư McGonagall nói với vẻ nhạo báng, khi một trong những con rồng lao vào lớp của bà, gầm gừ dữ dội và phun ra những luồng lửa. "Trò Brown, trò có thể chạy lên phòng hiệu trưởng và báo rằng có một quả pháo lạc vào ñây không?"
Kết quả là giáo sư Umbridge dùng buổi chiều ñầu tiên làm hiệu trưởng của mình ñể
chạy lăng xăng khắp trường, ñáp trả những lời yêu cầu của những giáo viên khác, hình như chẳng có ai trong số họ có khả năng quét những viên pháo ấy ra khỏi phòng mà không có bà. Khi tiếng chuông hết giờ vang lên và bọn chúng quay trở về tháp
Gryffindor với cặp sách của mình, Harry thấy, với một vẻ khoái trá khôn tả, Umbridge, ñầu tóc rối bời, bồ hóng ñen ngòm ñang lảo ñảo bước ñi với khuôn mặt ñẫm ñầy mồ hôi, bước về phía lớp của giáo sư Flitwick.
'Cám ơn bà thiệt là nhiều, thưa giáo sư!' giáo Flitwick nói với giọng líu ríu như chuột
kêu. 'Tôi có thể tự mình ñuổi ñược cái ñám pháo bông này, dĩ nhiên, nhưng tôi không chắc là liệu tôi có ñược phép làm thế hay không.'
Cười rạng rỡ, ông ñóng cửa lớp học ngay trước bộ mặt cau có của bà.
ðêm ñó Fred và George là những người hùng trong nhà Gryffindor. Thậm chí Hermione cũng len qua ñám ñông náo nhiệt ñể ñến chúc mừng chúng.
"Những quả pháo ñó tuyệt quá." Cô bé nói với vẻ thán phục.
"Cám ơn," George nói, nhìn ngạc nhiên với vẻ hài lòng, "ðó là ðại Bác Cháy Weasley".
Chỉ có ñiều là, bọn anh ñã dùng sạch cả kho dự trữ rồi, và lại phải bắt ñầu từ tay trắng."
"Dù vậy thì nó vẫn ñáng mà," Fred nói. "Nếu em muốn có tên trong danh sách ñợi, Hermione à, thì một hộp Lửa Thường giá năm Galleon và hai mươi cho Sự Bùng Cháy Thượng Hạng..."
Hermione trở lại bàn, nơi Harry và Ron ñang ngồi nhìn chằm chằm vào cái túi sách của chúng như thể hy vọng rằng cái ñống bài tập về nhà kia sẽ tự chuyển ñộng và bắt ñầu
tự làm lấy.
"Vì sao mà chúng ta không nghỉ một ñêm nào?" Hermione vui vẻ nói, khi một quả hoả tiễn Weasley với cái ñuôi bạc bắn vụt qua cửa sổ. "Dù sao thì kỳ Phục sinh sẽ bắt ñầu vào Thứ Sáu, chúng mình còn nhiều thời gian mà."
"Bạn thấy thế là ổn là?" Ron hỏi, nhìn cô bé với vẻ không tin nổi.
"Bây giờ nếu như bạn muốn ñề cập ñến," Hermione nói, "bạn biết không... mình nghĩ rằng mình ñang có một chút mầm mống... nổi loạn."
Harry vẫn còn nghe thấy những tiếng gầm từ phía xa của những quả pháo còn sót lại khi nó và Ron lên giường một giờ sao, và khi nó thay ñồ thì một quầng sáng vút qua tháp, vẫn còn hiện rõ thành một chữ "FOO".
Nó leo lên giường, ngáp dài. Khi nó tháo kính ra, những quả pháo thỉnh thoảng lại vút
qua cửa sổ trở nên mờ ảo, nhìn như những ñám mây sáng, xinh ñẹp và bí ẩn trong màn trời ñêm huyền ảo. Nó trở mình, tự hỏi xem Umbridge ñang cảm thấy gì trong ngày ñầu tiên ñảm nhận chức vụ của cụ Dumbledore, và bây giờ ông Fudge ñang phản ứng thế
nào khi ông ta biết cả trường ñã trải qua gần hết ngày trong tình trạng hỗn loạn. Tự mỉm cười với chính mình, Harry nhắm mắt lại...
Nhưng tiếng hú và gầm của những quả pháo còn sót có vẻ như dạt xa dần... hoặc có thể ñơn giản là nó ñang cách chúng quá xa...
Nó ngã ñúng ngay vào hành lang dẫn ñến Cục Những ðiều Huyền Bí. Nó chạy vội ñến cánh cửa ñen ñó... mở ra... mở ra nào...
Nó mở ra rồi. Nó ñi vào căn phòng tròn ñầy cửa... nó băng qua... ñặt tay lên một cánh cửa trong những cái giống y nhau này, và nó mở vào trong.
Bây giờ thì nó ñang ñang ở trong một căn phòng dài, hình chữ nhật ñầy những món ñồ kim khí kỳ lạ ñang lách cách. Có những ñốm sáng lấp lánh trên tường, nhưng nó không dừng lại ñể nhìn kỹ... nó phải tiếp tục...
Lại có một cánh cửa cuối phía xa kia... và cánh cửa này lại cũng mở bung ra khi nó chạm vào...
Và bây giờ nó ñang ở trong một căn phòng sáng lờ mờ, cao và rộng như một nhà thờ, ñầy những hàng và hàng kệ cao chót vót, mỗi cái chất ñầy những quả cầu thuỷ tinh
nhỏ, ñầy bụi... bây giờ thì tim Harry ñang ñập nhanh vì khích ñộng... nó biết nơi ñể ñi rồi... nó chạy nhanh ñến, nhưng bước chân của nó không phát ra tiếng ñộng nào trong căn phòng rộng và vắng vẻ này...
Có một cái gì ñó mà nó rất, rất rất muốn...
Nó muốn một cái gì ñó... hoặc ai khác muốn... Vết sẹo của nó ñau nhức...
BANG!
Harry tỉnh lại ngay, bối rối và giận dữ. Căn phòng ký túc xá tối om ñang ñầy những tràng cười.
"Hay thật!" Seamus nói, bóng nó ñang rọi lên cửa sổ. "Mình nghĩ là một trong quầng pháo bông ấy ñã chạm phải một trái hoả tiễn, chúng như một ñôi bạn ấy, ñến ñây mà nhìn này!"
Harry nghe thấy tiếng Ron và Dean ào ra khỏi giường ñể nhìn rõ hơn. Nó vẫn nằm yên trong yên lặng trong khi vết sẹo trên trán nó dịu dần và một nỗi thất vọng tràn ngập khắp nó. Nó cảm thấy một cảm giác hài lòng ñang tràn ngập nó chính vào cái khoảnh khắc ấy... lúc ấy nó ñã ở gần lắm rồi.
Những con heo con hồng và bạc có cánh phát sáng ñang bay quanh cửa sổ vào của
tháp Gryffindor. Harry nằm xuống và lắng nghe những tiếng kêu thán phục của ñám
bạn nhà Gryffindor ở những phòng ký túc xá phía dưới chúng. Bụng nó lại giật thột khi nó nhớ rằng nó phải học Occlumency vào buổi tối tiếp theo.
*
Cả ngày tiếp theo, Harry nơm nớp khiếp sợ không biết thầy Snape sẽ nói gì nếu thầy phát hiện ra Harry ñã ñi ñược xa như thế nào trong Gian Phòng Những ðiều Huyền bí
trong giấc mơ dêm qua. Với cảm giác tội lỗi trào dâng, nó nhận ra là nó chưa luyện tập bài Occlumency kể từ buổi học cuối cùng: có quá nhiều thứ xảy ra sau khi cụ
Dumbledore had ra ñi; nó chắc là nó sẽ không thể làm trống rỗng ñầu óc minhg thậm
chí nếu nó có cố gắng thế nào ñi chăng nữa. Tuy nhiên, nó rất nghi ngờ việc thầy Snape sẽ chấp nhận cái cớ ñó.
Nó cố gắng luyện tập một chút váo những phút cuối của buổi học ngày hôm ñó, nhưng không có kết quả. Hermione liên tục hỏi nó có chuyện gì mỗi khi nó im lặng cố gắng xua ñuổi khỏi ñầu óc mọi ý nghĩ và cảm xúc và sau cùng ñây không phải là thời ñiểm tốt
nhứt ñể làm trống rỗng ñầu óc trong khi các giáo viên luôn ñưa ra các câu hỏi ôn lại bài trong lớp.
ðành hứng chịu ñiều tệ hại nhứt, nó bắt ñầu ñi ñến văn phòng thầy Snape sau bữa tối. Tuy nhiên, khi nó ñi ñược nửa ñường qua gian Tiền Sảnh, Cho vội vã ñuổi theo nó.
'Ở ñây,' Harry nói, rất vui mừng ví có cớ trì hoãn buổi học với thầy Snape, và vẫy tay ra hiệu cho cô bé ñi vào góc của gian Tiền Sảnh, nơi có những cái ñồng hồ cát khổng lồ.
Cái ñồng hồ của nhà Gryffindor bây giờ hầu như trống rỗng. 'Cậu không sao chứ? Bà
Umbridge có tra hỏi cậu về DA không?'
'Không,' Cho vội vã nói. 'Không, chỉ là... ờ, mình chỉ muốn nói... Harry, mình không bao giờ có thể ngờ ñược là Marietta sẽ ñể lộ...'
'Ờ, thôi ñi,' Harry ủ rũ nói. Nó cảm thấy Cho nên chọn bạn bè của cô bé cẩn thận hơn; nó ñã ñược an ủi một chút it khi nghe ñược tin tức mới nhất, Marietta vận còn trong bệnh xá và bà Pomfrey không thể cải thiện chút nào tình trạng mụn nhọt của cô ta.
'Cô ấy thực sự rất ñáng yêu,' Cho nói. 'Cô ấy chỉ phạm sai lầm một chút thôi -' Harry nhìn cô bé vẻ ngờ vực.
'Một con người ñáng yêu phạm một chút sai lầm? Nó ấy ñã bán ñứng tất cả chúng ta, kể cả cậu nữa!'
'Ờ... tất cả chúng ta ñã thoát, ñúng không?' Cho nói biện hộ. 'Cậu biết ñấy, má cô ấy làm việc cho Bộ, thực khó cho cô ấy -'
'Ba của Ron cũng làm việc cho Bộ!' Harry cáu tiết nói. 'Và cậu ñể ý, cậu ấy không có hàng chữ kẻ tố giác trên mặt -'
'ðó thực sự là một thủ ñoạn ñáng ghê tởm của Hermione Granger's,' Cho dữ dội nói. 'Cô
ta nên nói với chúng ta là cô ta ñã ếm bùa cái bản danh sách ñó -'
'Mình nghĩ ñó là một ý tưởng thông minh,' Harry lạng lùng nói . Cho nổi ñiên lên và mắt cô bé loé sáng.
'À phải, mình quên mất - dĩ nhiên rồi, nếu ñó là ý tưởng của Hermione yêu quý -'
'ðứng có bắt ñầu khóc ñấy,' Harry nói cảnh cáo.
'Mình sẽ không làm như thế!' cô bé la lên.
'Ờ... phải... tốt thôi,' nó nói. 'Mình có ñủ thứ phải lo rồi.'
'Hãy ñi mà lo việc của cậu ñi!' Cho tức giận nói, quay gót hiên ngang bước ñi.
Vô cùng cáu kỉnh, Harry ñi xuống cầu thang ñến gian hầm của thầy Snape và mặc dù nó biết từ kinh nghiệm của mình là thầy Snape có thể dễ dàng xuyên qua ñầu óc nó nếu
như nó ñến ñó với tâm trạng tức giận và bực bội, nhưng nó chẳng làm ñược gì ngoài chuyện nghĩ ñến một số ñiều nó nên nói với Cho về Marietta trước khi nó ñến cửa của gian hầm.
'Trò ñến muộn, Potter,' thầy Snape lạng lùng nói khi Harry ñóng cánh của ñằng sau nó. Thầy Snape ñang ñứng quay lưng lại với nó, như thường lệ ñang lấy những ý nghĩ của
thầy ra và ñặt chúng rất cẩn thận vào cái Chậu Tưởng Ký của cụ Dumbledores. Thầy thả
sợi bạc cuối cùng vào cái chậu ñá và quay mặt lại với Harry.
'Thế nào,' thầy nói. 'Trò ñã luyện tập chưa?'
'Rồi ạ,' Harry nói dối, và nhìn hết sức chăm chú và một cái chân bàn của thầy Snape.
'Tốt lắm, chúng ta sẽ biết ñiều này ngay thôi?' thầy Snape êm ái nói. 'Rút ñũa ra, Potter.'
Harry ñứng vào vị trí như thường lệ của nó, ñối mặt với thầy Snape qua cái bàn. Trái tim nó ñập nhanh vì sự giận dữ với Cho và nỗi lo lắng về việc thầy Snape sẽ rút ñược bao nhiêu ý nghĩ từ ñầu óc nó.
'ðếm ñến ba ñi,' thầy Snape lười biếng nói. 'Một - hai -'
Cửa phòng thầy Snape thình lình mở ra và thằng Draco Malfoy bước vào.
'Giáo sư Snape, thưa thầy - ồ - xin lỗi -'
Thằng Malfoy nhìn thầy Snape và Harry với vẻ ngạc nhiên.
'Không có gì ñâu, Draco,' thầy Snape nói và hạ cây ñũa phép xuống. 'Trò Potter ở ñây ñể bồi dưỡng thêm về môn ðộc Dược.'
Harry không nhìn thấy cái nhìn hân hoan vui sướng như thế của thằng Malfoy kể từ khi
bà Umbridge xới tung mọi thứ lên ñể kiểm tra bác Hagrid.
'Em không biết,' nó nói, liếc nhìn Harry ñểu cáng, Harry biết mặt mình ñang nóng bừng. Nó có thể trả bất cứ giá nào ñể gào lên sự thật với thằng Malfoy - hoặc, tốt hơn, là tấn công nó bằng một lời nguyền.
'Thôi ñược, Draco, có chuyện gì vậy?' thầy Snape hỏi.
'ðó là giáo sư Umbridge, thưa thầy - cô ấy cầy sự giúp ñỡ của thầy,' thằng Malfoy nói. Người ta ñã tìm thấy Montague, thưa thầy, nó nhẩy vào một cái bồn cầu ở tầng tư.'
'Làm sao mà nó lại vào trong ñó ñược?' thầy Snape chất vấn.
'Em không biết, thưa thầy, nó rất bối rối.'
'Rất tốt, rất tốt. Trò Potter,' thầy Snape nói, 'chúng ta sẽ học tiếp bài này vào tối mai.' Thầy quay ñi và chạy khỏi văn phòng của thầy Snape. Malfoy sủa theo nó, 'Bồi dưỡng
môn ðộc dược hả?' từ phía sau thầy Snape trước khi chạy theo ông ta.
Sôi sùng sục lên vì tức giận, Harry nhét cây ñũa phép trở vô áo choàng và chuẩn bị rời khỏi phòng. Ít nhất nó ñược thêm hai mươi tư tiếng ñồng hồ nữa ñể luyện tập; nó biết
là nó cần cảm thấy vui sướng vì ñã thoát nạn trong gang tấc, mặc dù thật khó tiêu hoá nổi việc thằng Malfoy sẽ kể khắp trường là nó cần phải bồi dưỡng thêm môn ðộc Dược.
Nó ñã ñến bên cánh cửa văn phòng thì chợt nhìn thấy nó: một vùng ánh sáng bạc ñang nhảy nhót trên khung cửa ra vào. Nó dừng lại và ñứng nhìn nó, nó nhắc nhở ñến ñiều gì ñó... và rồi nó nhớ ra: nó giống như ánh sáng mà nó nhìn thấy trong giấc mơ ñêm qua,
ánh sáng trong gian phòng thứu hai mà nó ñi qua trên ñường ñến Gian Phòng Những ðiều Huyền Bí.
Nó quay lại. Ánh sáng ñó phát ra từ cái Chậu Tưởng Ký ñặt trên bàn thầy Snape. ðám
mầu trắng bạc ñang dập dờn khuấy lộn trong ñó. Những ý nghĩ của thầy Snape... những thứ mà thầy không muốn Harry nhìn thấy nếu nó ñột nhiên phá vớ ñược sự phòng thủ
của thầy...
Harry nhìn chằm chằm vào cái Chậu Tưởng Ký, sự tò mò thiêu ñốt cậu... có cái gì mà thầy Snape lại muốn giấu Harry?
Những ánh sáng bạc nhảy nhót trên bức tường... Harry tiến hai bước về phía cái bàn, nó nghĩ rất lung. Nó có thể là những thông tin về Gian Phòng Những ðiều Huyền Bí mà
thầy Snape cương quyết không cho nó biết không?
Harry nhìn ra sau vai, bây giờ trái tim nó ñập thình thịch nặng nề và nhanh hơn bao
giừo hết. Thầy Snape sẽ mất bao lâu ñể giải thoát thằng Montague ra khỏi cái bồn cầu ñó? Liệu thầy có trở về thẳng ñây không, hay thầy sẽ ñưa thằng Montague ñến bệnh
xá? Giả thiết sau có vẻ chắc chắn hơn... thằng Montague là ñội trưởng của ñội Quidditch nhà Slytherin, thầy Snape sẽ muốn ñảm bảo là nó không bị sao hết.
Harry ñi thêm vài bước còn lại về phía cái Chậu Tưởng Ký và nhìn sâu vào trong ñó. Nó
ngập ngừng, nghe ngóng cuối cùng lại rút cây ñũa phép ra. Văn phòng và hành lang
phía trên hoàn toàn yên tĩnh. Nó dùng cây ñũa phép chọc nhẹ vào cái ñám trong Chậu
Tưởng Ký.
Cái ñám mây bạc trong ñó bắt ñầu khuấy lộn rất nhanh. Harry ngả người vào trong và nhìn thấy nó trở nên trong suốt. Một lần nữa, nó nhìn vào một gian phòng như thể nhìn
từ một cửa sổ tròn... và, trừ phi nó nhầm lẫn, nó ñang nhìn vào gian ðại Sảnh.
Hơi thở của nó ñang làm mờ những ý nghĩ của thầy Snapes... ñầu của nó ong ong... thật
là ñiên rồ nếu nó làm cái ñiều rất ñáng thèm muốn này... nó ñang run lên... thầy Snape
có thể trở về bất kỳ lúc nào... nhưng Harry nghĩ về nỗi tức giận của Cho, về khuôn mặt chế giễu của thằng Malfoy, và sự can ñảm liều lĩnh tóm lấy nó.
He hít một hơi và nhúng hẳn khôn mặt vào vùng ý nghĩ của thầy Snape. Ngay lập tức sàn nhà văn phòng trở nên chao ñảo, làm cho ñầu Harry nghiêng hẳn vào cái Chậu Tưởng Ký...
Cậu rơi qua một màn ñen lặnh buốt, nó quay cuồng khi cậu ñi qua , và sau ñó -
Cậu ñang ñứng giữa gian ðại Sảnh, nhưng không hề có bốn cái bàn của bốn nhà. Thay vào ñó là hơn trăm cái bàn nhỏ hơn, cùng ngoảnh theo một hướng, mỗi bản có một học sinh ñang ngồi, ñầu cúi thấp, ñang cắm cúi viết trên cuộn giấy da. Âm thanh duy nhất là
tiếng cào cào của cây viết lông và thỉnh thoảng có những tiếng sột soạt khi có học sinh nào ñó sửa cuộn giấy. Rõ ràng ñó là một tiết kiểm tra.
Ánh mặt trởi chiếu qua các ô cửa sổ cao lên những cái ñầu ñang cúi thấp, soi sáng rõ những mái tóc hạt dẻ, ñồng và mầu vàng trong ánh sáng rực rỡ. Harry cẩn thận nhìn quanh. Thầy Snape phải ở ñâu ñó quanh ñây... ñây là ký ức của thầy...
Và thầy kia, sau một cái bàn cao phía sau Harry. Harry nhìn chằm chằm. Snape ở tuổi thiếu niên có vẻ gầy nhẳng, vàng vọt, trông như một cái cây trồng trong bóng râm. Tóc
thầy thẳng và rủ xuống, nhờn bóng và ñang xoã xuống bàn, cái mũi khoằm của thầy chí cách mặt tờ giấy da khoảng nửa insơ khi thầy viết. Harry ñi vòng ra sau thầy và ñọc
thấy tiêu ñề của bài kiểm tra: PHÒNG CHỐNG NGHỆ THUẬT HẮC ÁM - CHỨNG CHỈ PHÙ THUỶ THƯỜNG ðẲNG.
Thầy Snape chắc ñang vào khoảng 15 hoặc 16, trạc tuổi hiện giờ Harry. Tay thầy vươn
ra trên cuộn giấy; thầy viết dài hơn những người ngồi kế ít nhất cả foot, chữ thầy bé xíu và rất khó ñọc.
'Năm phút nữa!'
Giọng nói làm Harry giật bắn. Quay lại, cậu nhìn thấy ñỉnh ñầu Giáo sư Flitwick ñang chuyển ñộng giữa các dẫy bàn cách ñó không xa. Giáo sư Flitwick ñang ñi qua một cậu
bé với mái tóc ñen rối bù... mái tóc ñen rất rối bù...
Harry di chuyển nhanh ñến mức nếu nó thật sự tồn tại hữu hình ở ñó thì nó hẳn ñã xô ngã tung mấy cái bàn. Thay vào ñó có như nó ñang trượt ñi như mơ giữa hai dãy bàn
và tiến vào dãy thứ ba. Phần gáy của cậu bé tóc ñen ñã gần hơn... cậu ta ñang ngồi
thẳng dậy, hạ viết xuống, kéo cuộn giấy da của mình lên ñể ñọc lại những gì mình vừa viết...
Harry ñang ñứng trước bàn và nhìn sững vào người cha mười lăm tuổi của mình.
Một cảm giác phấn khích nổ bùng trong ñầu nó: có vẻ như nó ñang nhìn về chính mình với một vài sai khác. Mắt của ba James màu nâu, mũi ba hơi cao mũi của Harry và
không có vết sẹo nào trên trán ba, nhưng họ có cùng một khuôn mặt gầy gầy, cùng một
vẻ miệng, cùng ñôi lông mày; tóc của ba James ñang hất về sau giống y như tóc của Harry lúc này, tay ba giống y như tay Harry và Harry có thể nói rằng, nếu ba James ñứng dậy thì họ chênh nhau chưa ñầy một inch.
Ba James ngáp dài và lại vò ñầu; khiến cho tóc ñã rối càng thêm rối. Rồi, liếc nhanh về phía giáo sư Flitwick, ba quay lại và cười với một cậu bé ñang ngồi sau cậu bốn dãy
ghế.
Giật bắn cả người, Harry nhìn thấy chú Sirius ñang giơ ngón cái với James. Chú ñang lúc lắc cái ghế của mình với vẻ ung dung, ñể cho nó dựa trên hai chân sau. Chú nhìn rất
bảnh trai; mái tóc ñen ñang phủ xuống mắt với một vẻ thanh nhã tự nhiên mà cả James lẫn Harry ñều không thể có ñược, và một cô bé ngồi phía sau cậu ñang nhìn cậu ñầy ngưỡng mộ, cho dù cậu có vẻ như không nhận ra. Và ngồi cách cô bé này hai ghế - dạ
dày Harry lại rộn lên một cách vui thích - là Remus Lupin. Thầy trông có vẻ xanh ốm và ñang cắm cúi với bài thi của mình: trong lúc thầy ñọc lại những câu trả lời của mình,
cậu gại gại cằm bằng ñầu bút, mày hơi nhíu lại.
Như vậy có nghĩa là ðuôi Trùn hẳn cũng ñang ở ñâu quanh ñây... và chỉ sau vài giây, Harry nhìn thấy gã: một cậu bé nhỏ bé, tóc xám xịt với một cái mũi nhọn. ðuôi Trùn có
vẻ lo lắng; gã gặm móng tay, nhìn chằm chằm vào tờ bài làm, di di ngón chân trên nền ñất. Thỉnh thoảng cậu lại dòm sang bài kế bên. Harry nhìn chằm chằm ðuôi Trùn trong một thoáng, rồi quay lại nhìn James, lúc này ñang nguệch ngoạc gì ñó trên một mẩu
giấy. Ông ñang vẽ một quả Snitch và bây giờ ñang ghi lại những chữ cái "L.E".
"Xin bỏ viết xuống!" giáo sư Flitwick lại líu ríu nói. Trò nữa, Stebbins! Xin hãy ngồi yên khi tôi thu bài! Accio!"
Hơn một trăm cuộn giấy lượn vào không trung và và bay về phía ñôi tay chờ sẵn của
giáo sư Flitwick, khiến ông bật lùi lại vài bước. Nhiều học sinh cười phá lên. Một vài học sinh ở bàn ñầu ñứng dậy, chạy lên nắm lấy khuỷu tay giáo sư Flitwick và ñỡ ông ñứng dậy.
"Cám ơn... cám ơn," giáo sư Flitwick hổn hển. "Tốt lắm, các em ñi ñược rồi!"
Harry nhìn về phía cha mình, ba nó ñang vội vã gạch ngang chữ "L.E" mà ba vừa trau chuốt tới lui, ba ñứng dậy, nhét viết và tờ ñề thi vào túi, quàng túi lên lưng và ñứng ñợi Sirius nhập bọn.
Harry nhìn quanh và thoáng thấy thầy Snape ở gần ñó, ñang ñi giữa những cái bàn
hướng ra phía Tiền Sảnh, vẫn còn ñang cắm cúi ñọc lại ñề thi. Vai vẫn so lại, thầy ñi với
vẻ ngều ngoào gợi nhớ ñến một con nhện, mái tóc bóng nhiừn bóng của cậu rủ xuống
mặt.
Một tốp các cô bé ñang ríu ra ríu rít ngăn cách giữa Snape và James, Sirius và Lupin. Harry luồn vào giữa họ ñể cố giữ Snape trong tầm nhìn trong khi vẫn dỏng tai lên nghe cuộc nói chuyện của James và các bạn.
"Cậu có thích câu số mười không, Trăng Bạc?" Sirius hỏi khi cả bọn ñi vào Tiền Sảnh.
"Thích chứ," Lupin vui vẻ nói. "ðưa ra năm dấu hiệu ñể nhận dạng một người sói. Một câu tuyệt hảo."
"Thế cậu ñã trình bày ñủ các dấu hiệu ñó chứ?" ba James hỏi có vẻ nhạo báng.
"Tớ nghĩ thế," thầy Lupin trả lời với giọng nghiêm túc, khi họ ñi vào ñám ñông ñang chen chúc quanh cửa trước, hăm hở ùa ra khoảng sân ngập tràn ánh nắng. "Một: nó
ñang ngồi trên ghế của tôi. Hai: nó ñang mặc quần áo của tôi. Ba: tên của nó là Remus
Lupin."
ðuôi Trùn là người duy nhất không cười.
"Tôi có mõm, ñồng tử trong mắt và một túm ñuôi," gã lo lắng nói, "nhưng mình không thể nghĩ thêm gì-"
"ðần thế, ðuôi Trùn?" James nóng nẩy nói, "Cứ mỗi tháng cậu lại ñi chơi với với một người sói -"
"Nói nhỏ nào," Lupin nhắc nhở.
Harry lo lắng nhìn lại ra sau nó. Snape vẫn ñang ở gần nó, vẫn ñang chìm ñắm trong
các câu hỏi trong ñề thi- nhưng ñây là trí nhớ của thầy Snape, và Harry tin chắc là nếu thầy Snape chọn một hướng ñi khác ñể ñi ra khỏi sân thì nó, không thể nào ñi theo ba James xa hơn ñược nữa. Tuy nhiên, nó nhẹ nhõm khi thấy ba James cùng ba bạn sải
bước qua những luống cỏ ñến thẳng hồ, thầy Snape ñi theo, vẫn miệt mài ñọc lại ñề thi
và có vẻ như ñang chẳng hề biết là mình ñang ñi ñâu. Bằng cách vượt lên khỏi thầy một chút, Harry cố ñể vẫn ñứng gần ba James và các bạn.
"Ờ, mình nghĩ là ñề thi kỳ này dễ ợt," nó nghe thấy chú Sirius nói. "Mình sẽ rất ngạc nhiên nếu mình không nhận ñược ñiểm "Outstanding"."
"Mình cũng thế," ba James nói. Ba ñút tay vào túi và lấy ra một quả Snitch vàng ñang dãy dụa.
"Cậu mang nó ñi ñâu ñấy?"
"ði mạ," ba James nói một cách hờ hững. Ba ñang chơi với quả Snitch, thả cho nó bay
ra nhiều nhất chừng một foot trước khi tóm lại nó, phản xạ của ba thật tuyệt vời. Gã ðuôi Trùn nhìn ba với vẻ thán phục
Họ dừng lại trong bóng râm của một cây sồi ngay bên hồ, nơi mà Harry, Ron và
Hermione ñã một lần ngồi suốt cả một ngày Chủ Nhật ñể hoàn tất những bài tập về nhà của mình, rồi cả bọn ngã người nằm ra cỏ. Harry lại nhìn ra sau, và nó vui mừng nhận
ra rằng thầy Snape ñang ngồi yên một chỗ trên bải cỏ trong bóng râm của một bụi rậm. Thầy vẫn mê mải với bài thi OWL như thường lệ, và do ñó Harry thoải mái ngồi giữa
một vùng cỏ nằm giữa cây sồi và bụi rậm và quan sát nhóm bốn người dưới cái cây.
Ánh mặt trời ñang lan toả trên mặt hồ êm ả, trên những bờ sông mà nhóm các cô gái vừa rời khỏi Hội Trường Lớn khi nãy ñang ngồi cười rúc rích, họ ñã cởi giày và tất ra, ngâm châm mình vào nước.
Thầy Lupin rút ra một cuốn sách và ñọc. Chú Sirius nhìn về những học sinh ñang cười ñùa trên bãi cỏ, với một vẻ ngạo mạn buồn chán, nhưng rất lôi cuốn. Ba James vẫn ñang chơi với quả Snitch, ñể cho nó văng ra thật xa, tưởng như nó có thể trốn thoát
ñược, nhưng ba luôn bắt lại ñược nó ở giây sau cùng. ðuôi Trùn há hốc mồm nhìn ba. Mỗi lần ba James thực hiện một cú bắt ñặc biệt khó, ðuôi Trùn lại há hốc mồm và vỗ tay. Sau năm phút quan sát, Harry tự hỏi không hiểu sao mà ba James không nói gã ðuôi Trùn kiềm chế lại, nhưng có vẻ như vào buổi chiều ñó ba James rất thích thú.
Harry ñể ý thấy cha nó có thói quen vò ñầu như thể giữ cho tóc luôn rối, và ba cứ liên tục liếc về các cô gái ñang ngồi ở bên bờ sông.
'Cậu có thể thôi ñi ñược không,' cuối cùng chú Sirius nói, khi ba James biểu diễn một
pha bắt bóng tuyệt ñẹp và ðuôi Trùn lại nhảy cẩng lên hoan hô, "trước khi ðuôi Trùn tự làm hắn ướt nhẹp vì cái trò cổ vũ của hắn."
Gã ðuôi trùn ñỏ mặt, còn ba James ngoác miệng ra cười tới tận mang tai
'Nếu nó làm phiền cậu,' ba nói và nhét trái banh Snitch vô trở lại túi áo. Harry có ấn tượng rõ ràng chú Sirius là người duy nhất mà ba James thôi không phô trương bản thân.
'Mình buồn chán quá,' chú Sirius nói. 'Ước gì bây giờ trăng lại tròn.'
'Cậu có thể làm việc ñó mà,' thầy Lupin u ám nói từ phía sau quyển sách. 'Chúng ta có
Bùa Biến Hình, nếu như cậu buồn chán, cậu có thể thử nó trên mình. ñây này..." và thầy giơ quyển sách ra.
Nhưng chú Sirius chỉ khịt mũi. 'Mình không cần xem cái thứ nhảm nhí ñó, Mình ñã biết cả rồi.'
'Cái này sẽ làm cậu phấn khởi lên ñấy, Chân Nhồi Bông,' James lặng lẽ nói . 'Nhìn xem
ai ñây...'
Chú Sirius quay ñầu lại. Chú trở nên im lìm như một con chó ñang rình một con thỏ.
'Tuyệt vời,' chú nhẹ nhàng nói. 'Snivellus.'
Harry quay lại ñể xem chú Sirius ñang nhìn cái gì.
Thầy Snape ñã ñứng dậy, bỏ bài kiểm tra Chứng Chỉ Phù Thuỷ Thường ðẳng vào trong
cặp sách. Khi thầy rời khỏi bóng râm của ñám cây và băng ngang qua thảm có, cả chú
Sirius và ba James ñứng dậy.
Thầy Lupin và Wormtail vẫn ngồi: thầy Lupin vẫn ñanh nhìn quyển sách hết sức chăm chú, mặc dù ñôi mắt thầy không chuyển ñộng và và một nếp nhăn mờ nhạt xuất hiện giữa hai hàng lông mày; gã ðuôi Trùn hết nhìn chú Sirius và ba James rồi chuyển sang thầy Snape với cái nhìn ñoán trước sự việc ñầy thèm thuồng trên khuôn mặt.
'Khoẻ chứ, Snivellus?' ba James nói lớn.
Thầy Snape phản ứng hết sức nhanh như thể thầy luôn ñề phòng một cuộc tấn công:
thả cặp sách xuống, thò tay vào bên trong cái áo choàng và thầy rút cây ñũa phép ñược nửa chừng khi ba James la lên, 'Expelliarmus!'
Cây ñũa phép của thầy Snape bay véo ñi cách xa tận 12 feet trong không trung và rơi xuống ñám cỏ phía sau. Chú Sirius cất tiếng cười.
'Impedimenta!' chú nói, chỉ ñũa vào thầy Snape, lúc này ñã ñi ñược nửa ñường về chỗ cây ñũa bị rơi của thầy.
Các học sinh quay cả lại ñể nhìn. Một số tiến lại gần hơn. Một số trông có vẻ sợ hãi, số khác thì hoan hô.
Thầy Snape nằm thở hồn hển trên mặt ñất. Ba James và chú Sirius tiến lại gần thầy, ñũa phép giơ lên, ba James liếc nhìn các cô gái ở mép bờ hồ qua vai trong khi di chuyển. Gã ðuôi trùn ñã ñứng dậy, quan sát mọi việc với vẻ thèm khát, sau dó vòng qua thầy Lupin ñể nhìn cho rõ hơn.
'Bài kiểm tra thế nào, Snivelly?' ba James nói.
'Mình ñã theo dõi nó, mũi nó dính vào tờ giấy da,' chú Sirius hằn học nói. Cuộn giấy ñầy vết nhờn, sẽ không thể ñọc ñược một từ nào hết.'
Vài người theo dõi cất tiếng cười; rõ ràng là thầy Snape không ñược mọi người ưa thích. Gã ðuôi trùn cười eo éo. Thầy Snape cố gắng ñứng lên nhưng phép thuật vẫn còn có
tác dụng; thầy giẫy dụa như bị trói bởi những sợi dây vô hình.
'Chúng mày - ñợi ñấy,' thầy thở hổn hển, nhìn chằm chằm vào James với vẻ căm ghét ,
'chúng mày - ñợi ñấy!'
'ðợi cái gì?' chú Sirius bình tĩnh nói. 'Mày ñịnh làm gì nào, Snivelly, cọ mũi vào chúng tao à?'
Thầy Snape tuôn ra một tràng chửi thề và câu thần chú, nhưng với cây ñũa phép nằm cách xa cả chục feet, thì chẳng có gì xảy ra hết.
'Hãy rửa sạch mồm mày ñi,' James lạnh lùng nói . 'Scourgify!'
Ngay lập tức, những cái bong bóng xà phòng màu hồng tuôn ra khỏi miệng thầy Snape;
bọt phủ trên môi của thầy, khoá miệng thầy lại và làm thầy bị nghẹt -
'ðể anh ta YÊN!'
Ba James và chú Sirius nhìn quanh. Bàn tay còn rảnh của ba James ngay lập tức giơ lên tóc.
ðó là một trong số các cô gái ñang ñứng ở mép bờ hồ. Cô ấy có mái tóc dầy, ñỏ sậm ñỏ xuống bờ vai và ñôi mắt hình trái hạnh mầu xanh sáng - ñôi mắt của Harry.
ðó là má của Harry.
'Khoẻ chứ, Evans?' ba James nói, và giọng nói của ba ñột ngột trở nên dễ thương, trầm hơn và người lớn hơn.
'ðể anh ta yên,' má Lily lặp lại. Má ñang nhìn ba ñầy căm ghét. 'Anh ấy ñã làm gì anh nào?'
'Ờ thì,' ba James nói, có vẻ cân nhắc, 'chẳng làm gì cả, nó cứ lù lù trước mặt anh, nếu em biết ý anh ñịnh nói gì...'
Nhiều học sinh quanh ñó phá ra cười, chú Sirius và gã ðuôi trùn cũng cười, nhưng thầy
Lupin rõ ràng là ñể tâm vào cuốn sách thì không cwoif và cả má Lily cũng vậy.
'Anh nghĩ là anh khôi hài lắm à,' má lạnh lùng nói. 'Nhưng anh chỉ là ñồ kiêu căng tự phụ thôi, ñồ chuyên bắt nạt người khác, Potter. ðể anh ấy yên.'
'Anh sẽ ñể nó yên nếu em ñi chơi với anh, Evans,' James nói nhanh. 'ði nào... hãy ñi chơi với anh và anh sẽ không bao giờ giơ ñũa lên với thằng Snivelly nữa.'
ðằng sau ba, Bùa Chướng Ngại Vật ñã hết tác dụng. Thầy Snape bắt ñầu nhúc nhích lần tới chỗ cây ñũa phép bị rơi, khạc nhổ bọt xà phòng khi thầy lê ñi.
'Tôi sẽ không ñi chơi với anh nếu như tôi phải lựa chọn giữa anh và con mực khổng lồ,'
má Lily nói.
'Kém may mắn rồi, Sừng tấm,' chú Sirius nói hết sức khẳng ñịnh và quay sang thầy
Snape. 'ÔI TRỜI!'
Nhưng ñã quá muộn; thầy Snape ñã hướng cây ñũa phép thẳng vào ba James; có một
tia sáng loé lên và một vết cắt sâu xuất hiện ở một bên mặt của ba James, làm cho máu bắn vung vãi trên bộ quần áo. Ba James phản ứng rất nhanh: một tia sáng thứ hai loé
lên, thầy Snape bị treo lộn ngược trong không khí, cái áo choàng rơi qua ñầu ñể lộ ñôi chân xanh xao khẳng khiu và bộ quần áo màu xám.
Rất nhiều người trong cái ñám ñông nho nhỏ ñó hò reo cổ vũ; chú Sirius, ba James và gã ðuôi trùn rú lên cười.
Lily nói với gương mặt giận dữ ñang giãn ra như thể sắp mỉm cười, 'Bỏ anh ấy xuống!'
'ðược thôi,' ba James nói và ñột ngột giơ ñũa lên; thầy Snape rơi xuống thành một
ñống bèo nhèo trên mặt ñất. Rũ rũ quần áo, thầy nhanh chóng ñứng dậy, giơ ñũa lên, nhưng chú Sirius ñã nói, 'Petrificus Totalus!' và thầy Snape lại quị gối xuống, cứng ñờ như một tấm bảng.
'ðỂ ANH ẤY YÊN!' Lily la lên. Cô ñã rút cây ñũa phép ra. Ba James và chú Sirius nhìn nó ñề phòng.
'A ha, Evans, ñừng có buộc anh phải ếm bùa em,' James nghiêm túc nói .
'Hãy giải lời nguyền cho anh ấy!'
James thở dài, sau dó quay lại chỗ thầy Snape và lầm bầm câu thần chú giải lời nguyền.
'Mày ñi ñi,' ba nói, khi thầy Snape cố ñứng lên. 'Mày gặp may vì Evans ở ñây ñấy, Snivellus -'
'Tao không cần sự giúp ñỡ từ một ñứa Máu Bùn bẩn thỉu như cô ta!' Lily chớp mắt làm ngơ.
'Tốt thôi,' má lạnh lùng nói. 'Tôi sẽ không còn phải lo lắng vì anh nữa. Và nếu tôi là anh,
tôi sẽ ñi gột cái quần ñó, Snivellus.'
'Hãy xin lỗi Evans ñi!' ba James gầm lên với thầy Snape, cây ñũa phép chĩa vào thầy ñầy ñe doạ.
'Tôi không cần anh bắt anh ta phải xin lỗi tôi,' má Lily la lên không úp mở với ba James.
'Anh cũng tồi như anh ta thôi.'
'Cái gì?' ba James kêu lên. Anh KHÔNG BAO GIỜ gọi em là...em thì biết cái gì!'
'Làm cho tóc rối bù lên vì anh nghĩ là trông nó sẽ thật là bảnh như thể anh vữa mới
xuống chổi xong, phô trương mình với trái Snitch ngu ngốc, ñi lại trong các hành lang và giở phép thuật ra với bất kỳ ai làm phiền anh chỉ bởi vì anh có thể - Tôi lấy làm ngạc
nhiên là cây chổi của anh không rơi lộn nhào với một cái ñầu ngu ngốc như vậy. Anh làm tôi phát BỆNH.'
Má quay gót và vội vã bỏ ñi.
'Evans!' ba James la lên ñàng sau má. 'Này, EVANS!' Nhưng má không ngoái lại.
'Có chuyện gì xảy ra với cô ấy thế nhỉ?' ba James nói, và thất bại hoàn toàn trong việc
tỏ ra câu hỏi ñó là ñồ bỏ và chẳng hề quan trọng ñối với ba.
'Hãy cố mà ñọc ý nghĩa những lời cô ấy nói, mình ñã nói cô ấy nghĩ cậu là ñồ tự phụ mà,' chú Sirius nói.
'ðược thôi,' ba James nói, trông ba rất giận dữ, 'ñược thôi -'
Một ánh sáng loé lên và thầy Snape một lần nữa lại bị treo ngược trong không khí.
'Có ai muốn nhìn thấy tôi tụt quần thằng Snivelly ra không?'
Nhưng liệu James có thực sự tụt quần thầy Snapes ra không, Harry không bao giờ khám phá ra. Một bàn tay xuất hiện tóm chặt lấy cánh tay phía trên của nó như một cái kẹp. Nhăn mặt ñau ñớn, Harry nhìn quanh ñể xem ai ñang nắm tay nó, và nhìn thấy, với một
sự sợ hãi khủng khiếp, thầy Snape có kích thước của người lớn, hoàn toàn trưởng thành ñang ñứng ngay bên cạnh nó, mặt trắng bệch vì tức giận.
'Mi vui chứ?'
Harry cảm thấy nó bị nhấc bổng lên trong không khí; không khí mùa hè bốc hơi mất
xung quanh nó; nó ñang trôi lên trên trong màn ñen băng giá, tay thầy Snape vẫn nắm chặt lấy cánh tay phía trên của nó. Sao ñó, với một cảm giác ñang lao lên như thể nó ñang lộn ngược ñầu trong không trung, chân nó chạm mạnh và nền ñá trong gian hầm của Snape và nó lại ñứng cạnh cái Chậu Tưởng Ký ñặt trên bàn của thầy Snape vào cái ngày ñã ngả tối của buối học do thầy dạy môn ðộc Dược thực hiện.
'Thế nào,' thầy Snape nói, vẫn kẹp tay Harry rất chặt khiến cho bàn tay nó bắt ñầu tê dại. 'Thế nào... mi ñã vui vẻ chứ, Potter?'
'Kh-không ạ,' Harry nói và cố gắng thoát khỏi tay thầy.
Cảnh tượng thật kinh hoàng: ñôi môi thầy Snape run run, gương mặt thầy trắng bệch, răng nhe ra.
'Một con người khôi hài, ba của mi, có phải không?' thầy Snape nó và lắc Harry thiệt mạnh khiến cho cặp kiếng của nó tụt xuống tận mũi.
'Em - không -'
Thầy Snape ñẩy Harry khỏi thầy với tất cả sức mạnh của mình. Harry ngã sóng xoài trên nền gian hầm.
'Mi sẽ không ñược nhắc lại cái mà mi ñã nhìn thấy với bất cứ ai!' thầy Snape gầm lên.
'Không,' Harry nói và cố gắng tránh xa thầy Snape. 'Không, dĩ nhiên là em -'
'Cút ngay, cút, ta không bao giờ muốn nhìn thấy mi trong văn phòng này nữa!'
Và khi Harry va rầm vào cái cửa, một cái bình chứa những con gián chết vỡ tung trên
ñầu nó. Nó mở cửa và chạy vùn vụt dọc hành lang, chỉ ngừng lại khi ñã cách thầy Snape
tới ba tầng nhà. Ở ñó, nó tựa mình vào bức tường, tim ñập thình thịch và xoa xoa cánh tay thâm tím.
Nó hoàn toàn không muốn quay về Tháp Gryffindor quá sớm, và không muốn nói cho
Ron và Hermione cái nó vừa mới nhìn thấy. Cái làm cho Harry cảm thấy sợ hãi và không
vui không phải là bị la mắng hay bị những cái lọ ném vào mình; mà là việc nó biết cái
cảm giác bị sỉ nhục ngay giữa một ñám người bàng quan, và việc nó biết chính xác thầy
Snape ñã cảm thấy như thế nào khi bị ông bố của thầy chửi bới thầy, và nếu cứ xét
ñoán theo những thứ mà nó vừa nhìn thấy, ông bố của thầy luôn kiêu căng ngạo mạn,
là tính cách mà thầy Snape luôn gán cho nó.
Chương 29: LỜI KHUYÊN VỀ NGHỀ NGHIỆP
'Nhưng tại sao cậu lại không tiếp tục những bài học về Phép Phong Toả nữa?' Hermione nói vẻ không tán thành.
'Mình ñã nói với cậu rồi,' Harry càu nhàu. 'Thầy Snape cho là mình có thể tự luyện tập ñược vì mình ñã nắm ñược căn bản rồi.'
'Thế cậu không còn mơ thấy những giấc mơ kỳ cục nữa chứ?' Hermione nói với vẻ ngờ vực.
'Không,' Harry nói không nhìn vào cô bé.
'Mình nghĩ là thầy Snape không nên ngừng các buổi học lại cho ñến khi chắc chắn cậu
có thể nắm vững ñược cách sử dụng phép thuật ñó!' Hermione nói vẻ phẫn nộ. 'Harry, mình nghĩ là cậu nên quay lại chỗ thầy Snape và hỏi thầy...'
'Không,' Harry mạnh mẽ nói. 'Bỏ qua ñi, Hermione, ñược chứ?'
Hôm nay là ngày ñầu tiên của Kỳ nghỉ Phục sinh và Hermione, theo truyền thống của mình, sử dụng phần lớn thời gian trong ngày ñể vẽ cái bảng thời khoá biểu ñã ñược sửa ñổi của cả ba ñứa. Harry và Ron ñể yên cho cô bé làm việc ñó; nó còn dễ hơn là tranh
cãi với cô, và dù sao thì chúng cũng có thể hữu dụng.
Ron giật mình hoảng hốt khi phát hiện ra rằng bọn chúng chỉ còn có 6 tuần là ñến kỳ thi.
'Làm sao cậu lại có thể ngạc nhiên thế nhỉ?' Hermione chất vấn trong khi cô bé dùng cây ñũa phép gõ nhẹ vào từng ô nhỏ trên cái bảng thời gian biểu của Ron, làm cho nó loé
lên những mầu khác nhau tuỳ vào môn học.
'Mình không biết nữa,' Ron nói, 'có nhiều việc xảy ra quá.'
'Xong rồi, của cậu ñây,' cô bé nói và trao cho Ron cái bàng thời gian biểu, 'nếu cậu theo kịp cái này, cậu sẽ ổn thôi.'
Ron rầu rĩ nhìn vào cái bảng, nhưng sau ñó tươi hẳn lên.
'Cậu cho mình nghỉ mỗi tuần một buổi tối!'
'ðó là buổi luyện tập Quidditch,' Hermione nói. Nụ cười héo ñi trên mặt Ron.
'Mình không hiểu?' nó than vãn. 'Cơ hội ñoạt Cúp Quidditch năm nay của chúng ta cũng
ngang với cơ hội ba mình trở thành Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật.'
Hermione lặng thinh; cô bé nhìn vào Harry, lúc này ñang nhìn chằm chằm vào một ñiểm nào ñó trên bức tường ñối diện của phòng sinh hoạt chung trong khi con mèo
Crookshanks cào cào vào tay nó ñể mong ñược gãi tai.
'Chuyện gì vậy, Harry?'
'Cái gì cơ?' nó nói nhanh. 'Không có gì.'
Nó cầm lấy quyển Lý Thuyết Phòng thủ Pháp Thuật và giả vờ tìm kiếm cái gì ñó ở trang mục lục. Crookshanks thôi không cố lôi kéo sự chú ý của Harry nữa mà ñi ñến ghế của Hermione.
'Mình trông thấy Cho sớm nay,' Hermione nói thăm dò. 'Cô ấy trông rất khổ sở ... hai người lại cãi nhau à?'
'à, ờ, bọn mình ñã cãi nhau,' Harry nói, chộp ngay lấy cái cớ ñó ñầy biết ơn.
'Về chuyện gì vậy?'
'Về cô bạn hay hớt lẻo của cô ấy, Marietta,' Harry nói.
'ờ, phải ñó, mình không thể cho là cậu có lỗi ñược!' Ron tức giận nói và ñặt cái bảng thời gian biểu ñã ñược sửa chữa xuống. 'Nếu ñó không phải là vì cô ta...'
Ron bắt ñầu phê phán Marietta Edgecombe, nhờ ñó Harry cảm thấy ñược giúp ñỡ; tất
cả những gì nó phải làm là tỏ ra tức giận, gật ñầu tán thành và nói 'Phải ñấy' và 'ðúng thế' mỗi khi Ron ngừng lại lấy hơi, còn lại nó thả tâm trí mình lang thang, với một tâm trạng còn khổ sở hơn bao giờ hết, vào những gì mà nó ñã nhìn thấy trong Cái Tưởng
Ký.
Nó cảm thấy ký ức về những thứ ñó gằm nhấm nó từ bên trong. Nó luôn chắc chắn ba má nó là những con người tuyệt vời và những lời phỉ báng của thầy Snape về tính tình của ba không thể xoá bỏ niềm tin ñó. Lẽ nào lời của những người như bác Hagrid và Sirius kể về người ba tuyệt vời lại không ñúng ư? (Thật sao, hãy nhìn chú Sirius ñi, một
giọng nói chì chiết vang lên trong ñầu cậu ... chú ấy có xấu không?) Phải, một lần nó ñã nghe lỏm ñược giáo sư McGonagall nói rằng ba và chú Sirius là những kẽ luôn gây rối trong trường học, nhưng bà ấy mô tả họ như những nguyên mẫu của hai anh em sinh
ñôi nhà Weasley, mà Harry lại không thể hình dung ñược Fred và George treo lộn ngược
ai ñó chỉ ñể ñùa giỡn... không bao giờ trừ phi bọn họ rất căm ghét người ñó ... như
Malfoy chẳng hạn, hay một ai ñó thực sự ñáng bị như thế ...
Harry cố tự thuyết phục mình bằng những chi tiết trong câu chuyện là thầy Snape ñang
bị chịu những thứ mà ba James ñã làm với thầy: nhưng có phải là má Lily ñã hỏi, 'Anh
ấy ñã làm gì anh?' Và chẳng phải là ba James ñã trả lời, 'Chẳng làm gì cả trừ một việc là nó cứ lù lù trước mặt anh, nếu em hiểu ý anh.' Chẳng phải là ba James ñã bắt
ñầunhững trò ñó ñơn giản chỉ bởi vì chú Sirius nói là chú ñang buồn chán? Harry nhớ
thầy Lupin ñã nói với lại trong ngôi nhà ở Quảng trường Grimmauld là cụ Dumbledore
ñã cho thầy Snape làm Huynh trưởng với hi vọng thầy có thể kiểm soát ñược ba James
và chú Sirius... nhưng trong cái Tưởng Ký ñó, thầy ngồi ñó và nhìn mọi chuyện xảy ra...
Harry tự nhắc mình là má Lily ñã can thiệp kịp thời; má của nó rất tốt bụng. Ký ức về vẻ mặt của má là khi má la ba James, làm cho ba trở nên lúng túng hơn bao giờ hết; rõ
ràng là má căm ghét ba James, và Harry không thể hiểu làm thế nào mà bọn họ có thể
ñi ñến hôn nhân. Hơn một hoặc hai lần, nó thậm chí còn tự hỏi liệu ba James có ép buộc má làm chuyện ñó không...
Trong gần năm năm qua, cái ý nghĩ về người ba ñã là nguồn ñộng viên, là chỗ dựa tinh thần của nó. Mỗi khi có ai ñó nói là nó giống ba James, nó lại cảm thấy căng phồng lên
vì tự hào. Còn bây giờ... bây giờ nó cảm thấy lạnh giá và rất khổ sở với ý nghĩ về ba.
Thời tiết trở nên quang ñãng hơn, sáng sủa và ấm áp hơn khi kỳ nghỉ lễ Phục Sinh trôi
qua, nhưng Harry, cùng với số học sinh năm thứ năm và năm thứ bẩy, vẫn chết dí trong nhà, ñi thơ thẩn tới lui trong thư viện. Nó giả vờ như tâm trạng tồi tệ là vì không còn có
lý do nào khác ngoài kỳ thi sắp tới, và vì ñám học sinh nhà Gryffindors cũng ñang phát bệnh lên vì học nên lý do của nó chẳng bị ai thắc mắc.
'Harry, em ñang nói với anh ñấy, anh có nghe thấy không?'
'Hả?'
Nó nhìn quanh. Ginny Weasley, trông như vừa phơi mình trước gió mạnh ñang ngồi xuống cùng bàn với nó trong thư viện. Lúc ñó ñã muộn vào buổi tối Chủ Nhật:
Hermione ñã trở về Tháp Gryffindor ñể sửa bài tập về Ngôn ngữ Runes cổ, còn Ron thì ñang luyện tập Quidditch.
'Xin chào,' Harry nói và kéo những quyển sách về phía mình. 'Sao em không luyện tập à?'
'ðã xong rồi,' Ginny nói. 'Anh Ron phải ñưa Jack Sloper ñến bệnh xá.'
'Sao thế?'
'à, chúng em cũng không chắc lắm, nhưng có vẻ như cậu ta bị ñốn ngã bằng cú ñánh của chính mình.' Cô bé thở dài nặng nề. 'Dù sao... có một cái gói mới ñược gửi tới, nó vừa qua Thủ tục kiểm tra mới của bà Umbridge.'
Cô bé giơ một cái gói ñược bọc trong giấy mằu nâu lên cái bàn; rõ ràng nó ñã ñược mở
ra và sau ñó gói lại hết sức cẩu thả. Có một dòng chữ nguyệch ngoạc viết trên ñó bằng mực ñỏ: ðã kiểm tra bởi Thanh Tra Cao Cấp Trường Hogwarts.
'Má gởi những quả trứng Phục Sinh,' Ginny nói. Có một quả cho anh ... của anh ñây.' Cô bé trao cho nó một quả trứng xinh xắn bằng sôcôla có trang trí những trái Snitche
nhỏ bằng ñá, và theo chữ trên bao bì thì có chứa một túi Fizzing Whizzbees. Harry nhìn
nó một lát và với một sự hoảng sợ, nó bắt ñầu cảm thấy cổ họng như ngẹn tắc lại.
'Anh không sao chứ, Harry?' Ginny lặng lẽ hỏi.
'ờ, anh không sao,' Harry nói cộc lốc . Cục nghẹn trong cổ họng làm nó ñau ñớn. Nó không hiểu tại sao một quả trứng Phục Sinh lại cho nó cảm giác ñó.
'Anh trông có vẻ không ổn lắm,' Ginny vẫn khăng khăng nói. 'Em chắc là nếu anh nói chuyện với chị Cho...'
'Anh không muốn nói chuyện với Cho,' Harry nói thẳng toẹt.
'Thế anh muốn nói chuyện với ai?' Ginny hỏi và nhìn nó sát hơn.
'Anh...'
Nó liếc nhìn quanh ñể chắc chắn là không có ai ñang lắng nghe. Bà Pince ở cách ñó vài kệ, ñang dãn nhãn một ñống sách cho Hannah Abbott.
'Anh ước sao có thể nói chuyện với chú Sirius,' nó thì thầm. 'Nhưng anh biết là không thể ñược.'
Ginny tiếp tục dòm nó lom lom ñầy vẻ hiểu biết. Chẳng biết làm gì, Harry bóc giấy bọc quả trứng Phục Sinh, bẻ một mẩu cho vào miệng.
'Thế này,' Ginny từ từ nói và cũng bỏ vào miệng một mẩu khác, 'nếu anh thực sự muốn nói chuyện với chú Sirius, em nghĩ chúng ta có thể tìm cách.'
'Thôi ñi,' Harry thất vọng nói. 'bà Umbridge vẫn kiểm tra các lò sưởi và ñọc tất cả các bức thư của chúng ta?'
' Cái ñiều mà luôn theo sát hai anh Fred và George,' Ginny thông thạo nói, 'là bạn có thể thực hiện mọi thứ nếu bạn có ñủ trí khôn.'
Harry nhìn cô bé. Có lẽ ñó là do tác ñộng của sôcôla - thầy Lupin thường khuyên nên
ăn một chút sôcôla sau khi bị ñụng ñộ với bọn Giám Ngục - hoặc ñơn giản là nó ñãnói
to niềm mong muốn ñang nung mấu trong nó suốt tuần vừa rồi, nhưng nó vẫn cảm thấy có chút hy vọng.
'Trò nghĩ là trò ñang làm gì không?'
'Chết tiệt thật,' Ginny thì thầm và nhảy dựng lên. 'Em quên mất ạ -' Bà Pince ñang hằm hằm nhìn bộn chúng, gương mắt teo tóp của bà nhăn nhúm lại vì tức giận.
'Sôcôla trong thư viện!' bà la lên. 'ði ra - ñi ra - ðI RA!' và bà vẫy vẫy cây ñũa phép ñiều khiển những quyển sách, túi và bình mực của Harry lùa nó và Ginny ra khỏi thư viện, và tiếp tục theo bọn chúng trên ñầu khi bọn chúng chạy ñi vội vã.
*
Mặc dù kỳ thi sắp tới có tầm quan trọng lớn nhưng một lô những sách mỏng, tờ rơi và thông báo có liên quan ñến vô số các nghề dành cho phù thuỷ vẫn xuất hiện trên những
tám bảng thông báo của Tháp Gryffindor trong một thời gian ngắn ngay trước khi kết
thúc kỳ nghỉ, cùng với những thông báo khác, người ta có thể ñọc ñược:
Tấc cả các học sinh năm thứ năm cần phải dự buổi gặp mặt với Chủ nhiệm Nhà của
mình trong tuần ñầu tiên của học kỳ mùa hè. Thời gian các buổi gặp riêng ñược liệt kê dưới ñây.
Harry nhìn danh sách và nhận thấy nó ñược hẹn gặp tại văn phòng giáo sư McGonagall vào lúc 2h30 ngày thứ Hai, có nghĩa là nó sẽ mất phần lớn tiết học môn Tiên tri. Nó và những học sinh năm thứ năm khác sẽ mất phần ñáng kể thời gian cuối tuần cuối cùng của Kỳ nghỉ Phục Sinh ñể ñọc tất cả những thông tin về nghề nghiệp ñược ñể ñó cho
bọn chúng nghiên cứu.
'Hừm, mình không thích nghề thầy thuốc,' Ron nói vào buổi tối cuối cùng của kỳ nghỉ. Nó ñang ñắm mình nghiên cứu những tờ rơi có mang biểu tượng xương và ñũa phép
bắt chéo nhau của bệnh viện Thánh Mungo trước mặt. 'ở ñây nói là bạn cần ít nhất ñiểm "E" trong chứng chỉ NEWT cho các môn Linh dược, Thảo dược, Biến hình, Bùa
phép và Phòng chống nghệ thuật Hắc ám. ý mình là... ồ... chúng không hấp dẫn lắm?'
'ờ, ñó là một công việc ñầy trách nhiệm, ñúng không?' Hermione lơ ñãng nói.
Cô bé ñang nghiền ngẫm tờ rơi mầu cam và hồng tươi có ñề, 'Bạn có nghĩ là mình thích làm việc liên quan ñến dân MUGGLE không?'
'Người ta sẽ không cần nhiều chứng chỉ ñể có thể tiếp xúc với dân Muggles ñâu; tất cả những thứ họ yêu cầu chỉ là chứng chỉ OWL ỏ môn Muggle học: ðiều quan trọng hơn cả
là bạn phải có ñức tính nhiệt tình, kiên nhẫn và khiếu hài hước tốt'
'Người ta sẽ cần không chỉ là khiếu hài hước ñể bắt chuyện với dượng của mình,' Harry
u ám nói. 'Khiếu né tránh tốt thì hợp lý hơn.' Nó ñã ñọc lướt ñược một nửa tờ rơi về ngành ngân hàng phù thuỷ. 'Nghe này: 'Có phải bạn ñang tìm kiếm một nghề nghiệp
ñầy thách thức, có cơ hội ñi du lịch, phiêu lưu và những khoản thưởng lớn gắn với nguy hiểm? Nếu có, hãy cân nhắc ñến một vị trí trong Ngân Hàng Phù Thuỷ Gringotts
Wizarding Bank, chúng tôi ñang tuyển dụng Nhân viên Môi giới Lời Nguyền, bạn sẽ có
cơ hội ñi ra nước ngoài ... Họ muốn môn Số học; cậu có thể làm ñấy, Hermione à!'
'Mình không thích ngân hàng,' Hermione lơ ñãng nói, bây giờ cô bé ñã chuyển sang ñọc
tờ có ñề: 'Bạn có ñủ năng lực ñể huấn luyện những người khổng lồ bảo vệ không?'
'Này,' bên tai Harry vang lên giọng nói. Nó nhìn quanh; Fred và George ñã ñến bên bọn chúng. 'Ginny vừa nói với các anh về chuyện của em,' Fred nói, nó gác chân lên cái bàn trước mặt và làm cho một vài tờ rơi về nghề nghiệp trong Bộ Pháp Thuật trượt xuống
nền nhà. Nó nói là em cần nói chuyện với chú Sirius?'
'Cái gì?' Hermione nói sắc lẻm, tay cô bé dừng lại ở nửa ñuờng khi ñang vươn tay nhặt lấy tờ rơi có ñề 'Hãy làm nổ tung Phòng Tai nạn và thảm hoạ pháp thuật'.
'Phải...' Harry nói, cố gắng làm cho nghe có vẻ vô tình, 'phải, mình nghĩ là mình -'
'ðừng có lố bịch như thế,' Hermione nói, cô ngồi thẳng dậy và nhìn nó như thể cô không
tin vào mắt mình nữa. 'Cậu ñịnh làm việc ñó trong khi bà Umbridge lượn lờ quanh các lò sưởi và kiểm tra tất cả các con cú à?'
'à, bọn anh nghĩ là bọn anh ñã tìm ra cách giải quyết vấn ñề,' George nói, nó duỗi dài người và mỉm cười. 'ðơn giản là chỉ cần gây ra một sự ñánh lạc hướng. Các em có nhận thấy là bọn anh không hề gây lộn xộn trong suốt kỳ nghỉ Phục sinh?'
'Bọn anh ñã tự hỏi tại sao lại phải làm phiền mọi người trong thời gian nghỉ ngơi?' Fred tiếp tục. 'Chẳng có lý do nào hết, bọn anh ñã tự trả lời. Tất nhiên, bọn anh ñã gây lộn xộn trong lúc mọi người ôn bài, và tin bọn anh ñi ñó, là ñiều cuối cùng mà bọn anh
muốn làm.'
Anh ném cho Hermione một cái gật ñầu ngụ ý vẻ cao ngạo. Cô bé trông có vẻ thủ thế trước cái cử chỉ ñó.
'Nhưng công việc làm ăn sẽ trở lại bình thường vào ngày mai,' Fred tiếp tục mạnh mẽ.
'Và nếu chúng ta vẫn bị cho là gây ra huyên náo, thì tại sao chúng ta lại không tiếp tục ñể Harry có thể nói chuyện với chú Sirius?'
'Cũng ñược, nhưng còn một vấn ñề,' Hermione nói, và giải thích thêm một cách ñơn giản cho những ai còn chưa hiểu ra, 'nhưng nếu các anh ñánh lạc hướng thành công, làm sao mà Harry có thể nói chuyện với chú ấy?'
'Văn phòng của bà Umbridge,' Harry lặng lẽ nói.
Nó ñã nghĩ về nơi ñó vào ñêm hôm trước và ñi ñên kết luận là không có lựa chọn nào khác. Chính bà Umbridge ñã nói với nó lò sưởi duy nhất không bị theo dõi là lò sưởi trong phòng bà ta.
'Cậu - có - mất - trí - không?' Hermione nói với giọng cố kìm nén lại.
Ron hạ tờ rơi về công việc trong Sở Buôn bán Nấm trồng xuống và theo dõi cuộc ñối thoại với vẻ thận trọng.
'Mình không nghĩ vậy,' Harry nhún vai nói.
'Thế làm thế nào cậu có thể vào ñó ñược?' Harry ñã có sẵn câu trả lời.
'Con dao của chú Sirius,' nó nói.
'Gì cơ?'
'Lễ Giáng Sinh trước nữa chú Sirius ñã cho mình một con dao có thể mở ñược mọi ổ khoá,' Harry nói. 'Vì vậy thậm chí nếu bà ta ếm bùa Alohomora vào cánh cửa thì mình vẫn mở ñược, mà mình cá là bà ta sẽ làm vậy -'
'Cậu nghĩ sao?' Hermione chất vấn Ron, và Harry không tránh ñược việc nhớ lại lời thỉnh
cầu của bà Weasley với chồng bà trong bữa tối ñầu tiên của nó ở quảng trường
Grimmauld.
'Mình không biết,' Ron nói, trông nó có vẻ thận trọng khi ñược hỏi ý kiến. 'Nếu Harry muốn làm việc ñó, thì tuỳ cậu ấy, ñúng không?'
'Hãy nói như một người bạn thực sự và như một người nhà Weasley xem nào,' Fred nói
và vỗ mạnh vào lưng Ron. 'Thôi ñược. Chúng ta sẽ nghĩ cách thực hiện nó vào ngày mai, ngay sau buổi học, bởi nó có thể gây tác ñộng tối ña nếu tất cả mọi người ñều ở
hành lang - Harry, chúng ta sẽ bố trí nó xảy ra ở cánh nhà phía ðông, khiến cho bà ta
sẽ phải ra khỏi văn phòng của mình - Anh chắc là chúng ta có thể bảo ñảm cho em khoảng 20 phút?' nó nói và nhìn George.
'Dễ ợt,' George nói.
'Thế các anh sẽ ñánh lạc hướng theo kiểu gì vậy?' Ron hỏi.
'Rồi sẽ biết',' Fred nói khi nó và George ñứng lên. 'Em sẽ biết nếu em ñi qua hành lang
Gregory the Smarmy vào khoảng 5h ngày mai.'
*
Harry thức giấc rất sớm vào sáng hôm sau, nó cảm thấy lo lắng gần như cái buổi sáng nó phải ra trước phiên toà của Bộ Pháp Thuật. Không chỉ cái viễn cảnh ñột nhập vào
văn phòng bà Umbridge và sử dụng lò sưởi của bà ñể nói chuyện với chú Sirius làm nó cảm thấy căng thẳng, mặc dù như thế cũng ñã ñủ tệ rồi; hôm nay là lần ñầu tiên Harry
sẽ ở ngay cận kề thầy Snape kể từ khi thầy ném nó ra khòi văn phòng của thầy.
Sau khi nằm dài trên giường một lát và nghĩ về ngày trước mặt, Harry lặng lẽ ngồi dậy,
ñi ñến bên cửa sổ cạnh giường Neville, và nhìn ra ngoài trong không khi buổi sáng rực rỡ. Bầu trời trong trẻo, mù sương màu xanh ñục. Ngay trước mặt nó, Harry có thể nhìn
thấy cây sồi cao chót vót mà dưới ñó ba nó ñã quấy rối thầy Snape. Nó không chắc là
chú Sirius có thể nói gì ñể giải thích cho cái nó nhìn thấy trong Cái Tưởng Ký, nhưng nó muốn nghe chính chú Sirius nói xem cái gì ñã xảy ra, mong muốn biết ñược bất kỳ yếu
tố giảm nhẹ có thể có, bất cứ lý do gì có thể biện minh cho hành ñộng của ba nó ...
Có cái gì ñó lôi cuốn sự chú ý của Harry: có một chuyển ñộng ở rìa Khu Rừng Cấm.
Harry nheo mắt dưới ánh mặt trời và nhìn thấy bác Hagrid xuất hiện giữa những cái cây. Hình như là bác ñi khập khiễng. Harry nhìn thấy bác lảo ñảo ñi về phía cánh cửa lều và biến vào bên trong. Harry nhìn thêm vài phút nữa. Nhưng Hagrid không xuất hiện trở
lại, tuy nhiên có khói bốc lên từ ống khói, vì vậy bác Hagrid chắc không thể bị thương quá nghiêm trọng khiến cho bác không thể nhóm lửa ñược.
Harry rời khỏi cửa sổ, ñi ñến chỗ cái rương của nó và bắt ñầu mặc quần áo.
Với triển vọng sẽ ñột nhập vào văn phòng bà Umbridge, Harry không bao giờ hy vọng ñó sẽ là một ngày thảnh thơi, nhưng nó không trông ñợi việc Hermione cố gắng thuyết
phục nó từ bỏ cái mà nó ñịnh làm vào lúc 5h. Lần ñầu tiên trong ñời, cô bé lơ ñễnh
trong tiết học của giáo sư Binns về môn Lịch Sử Pháp Thuật giống Harry và Ron, trong
khi tuôn ra không ngừng những lời thì thầm la rầy mà Harry hết sức vất vả lờ ñi.
'... và nếu mà bà ta bắt ñược cậu ở ñó, không chỉ cậu bị ñuổi mà bà ta còn có thể ñoán
ra là cậu ñang nói chuyện với chú Snuffles và lần này mình chắc là bà ta sẽ buộc cậu uống Veritaserum và trả lời các câu hỏi của bà ta ...'
'Hermione,' Ron nói với giọng hạ thấp, 'cậu có thôi ñi và lắng nghe ông Binns không, hoặc là mình sẽ phải tự ghi bài lấy ñây?'
'Cậu hãy thay mình ghi bài một hôm ñi, nó cũng chưa giết ñược cậu ngay ñâu!'
Lúc bọn chúng ñi ñến gian hầm, cả Harry và Ron vẫn chưa bắt chuyện với Hermione. Không nao núng, cô bé lợi dụng sự im lặng của bọn chúng ñể tiếp tục tuôn ra không ngừng những lởi cảnh cáo nghe rất kinh khủng, lời nói của cô bé thoát ra khỏi cổ họng nghe như những tiếng rít xì xì khiên cho Seamus mất tới 5 phút ñể kiểm tra xem cái vạc của nó có bị lủng chỗ nào không.
Trong lúc ñó, thầy Snape có vẻ ñã quyết ñịnh là xử sự như thể Harry không có mặt ở ñó. Dĩ nhiên là nó rất quen thuộc với cái mánh này, vì ñó là một trong những trò ñược ưa thích của dượng Vernon, và xét cho cùng thì ñó cũng chẳng phải là cái tệ hại nhứt mà nó ñã phải chịu ñựng. Trong thực tế, so với những những lời châm chích hay cách
chấm ñiểm ñầy ác ý mà nó thường nhận ñược từ thầy Snape thì nó thấy có cái gì ñó
mới mẻ và ñược cải thiện hơn, và nó hài lòng nhận thấy nếu ñược ở yên một mình, nó
có thể pha chế ñược món Nước Tăng lực rất dễ dàng. Vào cuối tiết học, nó múc một ít món linh dược vào một cái hũ, ñậy nút lại và mang lên bàn thầy Snape ñể chấm ñiểm, trong lòng cảm thấy cuối cùng nó có thể chạm ñến ñược ñiểm 'E'.
Nó vừa mới quay ñi thì nghe thấy tiếng rơi vỡ. Thằng Malfoy ñang phá ra cười. Harry ngó lại. Hũ ñựng liều Linh dược của nó rơi vỡ thành từng mảnh trên sàn nhà và thầy Snape trông có vẻ hả hê ra mặt.
'Chà,' thầy nhẹ nhàng nói. 'một ñiểm không nữa cho trò Potter.'
Harry không nói ñược lời nào vì quá tức giận. Nó quay về chỗ cái vạc của mình với ý ñịnh lấy một hũ linh dược khác ñể buộc thầy Snape phải cho nó ñiểm, nhưng nó kinh hoảng nhận ra phần còn lại của món linh dược ñã biến mất.
'Mình xin lỗi!' Hermione nói với bàn tay giơ lên bịt miệng. 'Mình rất xin lỗi, Harry. Mình nghĩ là cậu ñã xong nên mình ñã dọn sạch rồi!'
Harry không buồn trả lời nữa. Khi chuông reo lên, nó vội vã ñi ra khỏi căn hầm mà
không thèm liếc lại ñằng sau, và ñảm bảo là nó có thể kiếm cho mình một chỗ ăn trưa giữa Neville và Seamus ñể Hermione không thể bắt ñầu cằn nhằn nó một lần nữa về
việc sử dụng văn phòng của bà Umbridge.
Với tâm trạng tồi tệ như vậy, nó ñi thẳng ñến lớp học môn Tiên trì và quên biến cuộc hẹn ñể thảo luận về nghề nghiệp với giáo sư McGonagall, nó chỉ nhớ ra khi Ron hỏi tại
sao nó không ñến văn phòng giáo sư chủ nhiệm. Nó lộn ngược trở lên gác và chạy vội
vã ñến ñó, chỉ muộn có vài phút.
'Em xin lỗi, thưa giáo sư,' nó thở hổn hển trong khi quay lại ñóng cửa. 'Em quên mất.'
'Không sao, Potter,' bà nói khẳng ñịnh, nhưng khi bà nói, có ai ñó trong góc phòng khụt khịt mũi. Harry nhìn quanh.
Giáo sư Umbridge ñang ngồi ñó, một cái cặp hồ sơ kê trên ñầu gối, một ñồng diềm xếp nếp nhỏ cầu kỳ xung quanh cổ bà ta với một nụ cười thiển cận ñầy tự mãn trông rất
kinh tởm nở trên khuôn mặt.
'Ngồi xuống ñi, trò Potter,' giáo sư McGonagall nói ngắn gọn. Hai bàn tay bà hơi run khi bà sắp xếp lại vô số các tờ rơi ñang ñể bừa bãi trên bàn.
Harry ngồi xuống quay lưng lại với bà Umbridge và cố gắng giả vờ như nó không nghe thấy tiếng cây viết lông cạo trên cái cặp hồ sơ của bà ta.
'Ta bắt ñầu nhé, trò Potter, buổi gặp ngày hôm này là ñể thảo luận các ý tưởng về nghề nghiệp mà trò có thể có và ñể giúp trò quyết ñịnh nên theo học môn nào trong những
năm học thứ sáu và thứ bẩy,' giáo sư McGonagall nói. 'Trò ñã suy nghĩ về việc mình muốn làm gì sau khi tốt nghiệp trường Hogwarts chưa?'
'Er -' Harry nói.
Nó nhận ra là tiếng sột soạt phía sau nó làm nó nhãng ñi không tập trung ñược.
'Có không?' giáo sư McGonagall thúc giục Harry.
'à, em nghĩ là có, có thể là làm Thần Sáng ạ,' Harry lầm bầm.
'Em cần ñạt mức cao nhất cho nghề ñó,' giáo sư McGonagall nói, và rút la một tờ rơi nhỏ, tối màu từ dưới ñống giấy tờ trên bàn bờ và mở nó ra. ở ñây người ta yêu cầu ít nhất là 5 chứng chỉ NEWTs, và tất cả phải ñạt ñiểm "Exceeds Expectations" (Vượt quá mong ñợi~Khá-ND),. Ngoài ra, trò cần phải vượt qua một loạt các bài kiểm tra rất
nghiêm ngặt về tính cách và năng khiếu tại Văn phòng Thần Sáng. ðó là một con ñường khó khăn ñấy Potter, họ chỉ lấy những người giỏi nhất. Trong thực tế, ta nghĩ là trong
ba năm gần ñây, không có ai ñược chọn cả.'
Ngay lúc ñó, giáo sư Umbridge ho khẽ một tiếng, như thể bà ta ñang cố gắng giữ yên lặng hết mức có thể ñược. Giáo sư McGonagall lờ bà ta ñi.
'Trò có muốn biết trò cần phải học những môn nào không?' bà tiếp tục nói to hơn lúc trước.
'Có ạ,' Harry nói. 'Em cho là có môn Phòng Chống Nghệ thuật Hắc ám?'
'ðương nhiên rồi,' giáo sư McGonagall khẳng ñịnh. 'Ta cũng sẽ khuyên trò -'
Giáo sư Umbridge ho thêm một tiếng khác, lần này thì nghe rõ hơn một chút. Giáo sư
McGonagall nhắm mắt lại trong giây lát, sau ñó mở ra, và lại tiếp tục như không có gì xảy ra.
'Ta cũng khuyên trò nên học các môn Biến hình, vì các Thần Sáng sẽ luôn cần ñến Bùa
Biến Hình và Bùa Hiện Hình trong công việc của mình. Và ta phải nói với trò ngay bây giờ, Potter, là ta sẽ không chấp nhận một học sinh nào trong lớp học NEWT của ta trừ phi học sinh ñó ñạt ñiểm "Exceeds Expectations" (Vượt quá mong ñợi~Khá-ND) hoặc cao hơn khi lấy Chứng Chỉ Phù Thuỷ Thường ðẳng OWL. Hiện nay, trò mới chỉ ñạt mức
"Acceptable" (Chấp nhận ñược~Trung bình-ND), vì vậy trò sẽ phải cố gắng nhiều hơn trước kỳ thi ñể có cơ hội theo ñuổi nghề trò ñã chọn. Tiếp theo trò phải học môn Bùa
Chú, luôn hữu dụng, ðộc Dược. Phải, trò Potter, ðộc Dược,' bà bổ sung thêm, gương
mặt thoáng một nụ cười. 'ðộc dược và thuốc giải là môn học rất cần thiết cho các Thần
Sáng. Và ta phải nói với trò là thầy Snape chắc chắn sẽ từ chối nhận các học sinh chỉ
ñạt Chứng Chỉ OWL loại "Outstanding" (Chưa vượt qua~Chưa ñạt hay Dưới Trung Bình- ND), vì vậy -'
Giáo sư Umbridge lại ho thêm một tiếng tỏ ý báo hiệu.
'Chị có cần một liều thuốc ho không, chị Dolores?' giáo sư McGonagall hỏi sẵng mà không nhìn giáo sư Umbridge.
'à không, cám ơn chị rất nhiều,' bà Umbridge nói với một tiếng cười ngớ ngẩn mà Harry ghét cay ghét ñắng. 'Tôi tự hỏi là tôi có thể cắt ngang chút xíu không, chị Minerva?'
'Tôi chắc là chị hoàn toàn có thể,' giáo sư McGonagall nói, hai hàm răng nghiến chặt.
'Tôi chỉ tự hỏi liệu Ông Potter có ñủ khí chất ñể trở thành một Thần Sáng hay không?'
giáo sư Umbridge ngọt ngào nói.
'Chị thấy thế à?' giáo sư McGonagall ngạo nghễ nói. 'Như vậy, trò Potter,' bà tiếp tục như không hề có sự cắt ngang, 'nếu trò thực sự nghiêm túc, ta khuyên trò nên tập
trung nhiều ñể ñạt ñược tiến bộ trong các môn Biến Hình và ðộc Dược. Ta biết là giáo
sư Flitwick ñã cho trò ñiểm "Acceptable" (Chấp nhận ñược~Trung bình-ND) và "Exceeds
Expectations" (Vượt quá mong ñợi~Khá-ND) cho hai năm vừa qua, vì vậy có vẻ là môn Bùa Chú của trò tạm ổn. Về môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám, ñiểm của trò nhìn chung khá cao, ñặc biệt giáo sư Lupin nghĩ rằng trò... - chị có hoàn toàn chắc là không
cần một liều thuốc ho không, chị Dolores'
'Không cần, cám ơn chị Minerva; giáo sư Umbridge mỉm cười ngớ ngẩn và ho to hơn bao giờ hết. 'Tôi cho là chị vẫn chưa có bảng ñiểm mới nhất của môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám. Tôi chắc là tôi ñã kẹp vào ñó một bản nhận xét.'
'Chị muốn nói thứ này phải không?' giáo sư McGonagall nói, giọng ñột ngột thay ñổi khi
bà kéo ra một tờ giấy da mầu hồng trong ñám giấy tờ kẹp trong Hồ sơ ñề Harry. Bà liếc nhìn nó, hàng mi khẽ nhướn lên, sau ñó ñể nó vào chỗ cũ mà không bình luận gì.
'à phải, như tôi ñã nói, trò Potter, giáo sư Lupin nghĩ rằng trò thể hiện khí chất ñáng chú
ý trong môn này, và rõ ràng là ñối với một Thần Sáng -'
'Chị không hiểu bản nhận xét của tôi phải không, bà Minerva?' giáo sư Umbridge hỏi với
giọng ngọt như mật, hoàn toàn quên cả ho.
'Dĩ nhiên là tôi hiểu,' giáo sư McGonagall, hàm răng bà nghiến chặt lại khiến cho lời nói phát ra nghe như tiếng rít.
'à, tôi rất bối rối... tôi sợ là tôi không hiểu ñược làm sao mà chị có thể tạo ra một niềm hy vọng giả tạo cho Ông Potter là -'
'Hi vọng giả tạo?' giáo sư McGonagall nhắc lại vẫn không chịu nhìn giáo sư Umbridge.
'Tró Porter ñã ñạt ñiểm cao trong tất cả các bài kiểm tra Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám -'
'Tôi rất lấy làm tiếc phải phủ nhận ñiều chị nói, chị Minerva, nhưng chị có thể xem bản nhận xét của tôi, Harry ñang ñạt ñược kết quả rất tồi trong lớp học của tôi -'
'Tôi có cách ñánh giá của riêng mình,' giáo sư McGonagall nói, cuối cùng cũng chịu quay
lại nhìn thẳng vào mắt bà Umbridge. 'Trò Porter ñã ñạt ñiểm cao trong các bài kiểm tra môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám bởi một giáo viên có trình ñộ.'
Nụ cười của giáo sư Umbridge tắt ngấm như bóng ñèn bị nổ. Bà ta ngả người trên cái
ghế, lật lật một tờ giấy trong cái bìa kẹp hồ sơ và bắt ñầu viết rất nhanh, hai con mắt lồi ñảo từ bên này qua bên kia. Giáo sư McGonagall quay lại với Harry, cánh mùi phập
phồng, mắt toé lửa.
'Còn câu hỏi nào nữa không, trò Potter?'
'Có ạ,' Harry nói. 'Nếu như con có ñủ các chứng chỉ NEWT cần thiết, Bộ sẽ có những bài kiển tra về tính cách và năng khiếu như thế nào ạ?'
'à, trò cần phải chứng tỏ ñược khả năng chịu ñược áp lực và những thứ khác,' giáo sư
McGonagall nói, 'như kiên nhẫn và toàn tâm toàn ý, bới việc huấn luyện một Thần Sáng
sẽ mất ñến ba năm, không chỉ là thực hành các kỹ năng cao cấp trong môn Phòng Chống. ðiều ñó có nghĩa là thậm chí sau khi tốt nghiệp, trò cũng sẽ phải học rất nhiều nữa, vì vậy, nếu trò có ý ñịnh trở thành Thần Sáng, trò phải chuẩn bị sẵn sàng ñể -'
'Ta nghĩ là trò cũng sẽ thấy là,' bà Umbridge nói với giọng hết sức lạnh lùng, 'Bộ sẽ xem xét rất kỹ lý lịch của những ai muốn trở thành Thần Sáng. Những bản lý lịch tư pháp
ñó.'
'- trừ phi là trò phải chuẩn bị sẵn sàng ñể vượt qua một số kỳ thi khác sau khi tốt nghiệp trường Hogwarts, còn không trò nên thực sự cân nhắc một nghề...'
'Cơ hội thằng bé này trở thành Thần Sáng cũng vô vọng như cơ hội ông Dumbledore trở về trường này.'
'Một cơ hội rất lớn,' giáo sư McGonagall nói.
'Trò Potter có một bản án,' bà Umbridge nói to.
'Trò Potter hoàn toàn trong sạch, không bị buộc bất kỳ tội gì,' bà McGonagall nói còn to
hơn.
Giáo sư Umbridge ñứng dậy. Bà ta quá lùn nên hành ñộng ñó cũng không làm thay ñổi mấy so với khi ngồi, nhưng ñiệu bộ cười màu mè kiểu cách của bà ta ñã thấp thoáng bóng dáng của sự giận dữ khiến cho bộ mặt bè bè nhẽo nhớt của bà ta trông nham
hiểm lạ lùng.
'Trò Potter sẽ chẳng bao giờ có cơ hội ñể trở thành một Thần Sáng!'
Giáo sư McGonagall cũng ñứng dậy, nhưng ñối với bà việc ñó gây ấn tượng hơn nhiều;
bà cao hơn giáo sư Umbridge rất nhiều.
'Trò Potter,' bà nói với giọng rõ ràng dứt khoát, 'Ta sẽ giúp ñỡ ñể trò có thể trở thành một Thần Sáng nếu như ñó là ñiều cuối cùng ta có thể làm ñược! Nếu ta kèm thêm trò vào ban ñêm, ta chắc chắn là trò sẽ ñạt ñược kết quả cần thiết!'
'Bộ Pháp Thuật sẽ không bao giờ tuyển dụng những người như Harry Potter!' bà
Umbridge nói, giọng bà chuyển sang giận dữ.
'Có thể chúng ta sẽ có một ông Bộ trưởng mới khi Potter ñủ tuổi ñể tham gia vào ñó!'
bà McGonagall hét lên.
'Aha!' giáo sư Umbridge hét lên, chỉ thẳng ngón tay ngắn chủn lủn vào bà McGonagall.
'Phải! phải, phải, phải! Tất nhiên rồi! ðó là ñiều mà bà muốn phải không, Minerva
McGonagall? Bà muốn ngài Cornelius Fudge sẽ bị Albus Dumbledore thế chỗ! Bà nghĩ bà
sẽ thế chỗ của tôi, ñúng không: bà ñịnh ñá tôi ra khỏi vị trí Trợ lý cao cấp của Bộ
Trưởng và Hiệu trưởng chứ gì!'
'Bà ñang mê sảng rồi,' giáo sư McGonagall nói với thái ñộ khinh thị. 'Trò Potter, chúng
ta kết thúc buổi tư vấn về nghề nghiệp tại ñây.'
Harry ném cái cặp vắt qua vai và vội vã ra khỏi phòng, không dám nhìn lại giáo sư
Umbridge. Nó có thể nghe thấy bà ta và giáo sư McGonagall tiếp tục la hét nhau khi nó
ñi suốt chiều dài của hành lang.
Giáo sư Umbridge vẫn còn thở hổn hển như thể ñang chạy ñua khi bà ta sải bước vào lớp học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc ám của bọn chúng vào chiều ñó.
'Mình hy vọng là cậu ñã suy nghĩ kỹ về cái cậu ñịnh làm, Harry à,' Hermione thì thầm
trong lúc mở cuốn sách của bọn chúng ñến 'Chương 34, Không Trả ðũa và Hãy Thương
Thuyết'. ' bà Umbridge trông có vẻ ñang có tâm trạng xấu ...'
Bà Umbridge thường xuyên bắn sang Harry những cái nhìn giận dữ, còn nó ñầu cúi thật thấp, nhìn chắm chằm vào cuốn sách Lý Thuyết Phòng Chống Ma Thuật, mắt nó không
tập trung vào ñiểm nào cả vì nó ñang mải nghĩ ngợi ...
Nó có thể hình dung phản ứng của giáo sư McGonagall nếu như nó bị bắt quả tang ñột nhập vào văn phòng giáo sư Umbridge chỉ vài tiếng sau khi bà ñã bảo vệ nó ... chẳng có
gì ngăn cản nó trở về Tháp Nhà Gryffindor và hy vọng một dịp thuận tiện trong kỳ nghỉ
hè tới nó sẽ có cơ hội hỏi chú Sirius vầ cảnh nó ñược chứng kiến trong Cái Tưởng Ký ...
chẳng có gì cả, ngoại trừ cái ý nghĩ về tính chất nhạy cảm của hành ñộng ñó khiến nó cảm thấy như có một khối ñá nặng trong bao tử ... và vấn ñề với hai anh em sinh ñôi Fred và George, hai người ñã lên xong kế hoạch ñánh lạc hướng, không kể ñến con
dao mà chú Sirius cho nó lúc này ñang yên vị trong cái cặp sách cùng với cái áo Khoác
Tàng Hình của ba nó.
Nhưng nếu nó bị tóm thì sao ...
'Cụ Dumbledore ñã hy sinh cả bản thân ñể cậu ñược ở lại trường học, Harry à!' Hermione thì thầm, cô bé nâng quyển sách lên ñể bà Umbridge không nhìn thấy mặt.
'Và nếu cậu bị ñuổi khỏi trường ngày hôm nay, sự hi sinh ñó sẽ trở thành vô nghĩa!'
Nó có thể từ bỏ kế hoạch ñó và học cách sống chung với những ký ức về cái mà ba nó ñã làm trong một ngày mùa hè cách ñây hơn 20 năm ...
Và nó nhớ lại những lời mà chú Sirius ñã nói khi ở trong ñống lửa trong phòng sinh hoạt chung ở trên gác của Nhà Gryffindor ...
Con không giống ba con nhiều như chú vẫn nghĩ ... nguy hiểm luôn là trò ñùa ñối với anh James...
Nhưng liệu nó có còn muốn ñược giống như ba nó nữa không?
'Harry, ñừng làm vậy, làm ơn ñừng có làm như vậy!' Hermione nói với giọng tha thiết khi tiếng chuông vang lên vào cuối buổi học.
Nó không trả lời; nó không biết phải làm gì.
Ron có vẻ như ñã quyết ñịnh không ñưa ra bất kỳ ý kiến hay lời khuyên nào; nó không nhìn Harry, tuy khi Hermione mở miệng cố khuyên can Harry thêm nữa, nó nói với
gipngj hạ thấp, 'Cậu thôi ñi ñược không? Cậu ấy có thể tự quyết ñịnh ñược mà.'
Trái tim Harry ñập rất nhanh khi nó rời khỏi lớp học. Nó ñi ñược một nửa hành lang bên ngoài thì nghe thấy những âm thanh không thể lẫn ñi ñâu ñược báo hiệu kế hoạch ñánh lạc hướng ñã tiến hành ở ñâu ñó. Có những tiếng kêu và la hét dội lại từ một nơi nào ñó phía trên; tất cả mọi người chạy ra khỏi lớp học ngừng lại trên lối ñi và nhìn lên trần nhà
ñầy sợ hãi -
Bà Umbridge chạy hộc tốc ra khỏi lớp nhanh hết mức mà ñôi chân ngắn ngủn của bà cho phép. Rút cây ñũa phép ra, bà ta vội vã chạy theo hướng ngược với văn phòng: hoặc là bây giờ hoặc là chẳng bao giờ hết.
'Harry - xin ñừng!' Hermione nài xin hết sức yếu ớt.
Nhưng nó ñã có quyết ñịnh; choàng cặp sách chắc hơn lên vai, nó bắt ñầu co cẳng chạy luồn lách trong ñám ñông học sinh lúc này ñang vội vã ñổ xô theo hướng ngược lại ñể
xem cái gì là nguyên nhân của tiếng ñộng om xòm ở cánh nhà phía ðông.
Harry chạy ñến hành lang có văn phòng của bà Umbridge và nhận thấy chẳng có ai ở ñó
cả. Nấp ra ñằng sau một bộ áo giáp có cái mũ trụ cứ ñảo quanh theo dõi nó, nó mở cặp, cầm lấy con dao của chú Siriuss và khoác áo Choàng Tàng Hình vào. Sau ñó, nó
rón rén một cách từ từ và thận trọng ra khỏi chỗ nấp sau bộ áo giáp, ñi dọc theo hành lang tới cánh cửa văn phòng bà Umbridge.
Nó lách lưỡi con dao thần vào khe cửa và khẽ nhấc nó chuyển ñộng lên xuống, sau ñó rút ra. Có một tiếng kêu tách nhỏ, và cánh cửa mở ra. Nó lẻn vào phòng, ñóng thật nhanh cánh cửa ñằng sau và nhìn quanh.
Chẳng có gì chuyển ñộng ngoài những con mèo nhỏ xấu xí ñang ñùa giỡn trên những cái kệ sát tường phía trên những cây chổi thần bị tịch thu.
Harry cới cái áo Tàng Hình ra, ñi ñến trước lò sưởi, phát hiện ra cái nó cần trong có vài giây: ñó là một cái hộp nhỏ chứa bột Floo lấp lánh.
Nó cúi xuống cái lò sưởi lạnh lẽo, hai tay nó run bắn. Nó chưa bao giờ làm ñiều này trước ñó cả, mặc dù nó nghĩ là nó biết nó hoạt ñộng như thế nào. Thò ñầu vào cái lò
sưởi, nó bốc một vốc bột lớn và thả nó lên những thanh củi ñược xếp thành ñống thứ tự bên dưới nó. Chúng ngay lập tức bùng lên thành ngọn lửa xanh ngọc lục bảo rực rỡ.
'Số 12, quảng trường Grimmauld!' Harry nói to và rõ ràng.
ðó là một trong những cảm giác lạ lùng nhất mà nó ñã trải qua. Dĩ nhiên là nó ñã di chuyển bẳng bột Floo trước kia, nhưng khi ñó toàn thân nó quay tít và quay tít bên
trong ngọn lửa qua mạng lò sưởi phù thuỷ phủ khắp ñất nước. Lần này, ñầu gối của nó vẫn ñang quỳ trên sàn nhà lạnh giá của văn phòng bà Umbridge, chỉ có ñầu của nó là chuyển ñộng qua ñống lửa màu xanh ma quái ...
Và sau ñó, cũng ñột ngột như khi nó bắt ñầu, quá trình quay tít dừng lại. Cảm thấy như
bị bệnh và như ñang quấn một cái khăn quá nóng quanh ñầu, , Harry mở mắt ra, thấy mình ñang nhìn qua một cái lò sưởi của một gian bếp và thấy một cái bàn gỗ dài, nơi có một người ñàn ông ñang nghiền ngẫm một tờ giấy da.
'Chú Sirius?'
Người ñàn ông nhảy dựng lên và nhìn quanh. ðó không phải là chú Sirius mà là thầy
Lupin.
'Harry!' thầy nói, trông rất kinh ngạc. 'Con làm gì vậy-có chuyện gì xảy ra sao, mọi việc vẫn ổn chứ?'
'Vâng ạ,' Harry nói. 'Con chỉ tự hỏi - ý con là, con chỉ muốn ñược nói chuyện với chú
Sirius.'
'Ta sẽ gọi,' thầy Lupin nói, thầy bước ñi nhưng vẫn còn khá bối rối, 'chú ấy lên gác kiếm
Kreacher, ông ta hình như lại ñang trốn vào gác mái ...'
Và Harry thấy thầy Lupin vội vã ra khỏi gian bếp. Bây giờ nó chẳng nhìn thấy cái gì
ngoài cái ghế và những cái chân bàn. Nó tự hỏi tại sao chú Sirius không bao giờ nói cho
nó biết là nói qua ñống lửa lại bất tiện như vậy; hai ñầu gối nó ñau ñiếng vì quỳ tquá
lâu trên sàn ñá trong phòng bà Umbridge.
Một lát sau, thầy Lupin quay lại với chú Sirius theo sát gót.
'Có chuyện gì vậy?' chú Sirius nôn nóng nói, chú hất mái tóc ñen dài ra khỏi mắt và quỳ xuống trước ñống lửa ñể chú và Harry ở ngang tầm nhau. Thầy Lupin cũng quỳ xuống, trông ñầy vẻ quan tâm. 'Con không sao chứ? Chú có giúp gì ñược cho con không?'
'Không,' Harry nói, 'không phải là chuyện ñó ñâu ... chỉ là con muốn nói chuyện ... về ba của con.'
Bọn họ trao ñổi cái nhìn rất kinh ngạc, nhưng Harry không có thời gian ñể cảm thấy ngượng nghịu hay lúng túng nữa; hai ñầu gối của nó lại nhói lên lần nữa và nó phỏng chừng 5 phút ñã trôi qua kể từ lúc hai anh em sinh ñôi bắt ñầu ñánh lạc hướng; George chỉ ñảm bảo cho nó có 20 phút. Do ñó, nó ñi vào câu chuyện ngay lập tức về cái mà nó
ñã nhìn thấy trong Cái Tưởng Ký.
Khi nó kể xong, trong giây lát cả chú Sirius lẫn Lupin chẳng ai nói gì. Sau ñó, thầy Lupin lặng lẽ nói, 'Ta không muốn con phán xét ba của mình vì những gì con nhìn thấy ñó,
Harry à. Ba con chỉ mới 15 tuổi khi -'
'Con cũng 15 tuổi!' Harry nóng nảy nói.
'Harry à' chú Sirius xoadịu, 'Ba James và thầy Snape ñã căm ghét nhau ngay từ khi bọn
họ nhìn thấy nhau lần, ñó chỉ là một trong vô vàn lý do, con có hiểu không? Chú nghĩ ba James có tất cả những gì mà thầy Snape khao khát - ba con rất nổi tiếng, rất giỏi môn Quidditch - và giỏi nhiều thứ khác nữa. Và thầy Snape thì lại là người rất lập dị, luôn
quan tâm ñến Nghệ Thuật Hắc ám, và ba James của con - cho dù có xuất hiện dưới mắt con như thế nào ñi nữa, Harry à - lại luôn luôn căm ghét Nghệ Thuật Hắc ám.'
'Phải,' Harry nói, 'nhưng ba ñã tấn công thầy Snape mà chẳng có lý do chính ñáng nào hết, chỉ bởi vì - chỉ bởi vì chú nói là chú buồn chán,' nó kết thúc với một chút có lỗi
trong giọng nói.
'Chú không tự hào về ñiều ñó ñâu,' chú Sirius nói nhanh.
Thầy Lupin ngoảnh nhìn sang chú Sirius, rồi nói, 'Harry, cái mà con phải hiểu là ba con
và chú Sirius là những người giỏi nhất trường trong bất kì chuyện gì - mọi người luôn nghĩ rằng họ là những người giỏi nhất - nếu như ñôi khi bọn họ có hơi bốc ñồng -'
'Nếu như chúng ta ñôi khi tỏ ra là những kẻ kiêu căng ngạo mạn, anh ñịnh nói thế phải không,' chú Sirius nói.
Thầy Lupin mỉm cười.
'Ba làm cho ñầu tóc ba rối bù,' Harry nói với giọng ñau khổ. Chú Sirius và thầy Lupin bật cười.
'Chú ñã quên mất rồi ñấy,' chú Sirius nói có vẻ bị ấn tượng sâu sắc.
'Ba con ñang chơi với trái banh Snitch chứ?' thầy Lupin nôn nóng hỏi.
'Có ạ,' Harry nói, nhìn cả hai người với vẻ không hiểu trong khi chú Sirius và thầy Lupin cười và hồi tưởng lại chuyện cũ. 'ờ... Ta nghĩ là ba con cũng hơi ngốc.'
'Dĩ nhiên là anh ấy ngốc rồi!' chú Sirius khẳng ñịnh, 'tất cả chúng ta ñều là những gã ngốc! Hừm - không nên mơ mộng nữa,' chú nói rõ và nhìn thầy Lupin.
Nhưng thầy Lupin lắc ñầu. 'Tôi ñã bao giờ nói với các anh hãy buông tha Snape chưa?' thầy nói. 'ðã bao giờ tôi có ñủ can ñảm ñể nói với các anh là tôi nghĩ các anh ñang vi phạm nội quy chưa?'
'ờ thì...,' chú Sirius nói, 'ñôi khi anh ñã làm chúng tôi tự cảm thấy xấu hổ ... nó là một cái gì ñó..."
font-family:Arial">'Và,' Harry kiên nhẫn nói với quyết tâm sẽ nói ra những ñiều trong ñầu nó, mà chính vì những thứ ñó mà nó ñang ở ñây, 'ba luôn nhìn các cô gái bên kia hồ, hy vọng họ ñang chiêm ngưỡng ba!'
'à, ba con luôn làm cho mình trở thành ngu ngốc như vậy mỗi khi Lily ở quanh ñó,' chú Sirius nhún vai nói, , 'ba con không thể thôi không thể hiện mình mỗi khi ba con ở gần má con.'
'Làm thế nào mà má con lại ñồng ý lấy ba con ñược?' Harry ñau khổ hỏi. 'Má ñã rất căm ghét ba!'
'Ôi trời, không phải ñâu,' Sirius nói.
'Má con bắt ñầu ñi chơi với ba con vào năm học thứ bẩy,' thầy Lupin nói.
'Lần ñầu tiên, anh James ñã làm cho cái ñầu của mình nguội ñi một chút,' chú Sirius nói.
'Và ngừng ếm bùa mọi người chỉ ñể trửng giỡn,' thầy Lupin nói.
'Thậm chí với cả thầy Snape?' Harry nói.
'Hừm,' thầy Lupin nói chậm rãi, 'Thầy Snape là một ca ñặc biệt. ý ta là, ông ấy không
bao giờ bỏ lỡ cơ hội thực hiện lời nguyền ñối với anh James, và con cũng không thực sự mong ñợi ba James của con thất bại ñấy chứ?'
'Và má con ñã không phản ñối chuyện ñó?'
'Má con không biết gì nhiều về chuyện ñó, thực tình mà nói ,' chú Sirius nói. 'anh James không bao giờ ñụng ñến thầy Snape vào những hôm ñi với má con và cũng không bao
giờ thực hiện bùa phép trước mặt má con cả?'
Chú Sirius nhăn mặt nhìn Harry, trông nó vẫn có vẻ nửa tin nửa ngờ.
'Con biết ñấy,' chú nói, 'ba con là người bạn tốt nhất của chú và ba con là người tốt. Có
rất nhiều người tỏ ra rất ngớ ngẩn khi ở tuổi 15. Ba con ñã vượt qua ñược chuyện ñó.'
'Thôi ñược,' Harry nặng nề nói. 'Chỉ vì con không bao giờ lại nghĩ là con sẽ lại cảm thấy có lỗi với thầy.'
'Nhân thể con ñang nói ñến thầy Snape,' thầy Lupin nói, một nếp nhăn mệt mỏi hằn lên giữa hai hàng lông mày, 'ông ấy phản ứng như thế nào khi ông ấy khám phá ra con ñã nhìn thấy tất cả những thứu ñó?'
'Thầy nói với con là thầy sẽ không bao giờ dậy con môn Phép Thuật Phong Toả nữa,' Harry nói, 'giống như thể ñó là một sự thất vọng lớn ñối với con-'
'Anh ta nói Cái gì?' chú Sirius la lên, làm cho Harry giật bắn mình lên và hít ngay một mồm ñầy tro.
'Con nghiêm túc ñấy chứ, Harry?' thầy Lupin nói nhanh. 'Thày Snape thôi không dạy con nữa à?'
'Vâng ạ,' Harry nói, rất ngạc nhiên với phản ứng mà nó cho là hơi quá ñáng này. 'Nhưng không sao, con không quan tâm lắm, con có thể nói là con cảm thấy nhẹ cả... -'
'Chú sẽ ñến ñó ñể nói với thầy Snape!' chú Sirius nói một cách mạnh mẽ, và chú nhấp nhổm ñứng ngay dậy nhưng thầy Lupin ñã ấn chú ngồi xuống.
'Nếu cần có ai ñó cần nói với anh Snape thì người ñó phải là tôi!' thầy khẳng ñịnh.
'Nhưng trước tiên Harry phải quay lại chỗ thầy Snape và nói với thầy là không có lý do
gì mà thầy ñược phép dừng những tiết học ñó lại - nếu cụ Dumbledore mà nghe thấy -'
'Con không thể nói như vậy ñược, thầy Snape sẽ giết con mất!' Harry giận dữ nói. 'Thầy không ñuợc thấy thầy Snape khi bọn con cùng nhau ra khỏi Cái Tưởng Ký ñâu.'
'Harry, không có gì quan trọng bằng việc học sử dụng Phép Thuật Phong Toả của con ñâu!' thầy Lupin nghiêm nghị nói. 'Con có hiểu không? Không gì quan trọng hơn!'
'Vâng, vâng ạ,' Harry nói, hoàn toàn bị làm cho bối rối,. Con... Con sẽ cố và nói gì ñó với thầy Snape ... nhưng nó sẽ không-'
Nó chợt rơi vào im lặng. Nó có thể nghe thấy tiếng bước chân.
'Có phải ông Kreacher ñang xuống thang không ạ?'
'Không,' Sirius nói sau khi ngoái liếc nhìn phía sau. 'Chắc là có ai ñó phía con ñó.' Trái tim Harry như ngừng ñập.
Con nên ñi thôi!' Harry vội vã nói và rút ñầu khỏi ñống lửa ở Quảng trường Grimmauld. Trong giây lát, cái ñầu của nó quay tít trên vai, sau ñó nó thấy mình ñang quỳ gối trước
lò sưởi của bà Umbridge và nhìn ngọn lửa bùng lên rồi chết lịm.
'Nhanh lên, nhanh lên!' nó nghe thấy một giọng nói ngay ngoài cánh cửa. 'Ôi, bà ấy ñể
cửa mở ñây này -'
Harry ẩn mình trong cái áo Tàng Hình và cố gắng kéo nó trùm kín khắp mình khi thầy
Filch lao vào phòng. Thầy rõ ràng là ñang tìm kiếm cái gì ñó và tự nói với mình với vẻ
nôn nóng khi thầy ñi ngang qua phòng, kéo cái ngăn kéo ở bàn của bà Umbridge và bắt ñầu lục lọi giấy tờ bên trong.
'Phê duyệt cho phép trừng phạt bằng roi ... Phê duyệt cho phép trừng phạt bằng roi ... cuối cùng mình có thể thực hiện ñược ñiều ñó ... bọn chúng sẽ nhớ ñến hàng năm ấy chứ ...'
Thầy lôi ra một cuộn giấy, hôn nó ñánh chụt, sau ñó vội vã bước ra cửa, vẫn ôm khư khư cuộn giấy trước ngực.
Harry lao ra, kiểm tra chắc chắn nó ñã cầm cặp sách và cái áo Choàng Tàng Hình hoàn toàn che kín người nó, nó mở cửa và vội vã ra khỏi văn phòng sau thầy Filch, lúc này ñang ñi với một tốc ñộ rất nhanh mà chưa bao giờ Harry nhìn thấy.
Ra khỏi văn phòng của Umbridge, Harry nghĩ là an toàn ñể hiện hình trở lại. Nó cởi áo
Tàng Hình, nhét nó vào cặp và tiếp tục chạy. Có rất nhiều tiếng kêu la và chuyển ñộng
từ Gian Sảnh ra vào. Nó chạy xuống theo cầu thang lát ñá và nhận thấy có vẻ như toàn trường ñang tụ tập ở ñó.
Nó giống như cái ñêm mà cô Trelawney bị ñuổi. Các học sinh ñứng dựa vào các bức tường xung quanh thành một vòng lớn (Harry nhận thấy một số ñang bị dính cái gì ñó khắp người rất giống như là Stinksap); các giáo viên và những con ma cũng ñứng lẫn trong ñám ñông. Nổi bật lên trong số khán giả là những thành viên của ðội Kiểm Tra,
tất cả bọn chúng trong rất tự hài lòng với bản thân mình, và Peeves, lúc này ñang lượn
lờ phía trên ñầu thì nhìn chằm chằm vào Fred và George ñang ñứng giữa sàn với vẻ không phạm tội nhưng ñang bị dồn vào chân tường.
'Thế nào!' bà Umbridge nói với vẻ chiến thắng. Harry nhận thấy bà ta chỉ ñứng cách nó
có vài bậc thang ngay ñằng trước, nhìn xuống con mồi của mình. 'Thế nào - các trò nghĩ thật là ñáng tức cười khi biến hành lang trường học thành một cái ñầm lấy phải không?'
'Rất tức cười, phải ñấy,' Fred nói, nó ngước nhìn bà ta không chút sợ hãi.
Filch huých khuỷ tay ñể tiến lại gần bà Umbridge, gần như phát khóc vì hạnh phúc.
'Tôi ñã có văn bản ñây, thưa bà Hiệu trưởng,' thầy nói với giọng khàn khàn, vẫy vẫy
mẩu giấy da mà Harry vừa nhìn thấy thầy lấy từ bàn của bà ta. 'Tôi ñã có văn bản ñây và tôi có sắn cả những cái roi da ... ôi, hãy ñể tôi làm việc ñó'
'Rất tốt, Argus,' bà ta nói. 'Cả hai trò,' bà tiếp tục, nhìn chằm chằm vào Fred và George,
'sẽ phải làm quen với những gì sẽ xảy ra với những kẻ làm sai trong trường của ta.'
'Cô thì biết cái gì?' Fred nói. 'Em không nghĩ là chúng em sẽ quen.'
Nó quay lại người anh em sinh ñôi.
'George,' Fred nói, 'Anh nghĩ là chúng ta ñã học ñủ rồi.'
'Phải, em cũng cảm thấy như vậy,' George rạng rỡ nói.
ðã ñến lúc chúng ta phải thử trí thông minh của chúng ta với phần còn lại của thế giới, em có thấy thế không?' Fred hỏi.
'Hoàn toàn chính xác,' George nói.
Và trước khi bà Umbridge có thể thốt ñược một lời, bọn chúng giơ ñũa phép lên một lượt và cùng nói:
'Chổi lại ñây!'
Harry nghe thấy tiếng ñộng ở ñâu ñó xa xa. Nhìn sang bên trái, nó cúi mình xuống ñúng lúc. Những cây chổi của Fred và George, một vẫn còn kéo lê theo dây xích và cái móc
sắt mà bà Umbridge dùng ñể gắn chúng vào bức tường, ñang bay rít lên ầm ầm dọc
hành lang về phía chủ nhân của chúng; chúng rẽ trái, trượt thấp xuống theo cầu thang
và dừng ngay lại trước mặt hai anh em sinh ñôi, cái dây xích va vào nhau loảng xoảng ầm ĩ trên sàn nhà lát ñá phiến.
'Chúng em sẽ không gặp cô nữa,' Fred nói với giáo sư Umbridge, nhún nhún chân trên cây chổi.
'Phải, chúng em sẽ không làm phiền liên lạc với cô nữa,' George nói và cưỡi lên cây chổi của mình.
Fred nhìn quanh các học sinh ñang tụ tập, im lặng và theo dõi chăm chú.
'Nếu như có ai muốn mua một cái ðầm lầy Bỏ túi, như ñã ñược xem trên gác, hãy ñến
số 93, phố Diagon Alley - Cửa hàng Weasleys' Wizarding Wheezes,' nó nói rất to. 'Nơi trú ngụ mới của chúng tôi!'
'Giảm giá ñặc biệt cho những học sinh trường Hogwart cam kết sẽ sử dụng sản phẩm của chúng tôi ñể thoát khỏi cái con dơi già này,' George ñế thêm và chỉ vào bà giáo sư
Umbridge.
'Ngăn bọn chúng lại!' bà Umbridge gầm lên, nhưng ñã quá muộn. Trước khi ðội ðiều tra
có thể chặn lại, Fred và George ñã thoát ra cửa, lao vọt ñến cả 15 feet vào không khí,
cái móc bằng sắt lơ lửng một cách nguy hiểm phía dưới. Fred nhìn ngang qua gian sảnh vào con yêu tinh ñang trôi lờ lững ngang tầm với nó ở phía trên ñám ñông.
'Hãy gửi cho bà ấy ñịa ngục từ chúng ta, Peeves.'
Và Peeves, người mà Harry chưa bao giờ thấy làm theo lời của một học sinh nào trước ñó, ñã ngả cái mũ ñính chuông từ trên ñầu xuống ñể chào tạm biệt khi Fred và George lượn ñi trước những tiếng vỗ tay tán thưởng ầm ỹ của những học sinh bên dưới và bay
ra phía các cánh cửa trước ñang mở toang dưới ánh hoàng hôn rực rỡ.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top