harry chuong 9
Chương 9: NHỮNG NỖI PHIỀN MUỘN CỦA BÀ WEASKY
Sau ñó cái lời xì xào chấm dứt. Harry muốn nói trong phiên toà, nhưng biết rằng mọi việc sẽ dễ hơn, dễ hơn nhiều lần khi cố gắng ngồi im ñó.
"Những người nào ñồng ý xử trắng án?" Giọng ồm ồm của bà Bones.
ðầu của Harry nẩy mạnh thình lình. Có những cánh tay trong không khi, nhiều người lắm... có hơn nửa! Thở mạnh, cậu cố ñếm, nhưng trước khi ñếm xong, Bà Bones ñã nói
"Những người nào ñồng ý với bản án?"
Fudge giơ tay lên; vì vậy nửa tá người khác cũng giơ tay lên, cả người phù thuỷ bên
phải cậu và phù có bộ ria mép vĩ ñại và cả người có mái tóc uốn quăn trong hàng hai.
Fudge liếc qua tất cả bọn họ, nhìn như thể là có một cái gì to lắm mắc ở họng ông, sau
ñó chạy xuống tay ông. Ông thở sâu hai lần và nói, trong một giọng nói bị bóp méo bởi sự thịnh nộ "Rồi, Rồi, ðược rồi... Xử trắng án"
"Tuyệt vời" Cụ Dumbledore nói một cách lanh lợi, bật thẳng dậy, kéo ñũa phép ra vào
làm hai cái ghế bọ vải hoa biến mất. "Ồ, ta sẽ phải ñi ñây. Chúc mọi người một ngày tốt lành."
Và không cần nhìn lại Harry, cụ ñi nhanh qua phòng xử án.
Sự chuyển hướng ñột ngột của cụ Dumbledore khiến Harry bất ngờ. Cậu vẫn ngồi thừ trên chiếc ghế xích, hỗn ñộn giữa cảm giác choáng váng và nhẹ nhõm. Những người Winzegamot ñã bình tĩnh lại. Họ bắt ñầu nói gì ñó, thu xếp những tờ trình lại. Harry
ñứng dậy, nhưng không ai chú ý ñến cậu cả, trừ một vị phù thủy có dáng con cóc ñứng bên phải bác Fudge. Bà ta chăm chú nhìn Hary thay vì thầy Dumbledore. Cậu bé cố
không ñể ý bà ta, ñưa mắt nhìn bác Fudge và bà Bones, ra ý hỏi họ khi nào thì cậu ñược ñi khỏi ñây. Nhưng bác Fudge có vẻ không chú ý ñến Harry, còn bà Bones thì
ñang thu xếp chiếc Vali của mình. Thế là, Harry lén bước về phía cửa, ñợi lúc mọi người không chú ý, chạy thiệt là lẹ!
Harry vặn mạnh cửa và suýt chút nữa thì va vào ông Weasley. Trông ông tái nhợt, ñầy
lo lắng.
"Ngài Dumbledore chắc ñã... . "
"Trắng án ạ!" Harry nói rồi ñóng cánh cửa lại.
Ông Weasley mở một nụ cười rạng rỡ. Rồi ông ôm vai Harry.
"Thật tuyệt, Harry ạ! Họ không thể buộc tội cháu cho dù có tang chứng. Nhưng phải nói với cháu rằng bác... "
Bất chợt bác Weasley ngưng lại. Cửa phòng xử án mở và những người Wizengamot ñi ra.
"Thề có Merlin!" Ông Weasly thốt lên kinh ngạc và tránh ra cho họ ñi. Ông tiếp tục:
"Cháu ñược xử án chính thức ư?"
Harry thì thào: "Vâng, cháu chắc vậy... "
Một vài phù thủy, trong ñó là bà Bones gật ñầu chào Harry và ông Weasley nhưng họ
giữ một thái ñộ lạnh nhạt với hai người. Cornelius Fudge và bà phù thủy "cóc" rời phòng
xử sau cùng. Ông Fudge lạnh lùng ñến nỗi Harry và ông Weasly cứ tưởng rằng mình là người vô hình vậy. Lạ ở chỗ, Harry vẫn thấy bà phù thủy chăm chú nhìn mình. Cuối
cùng là Percy. Anh tảng lờ Harry và cha mình giống như ông Fudge, trong tay là một
tấm giấy da thú và ñống lông ngỗng. Trông anh lúc này thật cứng rắn và lạnh lùng. Ông
Weasley khẽ nhếch mép khi nhìn thấy con trai mình như vậy...
"Ta sẽ ñưa cháu về trường. Ở ñó, cháu có thẻ kể với mọi người tin tốt lành này!" Ông nói rồi ra hiẹu cho Harry sau khi Percy lên tầng 9. "Sau ñó, xử lý vụ cái toilet ở bãi Bethnal. Ta ñi nào... "
"Bác ñịnh làm gì với cái toilet ñó?" Harry cười toe. Cậu thấy mọi việc trở nên sáng sủa hơn: ðược trắng án, và quay trở lại Hogwarts.
"Ôi... cũng may là không xảy ra việc gì. Việc sửa chữa không thành vấn ñề nhưng ñằng sau ñó là một cái gì ñó thật lạ. Mồi nhử của người Muggle ñối với phù thủy có vẻ thật
buồn cười, nhưng bên trong nó thật phức tạp và khủng khiếp, riêng ta... . Ông Weasley ngưng giữa chừng khi họ lên ñến hành lang tầng 9, thấy Corelius Fudge ñứng cách vài
bước chân và ñang thì thầm ñiều gì ñó với một người cao ráo, có mái tóc óng vàng và khuôn mặt nhọn hoắt tái xám. "
Nghe thấy tiếng bước chân, người ñó cũng ngưng câu chuyện, ngoảnh mặt lại. ðôi mắt
nâu lạnh lùng ấy bất ñộng trước Harry và dò xét cậu.
"Ái chà chà... Patronus Potter... "giọng nói lạnh lùng của lão ta-Lucius Malfoy cất lên. Harry Potter thấy lạnh gáy, cậu cảm thấy có cái gì ñó khô cứng dâng trào trong cơ thể. Cậu ñã thấy ánh mắt ấy qua kẻ hở trong chiếc áo của những tên tử thần thực tử. Chất giọng ñầy nhạo báng ấy không thể lẫn vào ñâu ñược khi Harry bị Voldemort tra tấn ở nghĩa ñịa hoang. Harry không tin vào mắt mình khi thấy lão ta trơ tráo gặp mình ở ngay ñây- Bộ pháp thuật, lại càng không tin ñược rằng lão ta ñang nói chuyện với ông Fudge
vì Harry ñã nói với ông rằng Malfoy là một tên tử thần thực tử với ông Fudge mới cách ñây vài tuần!
"Ngài bộ trưởng vừa kể ta nghe về cuộc chạy thoát may mắn của mi, Potter ạ" Malfoy
lè nhè. "Thật ñáng kinh ngạc, mi ñã luồn qua ñược cái lỗ chật hẹp ñó chẳng khác gì... một con rắn. "
Ông Weasley nắm chặt vai Harry ra ý cảnh báo.
"ðúng ñó." Harry ñáp lời. "Tôi giỏi chạy thoát lắm mà." Rồi Lucius Malfoy ñưa mắt nhìn ông Weasley.
"A! Còn Arthur Weasley nữa! Ngài làm gì ở ñây vậy, Arthur?"
"Tôi làm việc ở ñây. "Ông Weasly ñáp ngắn gọn.
"Không phải ở tầng này chứ?" Lucius Malfoy tiếp tục và ñưa mắt hướng về cánh cửa ñằng sau ông Weasley. "Tôi cứ tưởng ngài chỉ làm ở tầng 2, lén lút ăn cắp vật dụng thường ngày của lũ Muggle và tôn sùng chúng?"
"Không!" Lần này ông Weasley gắt, những ngón tay của ông bấu chặt vai Harry.
"Thế ông ñang làm gì ở ñây vậy?" Harry hỏi Malfoy.
"Những vấn ñề riêng liên quan giữa ta và ngài bộ trưởng không ñáng ñể mi quan tâm, Potter ạ. " Malfoy vừa trả lời, vừa vuốt chiếc áo choàng. Harry nghe rõ tiếng leng keng, nghe như tiếng một chiếc túi chứa ñầy vàng cất lên từ áo hắn ta. "Ta rất biết rằng mi ñược lão Dumbledore quí mến, nhưng mi không nên chờ ñợi sự nuông chiều tương tự
từ chúng tao... Nào, chúng ta ñến phòng của ngài chứ, ngài bộ trưởng?"
"Tất nhiên rồi. " Ông Fudge nói rồi quay lưng về phía Harry và ông Weasley. "Lối này, Lucius."
Rồi họ ñi mất, tiếp tục thì thầm với nhau. Ông Weasley vẫn không buông vai Harry ñến lúc hai người kia ñi lên thang máy.
"Cháu không hiểu, nếu lão ta có việc với bác Fudge thì sao không ñợi ở ngoài phòng của bác ấy? Lão ta làm gì dưới này nhỉ?" Harry ñột nhiên dữ dội.
"Nếu cháu hỏi ta, thì ta sẽ trả lời rằng: Lão muốn xem lén phòng xử án cháu. "Ông Weasley ñáp, trông ông thật kích ñộng, ông nhìn chằm chằm vào vai Harry như thể muốn nó không bị ñổi chỗ. "Lão muốn biết rằng cháu có bị trục xuất hay không. Ta sẽ
nhắn ngài Dumbledore ñiều này khi ñưa cháu về, ngài nên biết rằng lão Malfoy ñó lại có
chuyện với ngài Fudge. "
"Không biết rằng họ có chuyện riêng gì với nhau nhỉ?"
"Ta nghĩ là chuyện về vàng" . Ông Weasley tức giận. "Lão ta biếu người khác rất nhiều thứ như thế trong suốt nhiều năm... Lão lấy lòng ñược nhiều người... Sau ñó "nhờ" họ trả ơn bằng cách cản phá những luật lệ mà hắn không ưa... Ôi... Lucius Malfoy, hắn ta
giao thiệp rộng lắm... "
Lúc ñó, chiếc thang máy ñã hạ xuống, trong ñó chẳng có gì ngoại trừ cả ñống tờ nhắn ùa vào ông Weasley khi ông ấn nút mở cửa. Ông giận dữ phẩy chúng ñi.
"Bác Weasley ơi... "Giọng Harry chậm rãi. "Nếu bác Fudge gặp một tên Tử thàn thực tử như Lucius, lỡ lão dùng phép nguyền rủa Imperius lên bác ấy thì sao?"
"ðiều ñó cũng có thể xảy ra với chúng ta, Harry ạ. "Ông Weasley thì thầm. "Nhưng ngài
Dumbledore lại nghĩ rằng ông Fudge chưa bị gì vào lúc này. Ngài nói rằng ñể ông ấy
bình thường thật chẳng tốt chút nào. Thôi, Harry ạ, tốt nhất ta ñừng nên nói về chuyện này nữa. "
Cánh cửa thang máy lại mở ra và hai người bước vào cánh cửa bị bỏ hoang. Bức tượng
"Người trông coi Eric" vẫn khuất sau tờ "Tuần báo tiên tri" . Harry chợt nhớ ra một ñiều khi họ bước qua ñài phun nước vàng.
"ðợi ñã bác ơi... "Harry nói rồi rút túi tiền của mình ra ñi về phía ñài phun nước.
Cậu bé nhìn vào khuôn mặt ñẹp ñẽ của bức tượng. Nhưng trong ý nghĩ của cậu thì khuôn mặt ấy ñầy vẻ yếu ñuối và ngốc nghếch. Bức tượng mang một nụ cười ñầy giả
tạo, vô vị giống như người ñi thi sắc ñẹp vậy. Trông những tên yêu lùn, nhân mã không
có thái ñộ biểu cảm ủy mị với con người giống như vậy. Chỉ có những con gia tinh với thái ñộ phục tùng, cam chịu là hợp hơn cả. Harry chợt cười thầm, nghĩ về ñiều mà Hermione sẽ nói khi thấy bức tượng này. Cậu bé dốc túi tiền, không chỉ bỏ ra vài ñồng Galleon, mà bỏ toàn bộ tiền xuống mặt nước.
"mình biết ngay mà!" Ron thét và ñấm vào không trung. "Cậu luôn thoát khỏi mấy tình huống ñó mà!"
"Họ nhất ñịnh phải cho cậu trắng án. "Hermione nói, cô bé tưởng như ngất xỉu với khắc khoải ñến khi Harry ñi vào nhà bếp và ñang lúc này ñang nắm tay cô bé. "Sẽ không có ñiều gì xảy ra với cậu, không có gì hết!"
"Cháu thấy mọi người ñã bớt lo lắng. Với lại, cứ cho rằng mọi người biết trước cháu ñược thả ñi. "Harry cười tươi.
Bà Weasley lấy khăn mùi xoa lau mồ hôi. Trong khi ñó, George, Fred và Ginny thì lặp ñi lặp lại ñiệu cổ vũ chiến ñấu:" Harry trắng án! Harry trắng án rồi!... "
"Yên nào, các con!" Bố và Harry ñã thấy tên Lucius nói chuyện với ông Fudge ở tầng 9, rồi họ ñi ñến phòng của ông. Ngài Dumbledore nên biết chuyện này. "
"Chắc chắn rồi. "Giọng chú Sirius. "Chúng tôi sẽ nói với ngài. "
"Ừm... Tôi phải ñi thôi. Có một cái toilet khủng khiếp ở bãi Bethnal. Molly, anh sẽ về muộn, anh, nhưng có thể Kingsley sẽ ghé qua ăn tối ñấy.
"Harry trắng án, trắng án, trắng án rồi!..."
"ðủ rồi ñấy! Fred, George, Ginny!!!" Bà Weasley gắt, rồi ông Weasley rời bếp. "Harry con, ngồi vào ñây ăn chút gì nhé. Con chắc là chưa ñược ăn sáng. "
Ron và Hermione ngồi ñối diện với cậu bé. Trông mấy nhóc vui hơn hẳn lúc ñến nơi ở của Grimmauld. Cảm giác nhẹ nhõm của cậu bé, bị phá ñám bởi lần trạm chán với
Lucius ñã trở lại. Căn nhà u ám, tồi tàn ñột nhiên trở nên ấm cúng và ñầy thân yêu. Con
Kreacher trông bớt xấu hơn lạ thường khi nó thò cái mũi heo của mình vào bếp ñể dò xem tiếng ồn phát ra từ ñâu.
"Khi thầy Dumbledore ñứng bên phía cậu thì chẳng ai buộc tội ñược cậu cả. "Ron vừa nói hào hứng, vừa chia khoai tây trộn vào ñĩa của mọi người.
"Ừ, phải... Thầy chắc sẽ bị trừng phạt vì mình mất... Ước gì thầy nói với mình vài câu,
hoặc nhìn mình thôi cũng ñược. "Harry cảm thấy mình thật ích kỷ, nhưng không thấy rằng mình trẻ con khi nói vậy.
Vừa dứt lời, vết sẹo trên trán cậu bé chợt ñau dữ dội.
"Sao vậy" Hermione nhìn, ñầy lo lắng.
"Vết sẹo... . "Harry thở dốc. "Không sao ñâu... Dạo này nó hay dở chứng thế ñấy... " Những người khác chẳng mảy may ñể ý. Họ chỉ chăm chú vào phần thức ăn của mình
và bàn tán hả hê về phen thoát nạn hú vía của Harry. Fred, George và Ginny thì vẫn hò hét, còn cô bé Hermione trông rất căng thẳng. Cô chưa kịp nói gì ñã bị Ron chặn mũi,
cậu hớn hở: "mình cá rằng thầy Dumbledore sẽ cực hãnh diện, thế nào tối nay thầy
cũng tổ chức một bữa ra trò ñấy!"
"Bác không nghĩ thế ñâu." Giọng bà Weasley. Bà ñặt một ñĩa gà rán khổng lồ trước mặt
Harry. "Thầy lúc này chắc ñang rất bận. "
"HARRY TRẮNG ÁN RỒI, TRẮNG ÁN RỒI!!!!! "
"IM NÀO!!" Bà Weasley thét lên.
Vài ngày sau Harry nhận thấy rằng có một người ở số nhà 12 Quảng trường Grimmauld không ñược vui vì biết rằng cậu sắp về trường Hogwarts. Chú Sirius rất vui mừng khi
nghe tin ñó. Chú siết chặt tay Harry với gương mặt rạng rỡ như mọi người. Nhưng ngay sau ñó, chú lại ủ rũ, trầm lặng còn hơn lúc trước, nói ít hơn với mọi người, kể cả Harry
và dành nhiều thời gian hơn với việc ở lì trong phòng cuả mẹ chú với Buckbeak, im lặng...
"Cậu không thấy có lỗi sao?" Hermione khô khốc sau khi Harry kể với hai ñứa cảm giác của mình trong lúc lau dọn cái chạn mốc bẩn. "Cậu thuộc về trường Hogwarts và chú Sirius biết ñiều ấy. mình nghĩ rằng, chú ấy không muốn mất cậu. "
"Cậu hơi gay gắt ñấy, Hermione. "Ron vừa nói với bộ mặt ủ rũ, vừa cố cậy ñám rêu mốc bám chặt vào tay mình. "Cậu ñâu muốn ở lại căn nhà này mà không có ai bên cạnh. "
"Rồi sẽ có!" Hermione nói. "
"Ông ấy không muốn mình bị thất vọng lần nữa. Hermione trầm ngâm. "Ông ấy cũng cảm thấy mình có lỗi. Vì có lúc ông ta muốn cậu bị trục xuất khỏi giới phù thủy ñể rồi cùng với cậu trở thành những tên ngoài vòng pháp luật. "
"ðừng nói thế!" Harry và Ron ñồng thanh, nhưng Hermione thờ ơ.
"Tùy các cậu. Tó nghĩ rằng mẹ của Ron ñúng và chú Sirius ñang rối loạn vì không biết cậu là cậu hay cha cậu, Harry. "
"Vậy cậu nghĩ rằng chú ấy có vấn ñề à?" Harry sôi máu.
"Không, ý mình là chú ấy phải chịu cảnh cô ñơn ñã lâu. "Hermione nói gọn. Vừa dứt lời, bà Weasley bước vào phòng ngủ phía sau chúng.
"Các con chưa xong à?" Bà hé ñầu vào.
"Con cứ tưởng mẹ vào ñể cho chúng con nghỉ chứ!" Ron chua chát. "Con cạo ñược hàng ñống mốc rồi ñấy!"
"Con làm thế là không ñược ñâu. "Bà Weasley nói. "Con phải giúp ích một chút ñể giúp những người chỉ huy tổ chức cảm thấy hợp với nơi này chứ. "
"Con chẳng khác gì một con gia tinh... " Ron càu nhàu.
"Hì, cậu ñã thấy cuộc sống của gia tinh ñáng sợ thế nào chưa? Rồi cậu sẽ sôi nổi hơn với hiệp hội bảo vệ gia ñinh ñấy!" Hermione nói ñầy hy vọng sau khi bà Weasley rời
phòng. "Rồi mọi người sẽ biết thế nào là cực nhọc khủng khiếp khi phải ñi dọn dẹp suốt ngày. Chúng ta sẽ lập một hội bảo trợ ở phòng sinh hoạt Gryffindor, mọi lợi nhuận cống hiến cho hiệp hội ấy, cả về mặt nhận thức lẫn tiền bạc!"
"mình sẽ bảo trợ cậu vè khoản câm mồm khi nói về hiệp hội." Ron cáu bẳn, nhưng may
chỉ có Harry nghe thấy.
"Harry ngày càng muốn ñược về trường Hogwarts khi kì nghỉ hết dần. Cậu mong mỏi ñược gặp bác Hagrid, muốn ñược chơi Quidditch, thậm chí muốn ñi dạo qua những luống rau, mìnhi khu nhà kính nuôi thực vật. Cậu vô cùng vui sướng khi sắp ñược rời khỏi ngôi nhà bụi bặm, mốc meo này. Tủ ñựng bát thì vẫn ñầy mốc còn con Kreacher
thì khò khè chửi rủa trong bóng tối mỗi khi cậu ñi ngang qua, mặc dù Harry ñã cố yên lặng ñể không làm phiền chú Sirius.
Sống trong tổng hành dinh cuả tổ chức chống Voldemort chẳng thú vị như Harry vẫn tưởng. Những thành viên cuả tổ chức thường xuyên lui ñến, thỉnh thoảng ở lại dùng
bữa, có khi ở lại dùng bữa, có khi ñến chỉ thì thầm với nhau vài câu. Bà Weasley có
không ñể Harry, cũng như những nhóc khác nghe thấy. Không ai, kể cả chú Sirius muốn
Harry biết nhiều hơn những ñiều chú bé ñược nghe trong ñêm cậu ñến ñây.
Vào ngày cuối kỳ nghỉ, khi Harry ñang dọn ñống phân của con Hedwig trên nóc tủ thì
Ron bước vào, cầm trong tay hai cái phong bì.
"Danh mục sách mới này. "Ron gọi, quẳng một chiếc cho Harry. mình cứ tưởng họ quên hết rồi. Thông báo thường ñến sớm lắm cơ mà... "
"Harry hót nốt ñống cuối cùng vào túi rác rồi... quẳng qua ñầu Ron mìnhi sọt rác trong góc phòng. Cái sọt nuốt gọn rồi ợ một tiếng khủng khiếp. Rồi cậu mở thư ra. Trong ñó gồm hai tấm da dê. Một tấm báo ngày học (ðầu tháng 9), còn tấm kia chỉ cho Harry
biết sách cậu cần mua vào năm học mới.
"Có hai quyển mới thôi. "Harry vừa nói vừa ñọc. "Sách học pháp thuật, cấp 5" của
Miranda Goshawk và cuốn "Lý thuyết về pháp thuật phòng thủ" của Wilbert Slinkhard. "
"Crắc. "
Fred và George hiện ra ngay cạnh Harry. Cậu quá quen với kiểu xuất hiện này nên cũng chẳng giật mình.
"Sao trường lại chọn sách của Slinkhard nhỉ?" Fred băn khuăn.
"Nghĩa là thầy Dumbledore sẽ chọn người dậy "Phòng chống pháp thuật hắc ám" khác chứ sao nữa. "George nói.
"Vấn ñề chỉ là thời gian thôi. "Fred ñế vào.
"Các anh có ý gì?" Harry hỏi, nhảy xuống nhìn hai ñứa kia.
"Ờ, bọn mình nghe lén bố mẹ nói chuyện bằng "Tai nối dài" mấy tuần trước. "Fred bảo
Harry, "Nghe bố mẹ nói, mình mới biết rằng thầy ñang rất khó khăn ñể tìm người thay thế năm nay. "
"Chẳng có gì lạ. Cứ nhớ lại năm ngoái thì biết. "George nói.
"Một người bị ñuổi, một người chết, một người mất trí, còn một người bị nhốt trong
thùng những 9 tháng. Harry vừa nói vừa xòe tay ñếm. "Rồi, giờ em hiểu ý các anh rồi. "
"Ron, sao vậy?" Fred hỏi.
Ron không trả lời. Harry ngoái lại và thấy Ron cứ ñứng ñực ra, miệng hơi mở còn mắt cứ nhìn chằm chằm vào bức thư.
"Sao thế?" Fred nôn nóng. Chạy ra phía sau Ron ñọc ké bức thư. Rồi Fred cũng há hốc miệng.
"Huynh trưởng?" Fred mấp mấy, mắt ñầy ngờ vực. "Huynh trưởng á?"
George chồm mình rồi giật bức thư từ tay Ron, lật ngược lại ñọc. Harry thấy cái gì rực ñỏ và vàng rơi vào tay George.
"Không thể nào... "George chết lặng.
"Chắc có gì không ổn. "Fred nói, giật lấy bức thư từ tay Ron rồi soi vào nến ñể tìm dấu thủy ấn. "Họa có ñiên mới cho Ron làm huynh trưởng. "
Hai ñứa sinh ñôi quay ñầu lại nhìn Harry rồi cùng thốt lên:" Bọn mình tưởng cậu ñược
bầu chứ!" Fred nói, giọng ñầy nghi ngờ vì vẫn tưởng Harry lừa chúng.
"Thầy Dumbledore phải chọn cậu chứ!" Giọng George ñầy phẫn nộ.
"Cậu thắng cúp Tam-Pháp-thuật và nhiều thứ khác cơ mà!" Fred nói.
"Hình như..."
"Ừ, phải. "Fred chậm rãi. "Do cậu gây nhiều rắc rối quá ñây mà. Ít ra thì một trong số các cậu ñược ưu tiên. "
Rồi cậu bước lại gần Harry, vỗ vai nhóc và ném cho Ron cái nhìn ñầy cay ñộc. "Huynh trưởng... Ron ủy mị ñược làm Huynh trưởng."
"Ôi, mẹ sẽ tức giận lắm ñây. "George rên rỉ, quẳng cái huy hiệu huynh trưởng lại cho
Ron, cho rằng nó làm tay cậu.
Ron, vẫn câm như hến, nhìn cái huy hiệu một lúc rồi ñưa cho Harry, ra ý rằng cậu mới
là chủ nhân thực sự. Harry cầm lấy nó, có một chữ T lớn ñược ñính vào phù ñiêu con sư ưng Gryffindor. Harry ñã thấy anh Percy cũng ñeo cái hệt như thế này trong những
ngày ñầu cậu ñến Hogwarts.
Rồi cánh cửa mở tung. Hermione chạy vào phòng, nước mắt ñầm ñìa. Má cô bé giàn giụa nước, còn tóc thì rối bù. Cô bé cầm theo một cái phong bì.
"Cậu... Cậu nhận ñược?"
Cô bé nhìn tấm huy hiệu trên tay Harry rồi thét inh ỏi.
"Mình biết mà!" Cô nhóc vui mừng. Rồi cô vung lá thư trong tay. "Mình cũng ñược làm, Harry ơi! Mình cũng ñược bầu!"
"Không." Harry vội vã, ấn ngay chiếc huy hiệu cho Ron. "Là Ron chứ không phải mình.
"
"Là... Cái gì cơ? mình..."
"Ron làm huynh trưởng, không phải mình. " Harry nói.
"Ron á?" Hermione há hốc miệng. "Nhưng cậu chắc không? Ý mình là... "
Cô bé ñỏ mặt nhìn Ron, lúc ấy cậu quay mặt lại, vẻ ñầy bướng bỉnh: "Tên mình ñăng trong bức thư. "
"Mình..." Hermione, giọng ñầy bối rối. "Mình... à. . ờ... Ôi! Tuyệt quá! Tuyệt lắm Ron! Thật... "
"... Bất ngờ!" George chèn vào.
"Không." Hermione nói, ñỏ ửng mặt. "Không phải thế ñâu... Ron ñã làm rất nhiều... Cậu ấy rất..."
Cánh cửa sau lưng cô bé mở ra và bà Weasley bước vào, trên tay bà là ñống áo choàng ñược giặt, trông như mới.
"Ginny bảo mẹ rằng danh mục sách mới có rồi. "Bà vừa nói vừa nhìn vào mấy chiếc bì thư. Rồi bà ñến gần giường, treo áo vào cột. "Các con ñưa chúng cho bác, chiều nay
bác sẽ tới ñại lộ Diagonal mua sách, còn các con ở nhà sửa soạn ñồ. Ron này, mẹ phải mua thêm cho con mấy bộ ñồ ngủ thôi. Bây giờ quần áo con chật phải ñến 6 inch (~
9cm- Hð) là ít. Không tin nổi... Con lớn nhanh quá. Con muốn màu gì nào?"
"Mẹ mua cho nó màu ñỏ và vàng óng ñể hợp với cái huy chương... " George nói, cười ñểu.
"Hợp cái gì cơ?" Bà Weasley lơ ñãng, treo ñôi tất màu hạ dẻ lên cột giá của Ron.
"Huy hiệu cuả nó." Không khí chợt căng thẳng. "Cái huân chương mới, chói lọi, ñáng yêu của nó. "
Câu nói của Ron làm bà Weasley quên mất việc mua ñồ ngủ cho con mình.
"Của... nhưng... Ron, chẳng lẽ con... ?" Ron giơ tấm huy hiệu ra.
Bà Weasley thét lên, ầm chẳng kém gì Hermione.
"Mẹ không tin ñược! Không thể nào! Ôiii! Ron! Thật tuyệt vời! Con ñược làm huynh trưởng!Vậy là
"Vậy con với Fred là gì? Hàng xóm chắc?" George phẫn nộ khi mẹ cậu ñẩy cậu ra rồi lao mìnhi ñứa con trai bé bỏng của mình.
"Cha con sẽ cực kỳ hạnh phúc khi nghe tin này, Ron! Mẹ rất tự hào về con! ðúng là tin tuyệt vời! Con ñược làm người ñứng ñầu lớp, giống như Bill và Percy, ñó chỉ là ñiều ñầu
tiên! ðúng là ñiều tuyệt vời trong lúc khó khăn này! Mẹ ñến chết mất! Ronnie!"
Fred và George ñều làm bộ nôn ọe sau lưng bà nhưng bà Weasley không mảy may,
bà... ôm chặt cổ Ron, hôn thắm thiết thằng nhóc. Lúc này, trông mặt cậu còn ñỏ hơn cả
tấm huy chương.
"Mẹ ơi... ñừng... ôm chặt quá... mẹ." Thằng nhóc nghẹt thở, cố ñẩy mẹ nó ra.
Bà mẹ buông Ron ra, bà nói không ra hơi. "Ôi, cái gì bây giờ? Mẹ tặng Percy con cú, nhưng con có một con rồi. "
"Mẹ muốn... ?" Ron nói, giọng cậu như không tin vào tai mình.
"Con sẽ ñược thưởng vì sự kiện này!" Bà Weasley nói với giọng sung sướng. "Con có muốn chiếc áo choàng mới không?"
"Bọn con mua cho nó mấy cái rồi." Fred chanh chua, trông cậu rất hối hận vì sự hào phóng của mình.
"Hay mua cái vạc mới? Cái của Charlie thì gỉ sét rồi. Hay một con chuột mới? Trước ñây con quý Scabber lắm, ñúng không?"
"Mẹ." Ron nói, ñầy hy vọng. "Mẹ mua cho con cái chổi mới ñược không?" Bà Weasley hơi tái mặt, chổi rất ñắt tiền.
"Không cần cái xịn ñâu!" Ron nhanh nhẩu thêm vào. "Con chỉ muốn ñổi ñược cái mới thôi... "
Bà Weasley ngập ngừng, rồi bà mỉm cười.
"Tất nhiên là ñược... mẹ sẽ ñi ngay ñể tìm cái nào tốt cho con. Chào các con nhé... Ronnie, huynh trưởng bé bỏng! ðừng quên sửa soạn ñồ ñạc nhé! Huynh trưởng ư... Ôi mẹ run quá! "
Bà hôn lên má Ron cái nữa (Tiếng "chút" to khủng khiếp) rồi vội vã ra khỏi phòng.
Fred và George ñổi thái ñộ:" Bọn anh không "thơm" chú mày có sao không Ron?" Fred giả vờ áy náy.
"Nhưng bọn anh sẽ cúi chào mày. "Giọng George nói.
"Thôi ñi!" Ron cau có.
"Sao thế?" Fred nhăn răng ñầy thách thức. "Bé ñịnh phạt bọn anh á?"
"Anh thích thế lắm." George cười khẩy.
"Các anh không cẩn thận thì cậu ấy làm thật ñấy!" Hermione giận dữ. Fred và George lăn ra cười, còn Ron thì càu nhàu: "Thôi ñi Hermione!"
"Bọn anh sẽ cố gắng cẩn thận, nhỉ George?" Fred giả vờ run sợ. "Thề ñấy... "
"Ừ... Thời nổi loạn của hai ñứa mình qua rồi... "George lắc ñầu. Sau tiếng "Crắc" nữa, hai ñứa biến mất.
"Họ!" Hermione giận dữ, trừng mắt nhìn trần nhà, trên ñó nghe rõ tiếng cười gào rú của Fred và George. "ðừng quan tâm Ron ạ! Họ ghen tị ấy mà!"
"Chắc không phải." Ron ngờ, cũng nhìn lên trần nhà. "Các anh luôn nghĩ rằng chỉ có ngu mới làm huynh trưởng... nhưng... ", ñột nhiên vui vẻ, Ron nói tiếp: "Họ sẽ chẳng bao giờ có chổi mới! Ước gì mình ñược cùng ñi chọn với mẹ... Chắc chắn mẹ sẽ chẳng
mua cây Nimbus (Hào Quang -Hð). Nhưng có cây Cleansweep (Quét Sạch- Hð) mới là
tốt lắm rồi... ừm, ñể mình nói với mẹ ñiều ấy ñể mẹ còn biết. " Rồi Ron lao khỏi phòng, bỏ lại Harry và Hermione.
Harry thấy rằng mình không có mặt mũi nào nhìn Hermione nữa. Cậu quay vào giường, gỡ chiếc áo bà Weasley ñưa cho rồi tìm chiếc vali.
"Harry?" Cô bé ngập ngừng.
"Tuyệt lắm, Hermione ạ... "Harry cố thân thiện, thấy rằng giọng nói ấy chẳng giống cậu tẹo nào. Cậu vẫn không nhìn cô bé. "Cậu là huynh trưởng, tuyệt vời!"
"Cảm ơn. "Hermione nói. "Ừm... Harry ơi... cho mình mượn con Hedwig nhé... ñể mình báo với bố mẹ tin này. Bố mẹ sẽ vui lắm. "
"Ừ, không có gì. "Vẫn với giọng vui vẻ khủng khiếp ấy. "ðây!"
Rồi cậu mở vali ra, cất chiếc áo xuống dưới ñáy vali. Sau ñó giả vờ lục lọi thứ gì ñó, còn
Hermione thì chạy ñến cái tủ và kêu con Hedwig xuống. Một lúc sau, Harry nghe tiếng
cửa ñóng nhưng ñóng hờ. Cậu nghe ngóng, nhưng chỉ có tiếng bức tranh rỗng trên tường cười thầm và tiếng cái sọt rác ho vì phân cú.
Harry vụt ñứng dậy rồi nhìn quanh. Hermione và con cú ñi rồi. Harry vội vã chạy ñến
ñầu phòng ñóng cửa lại. Rồi chậm rãi tiến về phía giường nằm vật ra, nhìn lơ ñãng chân
tủ quần áo.
Cậu quên khuấy mất việc chọn huynh trưởng vào năm học này và quá căng thẳng vì lo
sợ bị trục xuất khỏi giới phù thủy nên ñã quên mất rằng chiếc huy hiệu chỉ thuộc về một
số người nhất ñinh. Nhưng nếu cậu nhớ ra... nếu cậu nghĩ về ñiều ấy thì có ích gì chứ?
"Không phải thế." Một tiếng vọng nhỏ, thân thuộc vang lên trong ñầu cậu.
Harry nhăn nhó rồi ôm mặt. Cậu không thể lừa dối mình. Nếu chiếc huân chương còn chưa dành cho ai thì cậu sẽ muốn nó là của riêng mình chứ không phải Ron. Chẳng lẽ cậu ñã trở nên kiêu căng giống Draco Malfoy? Cậu nghĩ rằng mình là kiệt xuất ư? Cậu nghĩ rằng mình hơn Ron ư?
"Không. "giọng nói ngang ngược cất lên.
"Có thật thế không?" Harry băn khuăn, căng thẳng tìm cảm xúc thật của mình.
"Mình chỉ giỏi Quidditch thôi, chứ có hơn gì người khác ñâu?"
"Sự thật ñúng là vậy." Harry nghĩ ngợi. "Mình ñâu có học giỏi hơn Ron? Nhưng những khoản khác thì sao? Cụ thể là những lần nguy hiểm mà mình, Ron, Hermione cùng trải qua mà hậu quả còn khủng khiếp hơn bị ñuổi học?"
"Ừm, mình, Ron và Hermione luôn sát cánh bên nhau." Giọng nói lại cất lên.
"Không phải lúc nào cũng thế!" Harry tranh cãi với chính mình. "Bọn nó ñâu chống lại Quirrell cùng mình? Bọn nó ñâu có diệt Tom Riddle và con tử xà? Bọn nó ñâu có chặn lũ giám ngục vào ñêm chú Sirius chạy thoát? Bọn nó cũng không cùng mình ở cái nghĩa
ñịa ñêm Voldemort trở lại... "
Cái cảm giác bị ñối xử tệ vào ñêm ñến ñây lại trỗi dậy trong cậu nhóc. "Mình làm ñược nhiều hơn!" Harry nghĩ ñầy tức giận:" Mình làm ñược nhiều ñiều hơn chúng nó!"
"Có thể thế" , giọng nói ấy ñầy chí lý. "Nhưng thầy Dumbledore chọn huynh trưởng
không phải dựa vào những tình huống nguy hiểm mà chọn họ vì lý do khác... Ron có cái mà cậu không có... "
Harry mở mắt và nhìn vào chân chiếc tủ (Bị cào lỗ chỗ), nhớ lại lời Fred nói:" chỉ có người ñiên mới chọn Ron làm huynh trưởng... "
Harry khịt mũi. Lại một lần nữa cậu hổ thẹn với chính mình.
Ron ñâu có xin thầy Dumbledore chiếc huy hiệu? ðó ñâu phải lỗi của Ron? Ron, ñối với Harry là bạn tốt nhất trên ñời. Thế mà cậu lại giận dỗi nhóc ấy chỉ vì một chiếc huy chương rồi cười nhạo sau lưng bạn mình với hai gã kia. Chỉ vì Ron hơn Harry ñiểm gì ñó mà phải phá hủy tình bạn ư?
Vừa ñến ñấy thì Harry nghe tiếng bước chân của Ron trên cầu thang. Cậu ñứng dậy, sửa lại kính và cố cười tươi khi Ron quay lại phòng.
"Biết tỏng mà!" Ron gọi vui vẻ. "Mẹ sẽ mua cho mình cái Cleansweep mới!"
"Tuyệt!" Harry cười rồi nhẹ nhõm rằng cái giọng thân mật giả tạo ñã biến mất. "Tuyệt lắm Ron-bạn-hiền ơi!"
ðột nhiên Ron ngưng cười.
"Không thể tin ñược mình ñược chọn... " Nó nói rồi lắc ñầu: "Mình cứ tưởng phải là cậu chứ?"
"Không! Do mình gây nhiều phiền toái quá" Harry nhại giọng Ron.
"Ừ... Chắc thế... Còn bây giờ thì ñi sửa soạn ñồ ñạc chứ?"
Những thứ ñồ ñạc của bọn nó ñược vứt tứ tung mọi nơi từ khi bọn nó ròi ñến ñây. Mất
cả một buổi chiều ñể bọn nó lấy lại một quyển sách vứt bừa mọi nơi trong nhà và ném
chúng lại vào trong cái rương của bọn nhỏ. Harry ñể ý thấy Ron ñi ñâu cũng mang theo cái phù hiệu huynh trưởng của nó, ñầu tien là ñể ở cái bàn cạnh giường ngủ, sau ñó ñể trong túi quần jeans, tới nữa lại ñể nó trên cái áo choàng của nó, ñể xem hiệu quả của màu ñỏ trên nền ñen. Chỉ khi Fred và Geogre nhảy ñến và gợi ý việc dán cái ñó lên trán
nó bằng bùa Dính-mãi thì nó mới xếp cái huy hiệu một cách nhẹ nhàng vào trong cái tất màu hạt dẻ và khoá vào trong rương ñựng ñồ.
Bà Weasley trở về từ ðại lộ Diagonal lúc sáu giờ, người chất ñầy những sách và mang một gói nặng bọc bằng nhiều lờp giấy nâu và dày mà sau ñó Ron ñã lấy từ tay mẹ nó
với một lời rên rỉ của lòng khát khao.
"ðừng có mà nghĩ ñến việc con sẽ sé toạc nó ra bây giờ, mọi người ñang vào bếp ăn
tối, mẹ muốn con phải xuống lầu" Bà nói, nhưng ngay khi bà ngoảnh mặt ñi thì Ron ñã
xé toạc giấy gói ra một cách ñiên cuồng và xăm xoi từng inch cây chổi ñó, một trạng thái mê ly hiện lên trên khuôn mặt của nó.
Xuống tầm hầm, và Weasley ñã treo một cái băng-rôn lên phía trên của cái bàn ăn nặng trịch, ghi dòng chữ:
CHÚC MỪNG
RON VÀ HERMIONE
NHỮNG HUYNH TRƯỞNG MỚI
Bà có một tâm trạng tốt hơn mọi ngày nghỉ khác mà Harry thấy.
"Ta nghĩ chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc nho nhỏ, không phải bữa ăn tối bình thường", bà nói với Harry, Ron, Hermione, Fred, Geogre và Ginny khi bọn nó bước vô
phòng ăn. "Bố con và anh Bill ñang ñi về, Ron ạ. Ta ñã gửi cho bọn họ cú và họ ñã hơi
bị run sợ," bà nói, vẻ mặt rạng rỡ. Fred ñảo mắt.
Chú Sirius, thầy Lupin, chị Tonks và Kingsley Shacklebolt ñã ở ñó và Moody Mắt ðiên ñang ñi cồm cộp ñến khi Harry ñang uống một cốc bia-bơ.
"Ồ, Alastor, Rất vui vì thấy ông ở ñây" Bà Weasley nói một cách rạng rỡ, khi Mắt ðiên
ñang cởi bộ áo choàng du lịch của mình ra. "Chúng tôi ñã chờ ñể hỏi ông việc này hàng năm trời rồi - ông có thể nhìn qua ñược cái bàn viết ở phòng khách và nói cho chúng tôi cái gì ở trỏng không? Chúng tôi ñã không hề muốn mở nó vì nó thiệt là bẩn thỉu"
"Không hề chi, Molly..."
Cái mắt ñiện màu xanh của Moody xoay lên phía trên và nhìn chòng chọc một cách cố ñịnh vào cái trần trên nhà.
"Phòng khách..." Ông gầm gừ, bọn học sinh sợ rúm người lại. "Cái bàn trong góc há? Ờ ờ,... tôi nhìn thấy rồi... ờ, nó là một con Ông Kẹ... muốn tôi ñến ñó và ñuổi nó ñi không, Molly?"
"Không, không, tôi sẽ làm việc ñó sau cũng ñược" Bà Molly tươi cười, "Ông uống chút
gì ñã. Chúng ta có một sự chuẩn bị nho nhỏ, thiệt tình,..." Bà nhìn ñến chỗ cái Băng-rôn màu ñỏ tươi. "Huynh trưởng thứ tư trong gia ñinh!" Bà âu yếm nói, xoa ñầu Ron xù cả
lên.
"Huynh trưởng, há?" Moody gầm gừ, cái mắt thường của ông dán vào Ron và cái mắt phép thì xoay quanh ñể nhìn chằm chằm vào mọi thứ cạnh ñầu nó. Harry có một cái
cảm giác không ñược thoải mái lắm con mắt ñang nhìn vào cậu và chuyển ñộng ñến chỗ chú Sirius và thầy Lupin.
"Ồ, chúc mừng," Moody nói, vẫn còn liếc qua Ron với con mắt thường "những vấn ñề
về quyền lực thì luôn gây rắc rối, nhưng ta hy vọng Cụ Dumbledore nghĩ là con có thể chịu ñựng ñược hầu hết những thứ xúi quẩy nho nhỏ xảy ñến với mình..."
"Ron nhìn có vẻ như hơi hoảng trong cách nhìn nhận có vấn ñề này nhưng nó ñã ñược
giải thoát việc trả lời vì sự góp mặt của bố và anh nó. Bà Weasley ñang ở trong một tâm trạng tốt và bà cũng không thèm phàn nàn cái việc họ ña ñưa cả Mundugus tới ñây;
hắn ñang mặc một cái áo chùm dài trông có gì ñó lổn nhổn một cách kỳ quặc và hắn cúi mình ñể bỏ cái áo ra và treo nó cạnh cái áo choàng du lịch của Moody.
"Nào, ta nên nâng một ly chúc mừng". Ông Weasley nói, khi mọi người ñang uống. Ông nâng cốc lên. "Vì Ron và Hermione, những huynh trưởng mới của nhà Gryffindor!"
Ron và Hermione thiệt là rạng rỡ khi mọi người uống vì chúng nó, và sau ñó vỗ tay hoan nghênh.
"Chị chưa bao giờ là huynh trưởng cả" Tonks nói một cách vui vẻ sau Harry khi mọi
người ñã ngồi xuống bàn ñể ăn. Tóc của chị ta bây giờ có màu ñỏ cà chua và dài tới tận eo, chị trông y như là chị ruột của Ginnny vậy. "Giáo sư quản lý nhà của chị nói rằng chị thiếu những phẩm chất cơ bản."
"Ví dụ như cái gì?" Ginny hỏi, nó ñang chọn cho mình một miếng khoai tây nướng.
"Như là cái khả năng ñối xử với chính mình" Chị Tonks nói
Ginny cười, Hermione nhìn như thể là không biết là nên cười hay không nên cười và dàn xếp bằng cách là cô bé uống một hơi bia-bơ thiệt là bụ và mắc nghẹn.
"Thế còn chú, Sirius?" Ginny hỏi, ñập vào lưng Hermione.
Sirius ngồi ngay bên phải Harry, cười một tiếng giống tiếng chó sủa như thường.
"Không ai cho chú làm huynh trưởng cả, ta ñã bỏ quá nhiều thời gian bị cầm tù cùng
James và Lupin. Lupin là một thằng cha tốt, ổng có huy hiệu ñó."
"Ta nghĩ rằng cụ Dumbledore ñã nghĩ rằng ta có thể dạy dỗ ñược những tay bạn thân của mình." Thầy Lupin nói. "Ta cần phải nói chắc chắn rằng ta ñã thất bại thê thảm." Tâm trạng của Harry ñột ngột thay ñổi. Cả cha nó cũng chẳng hề ñược làm huynh
trưởng. Cả bàn tiệc trở nên vui vẻ lên trong một tích tắc, cậu ngốn trọn ñĩa thức ăn của mình, cảm thấy yêu mọi người trong phòng này gấp ñôi.
Ron ñang khoe tất cả mọi người về cái chổi mới của nó.
"... Từ không lên ñược 70 (chắc là Dặm một giờ - ND), thiệt sự là không tồi chớ? Khi
mọi người biết là cái Comet (Sao chổi) 92 chỉ có thể lên ñược 60 và khi tăng tốc nó còn có một cái ñuôi gió chạy theo sau cán chổi."
Hermione thì ñang nói chuyện một cách nghiêm túc với thầy Lupin về cái góc nhìn của cô bé về luật cho gia tinh.
"Con muốn nói, cái luật ñó cũng ngu ngốc như là ñối với ma sói, phải không thầy? Nguồn gốc chính là từ cái ý nghĩ kinh tởm của những phù thuỷ cho rằng họ siêu phàm
hơn những sinh vật khác..."
Bà Weasley và anh Bill ñang tranh cãi với nhau về mái tóc của anh như mọi khi.
"... Cắt bỏ ñi, và con sẽ thiệt là ñẹp trai, ngắn hơn thì ñẹp hơn, ñúng không, Harry?"
"Ồ, cái ñó cháu không biết," Harry nói, hơi hoảng vì bị hỏi về ý kiến của cậu, cậu chuyển từ hai mẹ con sang hướng của Fred và Geogre, ñang túm tụm lại ở góc với Mudugus.
Mundugus ngừng nói khi nhìn thấy Harry, nhưng Fred nháy mắt và vẫy tay ra hiệu cho
Harry ñến gần chỗ bọn nó.
"Không sao ñâu mà" Cậu nói với Mudugus "Chúng ta có thể tin tưởng vô Harry, nó là người hỗ trợ về mặt tài chính của chúng cháu"
"Nhìn Dung ñưa cho bọn anh cái gì nè" Geogre nói, dúi vào tay Harry. Cái vật ñó trong như thể là quả ñậu ñen bị phơi khô tóp lại. Một tiếng lạch cạch yếu ớt ñến từ vật ñó,
ngay cả khi chúng chẳng va vào nhau.
"Hạt mầm Vernomous Tentacula ñấy" Geogre nói. "Chúng ta cần ñể làm Skiving
Snackboxes nhưng ñó là một nguyên liệu thuộc bảng C Cấm-mua-bán mà bọn anh gặp
phải rắc rối khi cố kiếm ñó"
"Mười Galleon chỗ này, ñồng ý không Dung?" Fred nói.
"Zới tất cả những zắc zối ta gặp phải khi kiếm ñược chúng?" ðôi mắt lệch và ñỏ của Mundugus giãn cả ra. "Ta zất tiếc, những chàng trai, nhưng một hạt không zưới hai mươi ñâu"
"Dung luôn luôn thích ñùa mà," Fred nói với Harry.
"Ờ, cái vụ lời nhất của ông ta cùng lắm cũng chỉ sáu Sickle cho một túi lông chim Knarl thôi mà" Geogre thêm vào.
"Cẩn thận" Harry cảnh báo hai anh một cách lặng lẽ.
"Cái gì cơ?" Fred nói. "Mẹ ñang bận thủ thỉ với Huynh Trưởng Ron, chúng ta không sao ñâu."
"Nhưng Moody thì có thể ñể ý tới các anh." Harry chỉ ra. Mundugus nhìn một cách lo lắng qua vai.
"ðúng zồi, ñó" Ông ta cằn nhằn. "ðược rồi, những chàng trai, mười chỗ ñó ñó, nếu lấy nhanh lên"
"Tuyệt, Harry!" Fred nói với vẻ thích thú, khi Mundugus dốc hết những hạt ñó từ túi của ông ta vào trong lòng bàn tay của hai thằng sinh ñôi và chạy nhanh qua cái bàn ăn.
"Tốt hơn chúng ta nên lên trên lầu..."
Harry nhìn hai anh lên lâu, cảm thấy hơi bứt rứt. Cái việc Harry vừa ñược biết là Ông bà
Weasley muốn tìm rõ tại sao Fred và Geogre lại ñược cung cấp tài chính cho cái tiệm
Giỡn của bọn nó khi mà, như một ñiều không thể tránh khỏi, họ cuối cùng cũng biết
ñược căn nguyên ñó. ðưa cho hai thằng sinh ñôi phần thưởng Tam-Pháp-Thuật là một việc ñơn giản vào lúc ấy, nhưng sẽ thế nào nếu việc ñó làm cho một gia ñình chia rẽ và
sự bất hoà như trường hợp của anh Percy?
Chắc gì bà Weasley vẫn còn coi Harry như con ñể mình nếu mà bà biết ñược cậu ñã giúp Fred và Geogre khởi ñầu một sự nghiệp, mà theo bà nó hơi không thích hợp?
ðứng ở chỗ mà hai thằng sinh ñôi bỏ nó lên lầu, với một sức nặng tội lỗi ñè nặng lên ñầu, Harry chợt nghe thấy tiếng tên nó. Giọng của Kingsley Shacklebolt nghe thấy rõ mòn một ngay cả khi có nhiều tiếng nói xung quanh.
"... Tại sao cụ Dumbledore lại không cho Potter làm huynh trưởng nhỉ?" Kingsley nói.
"Ổng có lý do riêng của ổng" Lupin ñáp.
"Nhưng việc ñó ñã chứng minh niềm tin trong ông ta. ðó là những gì tôi biết." Kingsley
cố chấp nói "ðặc biệt là với tờ Daily Prophet (Nhật Báo Tiên tri - ND) có những chuyến
ñi ñến chỗ ổng vài ngày một lần..."
Harry không nhìn vô chỗ ñó, nó không muốn thầy Lupin hay Kingsley biết là nó ñang theo dõi. Dù chẳng ñói gì cả, nhưng cậu vẫn cùng Mundugus trở lại bàn ăn. Cái cảm
giác vui thích của cậu với buổi tiệc này ñã tan biến nhanh như khi nó ñến; cậu chỉ muốn ñược lên lầu và trèo lên trên giường nằm.
Moody mắt-ñiên ñang ngửi một cái ñùi gà với những cảm giác còn lại trên mũi ổng, rõ ràng là ông ta cũng không thể thấy ñược một dấu vết hay chất ñộc nào, vì sau ñó ông
ta ñã gặm quanh khúc ñùi gà ñó.
"... Cái cán cầm làm gằng gỗ sồi bênTây Ban Nha với lớp véc-ni chống trầy và hệ thống rung ñược lắp ñặt thêm--" Ron ñang nói với Tonks.
Bà Weasley ngáp một hơi thiệt là to.
"Chà, ta nghĩ ta sẽ phải dàn xếp vụ Ông Kẹ trước khi ta ñi ngủ... Anh Arthur, không muốn dậy muộn chứ? ðêm rồi, Harry, con."
Bà ra khỏi phòng bếp. Harry ñặt cái ñĩa xuống và tự hỏi khi nào cậu có thể ở nhà bà mà
không ñược bà quan tâm ñặc biệt nữa.
"Con không sao chớ, Potter?" Thầy Moody gầm ghè.
"Vâng, con khoẻ." Harry nói dối vậy.
Moody tợp một ngụm nước ñể trong túi ñeo bên hông, cái con mắt ñiện màu xanh của ổng nhìm chăm chú vào hai bên người Harry.
"Lại ñây, ta có cái này chắc con sẽ thích" Ông nói.
Từ một túi trong của tấm áo khoác Moody kéo ra một cái ảnh phù thuỷ rất là cũ và rách nát.
"Hội Huynh ñệ Phượng Hoàng thởu Ban ñầu" Moody gầm gừ. "Tìm thấy nó ñêm qua khi ta tìm cái áo tàng hình của ta, phát hiện Podmore ñã không có cách xử sự bình
thường và ñưa cho ta thứ tốt nhất.... như vậy nhiều người có thể sẽ thích nhìn tấm ảnh
này"
Harry cầm lấy bức ảnh. Một ñám nhiều người, một số ñang vẫy tay về phía cậu, một số khác thì kéo kính lên, gằm gằm nhìn về phía cậu.
"Ta ñây nè" Moody nói, chẳng cần chỉ vào ổng. Moody không thể lầm vào ñâu ñược, mặc dù tóc thì ít màu nâu hơn và mũi thì vẫn còn nguyên. "Và Cụ Dumbledore thì ngồi cạnh ta, Dedalus Diggle ở phía kia... ðó là Marlene McKinnon, bà ta bị giết hai tuần sau
khi chụp bức ảnh này, cả gia ñình bà ở ñây. Và ñây là Frank và Alice Longbottom -"
Cái dạ dày của Harry, ñã không ổn sẵn rồi, nay nó lại bị nghiến lại khi nhìn vào Alice Longbottom; cậu dường như biết bà từ trước, khuôn mặt thiệt là hiền từ, ngay cả khi cậu chưa gặp bà lần nào, vì bà là hình ảnh của con bà, Neville.
"--- Những con quỷ tồi" Moody gầm lên "Chết ñi còn hơn là chịu ñựng cái gì ñã xảy ra cho chúng... Và ñó là Emmeline Vance, con ñã gặp bà, và ñây là thầy Lupin, rõ ràng
rồi... Benjy Fenwick, ông ta cũng ở ñây, chúng ta chỉ nhìn thấy một ít người ổng... ñang
di chuyển sang ñây" Ông thêm vào, dí sát vào bức ảnh, và người nhỏ bé trong ảnh ñi né sang bên cạnh, nhờ vậy mọi người trong ảnh nhích lên trên chút ít.
"ðó là Edgar Bones... anh trai của Amelia Bones, có cả gia ñình, ông là một phù thuỷ
cao cả... Sturgis Podmore, úi chà, ông ta trông thiệt là trẻ... Caradoc Dearborn, mất tích một tháng sau ñó, bọn ta không tìm thấy thi thể của ổng... Hagrid, tất nhiên, nhìn
chẳng khác chi bây giờ... Elphias Doge, con ñã gặp ổng rồi, ta không ngờ ổng lại ñội cái mũ ngu ngốc ñến vậy... Gideon Prewett, phải năm tên Tử thần thực tử mới giết ñược
ổng và anh Fabian của ổng, họ ñã chiến ñấu như những anh hùng... còn nữa này, còn nữa này..."
Những con người tí hon trong bức ảnh chen vai nhau và hai con người ñó biến ñi ở phía sau ñể lên hàng trước bức ảnh.
"ðó là anh của cụ Dumbledore, Abeforth, ñó là lần duy nhứt ta gặp ổng, một con người
lạ mặt thô kệch... ðó là Dorcas Meadowes, ñích thân Voldemort giết bả... Sirius, khi cậu
ta vẫn còn ñể tóc ngắn.... và.... ñây này, ta nghĩ có thể cái này sẽ làm con thấy thú vị." Trái tim của Harry ñập mạnh. Ba má nó ñang tươi cười với nó, hai người ngồi hai bên một tên có ñôi mắt nhỏ và mọng nước mà Harry nhận ra ñó là ðuôi Trùn, cái thằng
phản bội ñã chỉ ra chỗ ở của họ cho Voldermort và ñã giúp ñỡ Voldermort giết ba má cậu.
"Này?" Moody nói.
Harry nhìn vào cái khuôn mặt rỗ lỗ chỗ và ñầy thẹo của Moody. Rõ ràng là Moody ñã có cảm giác là vừa cho Harry một chút vui vẻ.
"Vâng ạ" Harry nói, một lần nữa gượng cười "Ơ... thầy nghe nè... con vừa mới nhớ ra.... con chưa sắp xếp hành lý...."
Harry thoát ra khỏi vụ rắc rối này bằng cách phát minh ra cách nói nó chưa thu dọn
hành lý. Vừa lúc ñó Sirius nói "Ông làm gì ở ñây vậy, Mắt-ñiên?" và Moody quay lại chỗ
chú. Harry băng qua phòng bếp, lẻn qua cánh cửa và lên lầu trước khi bất kỳ ai có thể kịp gọi cậu lại.
Cậu chẳng biết vì sao cậu lại bị shock ñến vậy; cậu ñã nhìn thấy ảnh của ba má cậu trước ñó rồi, nhưng cuối cùng, cậu ñã gặp ðuôi Trùn nhưng lại hiện ra giữa ba má cậu như thế, cái ñiều mà cậu ít mong ñợi nhứt... Chẳng ai thích ñiều ñó cả, cậu nghĩ một cách giận dữ...
Và sau ñó, ñể thấy họ ở xung quanh toàn những gương mặt vui vẻ... Benjy Eenwick, nhìn thấy một ít, và Gideon Prewett, người ñã chết như một anh hùng, và nhà Longbottoms, những người ñã bị tra tấn ñến phát ñiên... tất cả mọi người ñều vẫy tay thật hạnh phúc lúc ñó, ñâu biết về sau họ bị trù ếm thế nào... Ờ, có thể Moody ñã tìm thấy ñiều thú vị ở ñó... Còn cậu, Harry thì cậu lại cảm thấy lo lắng, xao ñộng...
Harry ñi nhón chân lên lầu qua cái hành lang ñầy ñầu lâu gia tinh, hơi vui vì cậu ñã trở
lại lại là mình, nhưng cậu nghe thấy tiếng ñộng gì ñó ở chân cầu thang. Có ai ñang khóc
tỉ tê trong phòng khách.
"Chào?" Harry nói.
Không ai trả lời nhưng tiếng khóc vẫn tiếp tục. Cậu chạy xuống hai bậc một bước, ñi qua chân cầu thang và mở cửa phòng khách.
Có ai ñó ñang thu mình lại trong bức tường thẫm màu, cây gậy phép nắm trong tay, cả người bà ta nấc lên. Có một cái gì nằm sõng soài trên cái thảm bẩn thỉu với một mảnh trăng chiếu rọi vào, chắc chắn là chết rồi, là Ron.
Tất cả khí thở biến ñâu mất trong buồng phổi của Harry, cậu cảm tưởng như cậu ñã ngã ra sàn; bộ não của cậu lạnh băng - Ron chết, không, không thể như vậy ñược - Nhưng chờ chút, Không Thể Như Vậy ðược - Ron ñã xuống cầu thang -
"Bác Weasley?" Harry nói như báo ñiềm gở.
"R ... r ... riddikulus!" Bà Weasley thổn thức, chỉ cây ñũa phép của bà vào thi thể của
Ron. CRẮC!
Thi thể của Ron biến thành thi thể của Bill, Dang tay ra như ñại bàng, mắt mở to và chẳng có gì cả. Bà Weasley khóc hơn bao giờ hết.
"R - riddiikulus!" Bà lại làm phép lần nữa. CRẮC
Thi thể của Bill lại ñược thay thế bằng của Ông Weasley, kính xiêu vẹo, dòng máu ñỏ chảy ngang mặt ông.
"Không!" Bà Weasley than. "Không... Riddikulus! Riddikulus! RID-DIKULUSr"
CRẮC. Xác chết của hai thằng sinh ñôi. CRẮC. Xác chết của Percy. CRẮC. Xác chết của
Harry...
"Bác Weasley, ñi ra khỏi ñây thôi!" Harry hét lên, trong khi mắt vẫn dán vào cái xác chết trên sàn. "Hãy ñể người khác ---"
"Cái gì vậy?"
Thầy Lupin ñã chạy vào phòng, ngay sát là chú Sirius, với Moody ñang ñi lộp cộp một khoảng sau họ. Lupin nhìn từ bà Weasley ñến xác chết của Harry trên sàn và dường
như hiểu ngay. Kéo cái ñũa phép ra, ông nói, rất cương quyết và rõ ràng:
"Riddikulus!"
Thi thể của Harry biến ñi. Một quả cầu bạc treo trên không trung ngay trên cái xác ñã biến mất. Lupin vẩy cây ñũa phép một lần nữa và cái quả cầu biến mất trong một làn khói.
"Ôi - Ôi - Ôi!" Bà Weasley nghẹn lại, và bà gào khóc rất to, tay bưng mặt.
"Molly," Thầy Lupin nói thất vọng, ñến chỗ bà. "Molly chị ñừng..."
"Molly, ñó chỉ là một con Ông Kẹ thôi mà" Ông nói êm dịu, vỗ về bà "Chỉ là một Ông Kẹ ngu ngốc thôi mà..."
"Chị ñã nhìn thấy cả bọn chúng nó c - ch - chết cùng một lúc!" Bà Weasley rên rỉ gục mặt vào vai thầy "Cùng m - m - một - lúc! Chị ñã m - m - mơ thấy ñiều ñó..."
Sirius thì ñang dán mắt vào cái thảm nơi mà con Ông Kẹ ñóng giả làm Harry, ñã nằm ở ñó. Moody nhìn vào Harry, cậu ñang tránh cái nhìn ñó. Cậu có một cảm giác vui vui là
cái mắt phép của Moody ñã ñi theo cậu trên ñường ñi ra khỏi bếp.
"ð- ð- ðừng có nói với Arthur," Bà Weasley nuốt nước mắt, lau mắt một cách ñiên cuồng bằng tay áo của mình. "Chị k- kh- không muốn anh ấy biết... chị ñã ngu ngốc như thế nào..."
Lupin ñưa cho bà chiếc khăn mùi xoa và bà xì mũi một cái thiệt mạnh.
"Harry, bác xin lỗi. Con sẽ nghĩ về bác thế nào nhỉ?" Bà run run nói. "Ngay cả việc ñuổi một con Ông Kẹ..."
"Bác ñừng ngu ngốc thế," Harry nói, cố nở một nụ cười.
"Bác ñã qu- quá lo lắng" bà nói, nước mắt lại trào ra khoé mắt "Một nửa số g- gi- gia ñình trong cái Hội Huynh ñệ này, sẽ l- l- là một ñiều thần diệu nếu tất cả chúng ta vượt qua... và P - Percy ñã không nói chuyện với bọn bác... và nếu một cái ñiều gì khủng
khiếp xảy ra và chúng ta không k- kịp hàn gắn với nó? Và cái gì sẽ xảy ra nếu bác
Arthur bị giết, ai s- s- sẽ trông nom Ron và Ginny ñây?"
"Molly, chừng ñó ñủ rồi" Thầy Lupin nói cương quyết. "ðây không phải lần cuối. Hiệp hội ñang chuẩn bị kỹ lưỡng hơn, chúng ta ñã có ñầu não, và chúng ta biết bọn Voldermort sẽ làm gì -"
Bà Weasley phát ra một tiếng the thé vị sợ hãi khi nghe ñến cái tên ñó.
"Ồ Molly, coi nào, ñến giờ chị phải quen với việc nghe cái tên ñó rồi, hãy xem, em
không thể hứa không có ai bị làm sao, không ai ñoan chắc ñược cả, nhưng chúng ta ñã mạnh hơn lần trước rồi. Chị không ở trong Hội nên chị không biết. Lần trước chúng ta
ñã giảm bọn Tử thần Thực tử từ hơn hai mươi xuống một và bọn chúng cũng giết chúng
ta từng người một $Last time we were outnumbered twenty to one by the Death Eaters and they were picking us off one by one...$.
Harry nghĩ về bức ảnh một lần nữa, về cái nụ cười rạng rỡ của ba má cậu. Cậu biết
Moody vẫn ñang theo dõi cậu.
"ðừng lo cho Percy." ðọt ngột chú Sirius nói. "Nó sẽ tỉnh táo lại thôi. Chỉ trong thời gian ngắn nữa khi Voldermort hoạt ñộng công khai trở lại; một khi hắn làm vậy, cả Viện Pháp thuật sẽ cầu xin chúng ta thứ lỗi cho họ. Và em không chắc rằng sẽ bỏ quá cho họ" Ông nói chua chát.
"Và thử tưởng tựng xa hơn nữa ai sẽ trông nom Ron và Ginny một khi chị và Arthur chết," Lupin nói, cười mỉm, "Chị nghĩ bọn em sẽ làm gì? Bỏ ñói chúng chắc?"
Bà Weasley cười run.
"Thật ngu ngốc" Bà lẩm bẩm, lau mắt.
Nhưng Harry sau khi ñóng cửa phòng nói lại chừng mười phút sau, ñã không thể nghĩ
là bà Weasley ngu ngốc ñược. Cậu vẫn có thể nhìn ba má cậu tươi cười với cậu trong cái tấm ảnh cũ kỹ tơi tả ñó, không lo lắng về mạng sống của mình, như nhiều người khác quanh họ. Cái hình ảnh cuả con Ông Kẹ khi trong tư thế cái xác của mỗi thành viên
trong gia ñinh nhà bà Weasley vẫn còn hiện lên trong ñầu cậu
Không có một lời cảnh báo nào cả, cái sẹo trên trán của cậu lại ñau nhức và cái dạ dày thì nổi sóng dữ dội.
"Có thôi ñi không," Cậu nói dứt khoát, xoa cái sẹo khi cơn ñau lắng xuống.
Harry bỏ qua luôn. Cậu cảm thấy già dặn hơn mọi lần trong ñời và nó dường như ñặc
biệt hơn ñối với cậu khi mà một giờ trước cậu ñã lo lắng về cái tiệm Giỡn và về cái người có huy hiệu Huynh trưởng.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top