harry 11
Chương 11: BÀI HÁT MỚI CỦA CÁI MŨ PHÂN LOẠI
Harry không muốn nói với người khác rằng nó và Luna có cùng một ảo giác như nhau, nếu ñúng là như vậy, nên nó không nói gì về những con ngựa khi nó ngồi vào trong cỗ
xe và ñóng cửa lại. Tuy nhiên, nó không thể không nhìn vào hình bóng những con ngựa chuyển ñộng phía sau cỗ xe.
"Có ai thấy bà Grubbly-Plank ấy không?" Ginny nói. "Bà ấy làm gì ở ñây ấy nhỉ? Bác
Hagrid không có rời ñi ñâu, phải không?"
"Mình sẽ mừng lắm nếu ông ấy ñi," Luna nói, "Ông ấy hẳn không phải là một thầy giáo giỏi rồi."
"Không, bác ấy là một người thầy giỏi!" Harry, Ron và Ginny giận dữ nói.
Harry nhìn Hermione. Cô bé hắng giọng và nói nhanh, "Erin... vâng... bác ấy rất tốt."
"Ờ, bọn nhà Ravenclaw chúng em nghĩ rằng ông ấy chỉ giỡn là giỏi," Luna nói.
"Vậy thì bọn em lại là một lũ chuyên ñồn nhảm rồi," Ron cắt ngang, khi những bánh xe bên dưới chúng bắt ñầu chuyển ñộng cót két.
Luna không tỏ ra mất bình tĩnh vì sự thô lỗ của Ron; ngược lại, cô bé ñơn giản là nhìn nó một lúc như thể nó là một chương trình truyền hình êm dịu thú vị.
ðu ñưa và lúc lắc, ñoàn xe di chuyển trên ñường. Khi chúng băng qua giữa ñỉnh cái cột
ñá cao ngất với ñôi cánh dang rộng sang hai bên của cánh cổng trên nền trường, Harry chồm người tới trước ñể cố tìm xem có chút ánh sáng nào trong cái lều của bác Hagrid bên Khu Rừng Cấm hay không, nhưng khu ñất hoàn toàn tối ñen. Lâu ñài Hogwarts, tuy vậy ñã lờ mờ bên cạnh: những cột cao ñầy tháp canh, mọc lên âm u giữa bầu trời ñen,
ñây ñó những cửa sổ phát ra ánh sáng rừng rực phía trên chúng.
Những cỗ xe kêu leng keng ñể ngừng gần những bậc ñá dẫn lên cây sồi trước cổng và Harry ra khỏi xe trước tiên. Nó quay lại ñể nhìn những cửa sổ lập loè dưới Khu Rừng, nhưng hoàn toàn chẳng có dấu hiện nào của sự sống ở căn lều của Hagrid. Một cách
miễn cưỡng, bởi vì nó ñang nửa hy vọng rằng chúng sẽ biến mất, nó quay lại nhìn vào
những con vật xương xẩu kỳ lạ ñang ñứng lặng trong trời ñêm lạnh giá, ñôi mắt trắng dã vô hồn của chúng ñang loé sáng.
Harry trước ñây ñã có kinh nghiệm về việc nó có thể thấy một số thứ mà Ron không thể, nhưng ñó là những hình ảnh phản chiếu trên một cái gương, là những thứ không ñáng quan tâm bằng hàng trăm con vật có vẻ như ñang hiện hữu, ñủ khoẻ ñể kéo cả
một ñội xe. Nếu như Luna là ñáng tin, thì những con vật ñó lúc nào cũng ở ñó nhưng vô
hình. Vì sao và Harry lại thình lình có thể thấy ñược chúng, và vì sao Ron thì không thể?
"Cậu ñi chứ hả?" Ron nói cạnh nó.
"Ồ... có chứ," Harry nói nhanh và họ nhập vào ñám ñông ñang vội vã leo lên những bậc thang dẫn vào lâu ñài.
Lối Vào ðại Sảnh ñang bập bùng ánh ñuốc và những tiếng vang của tiếng bước chân
khi những học sinh băng ngang nền dát ñá qua những cửa ñôi vào lối ñi bên , hướng về
Hội Trường Lớn và bữa ăn khai giảng.
Bốn dãy bàn dành cho các nhà ở Hội Trường Lớn nằm dưới một nền nhà ñen ngòm chẳng anh sao, giống y như bầu trời mà họ ñang liếc qua những cửa sổ trên cao. Ánh nến lung linh trong vùng khoảng không dọc theo các bàn, rọi lên những con ma bàng bạc ñang ẩn hiện trong Hội Trường và khuôn mặt những học sinh ñang sôi nổi trò chuyện, trao ñổi tin tức về mùa hè, cất những tiếng chào thân thiện với bạn bè ở nhà
khác, nhìn những bộ tóc và áo choàng mới của người khác. Một lần nữa, Harry thấy mọi
người hất ñầu về phía nó và thì thào khi nó băng qua; nó nghiến răng và cố cư xử như thể nó không thấy hoặc không hề quan tâm.
Luna ñã dời về ñám bạn ở phía bàn Ravenclaw. Ngay khi họ ñến bàn Gryffindor, Ginny ñược chào ñón bởi một số bạn năm thứ tư và chuyển ñến ngồi với họ; Harry, Ron, Hermione và Neville tìm ñược chỗ ngồi khoảng ở nửa cuối bàn, ngồi giữa Nick Suýt Mất ðầu, con ma của nhà Gryffindor, và Parvati Patil và Lavender Brown, hai người này chào Harry một cách thoải mái, quá thân thiện khiến cho nó tin rằng chúng chỉ mới ngừng nói chuyện về nó ở giây trước ñó. Tuy nhiên, nó có lại chuyện khác quan trọng hơn ñể quan tâm: nó ñang nhìn qua rừng ñầu của học sinh ñể nhìn về bàn dành cho giáo viên chạy
dọc theo bức tường phía ñỉnh của Hội Trường.
"Bác ấy không có ở ñây."
Ron và Hermione cũng ñang quét mắt dọc bàn giáo viên, dù ñiều ñó không thật sự cần; vóc dáng của Hagrid khiến cho bác nổi bật hẳn ở bất kỳ hàng người nào.
"Bác ấy không thể rời ñây ñược," Ron nói, hơi lo lắng.
"Tất nhiên là không rồi," Harry khẳng ñịnh.
"Các bạn không nghĩ là bác ấy... bị thương chứ, hoặc sao ñó?" Hermione bứt rứt nói.
"Không ñâu," Harry trả lời ngay.
"Vậy thì bác ấy ñâu chứ?"
Ngừng một chút, rồi Harry nói rất khẽ, ñể cho Neville, Parvati và Lavender không thể nghe ñược, "Có thể là bác ấy chưa quay về. Các bạn biết ñấy - bác ấy ñang thi hành nhiệm vụ mà bác ấy làm trong mùa hè cho cụ Dumbledore."
"Phải... phải, chính là thế," Ron nói, có vẻ không chắc lắm. nhưng Hermione cắn môi,
nhìn quanh quất dọc bàn giáo viên như thể hy vọng rằng sẽ có sự giải thích thuyết phục về sự vắng mặt của Hagrid.
"Ai thế kia?" cô bé chợt nói, chỉ vào giữa cái bàn giáo viên.
Mắt Harry nhìn theo tay cô bé. Nó trước tiên nhìn lên Giáo sư Dumbledore, ñang ngồi
trên chiếc ghế vàng cao ở giữa dãy bàn giáo viên, mặc một cái áo choàng tím ñậm ñiểm vài ngôi sao bạc rất hợp với cái mũ của cụ. ðầu cụ Dumbledore ñang hướng về về một người phụ nữ ñang ngồi kế cụ, ñang nói thầm vào tai cụ. Harry nghĩ là bà ấy nhìn giống như một bà cô già: mập bè bè, một tóc nâu nâu, quăn và ngắn mà bà ñã gắn lên một
dải nơ Alice màu hồng kinh dị rất hợp với cái áo len hồng bằng bông mà bà mặc bên ngoài áo choàng. Rồi bà hơi quay mặt lại ñể nhấp một ngụm nước từ cái cốc của bà và
nó kinh hoàng khi nhận ra khuôn mặt giống như con cóc xanh xao vàng vọt và ñôi mắt mọng lồi lên.
"Chính là cái bà Umbridge ấy!"
"Ai chứ?" Hermione nói.
"Bà ấy có mặt trong phiên toà, bà ấy làm việc cùng với ông Fudge!"
"Cái áo len ñẹp nhỉ!" Ron nói, cười khẩy.
"Bà ấy làm việc với ông Fudge à!" Hermione lặp lại, cau mày, "Thế thì bà ta làm cái quái gì ở ñây vậy trời?" Không biết..."
Hermione rà quét cái bàn giáo viên, mắt nheo lại. Ư
"Không," nó thì thào, "không, chắc chắn là không..."
Harry không hiểu cô bé ñang nói về cái gì nhưng không hỏi; sự tập trung của nó ñang hút về phía giáo sư Grubbly-Pank ñang vừa xuất hiện sau bàn giáo viên; bà ta ñi ñến
tận cuối và ngồi vào chỗ vốn dành cho Hagrid. ðó có nghĩ là học sinh năm nhất ñã qua
hồ và vào ñến lâu ñài, và như ñể khẳng ñịnh, vài giây sau, cánh từ Lối Vào Tiền Sảnh mở ra. Một hàng dài những khuôn mặt sợ sệt của học sinh năm nhất ñang ñi vào, dẫn
ñầu bởi giáo sư McGonagall, bà ñang cầm một cái ghế ñẩu, trên ñó ñặt một cái nón phù
thuỷ cũ rích, vá chằng vá ñụp và bị rách một mảng lớn trên cái vành ñã sờn của nó. Những tiếng nói chuyện xì xào trong Hội Trường Lớn bỗng biến ñi. Một cậu bé nhỏ ñứng ngay giữa hàng nhìn quanh, run như cầy sấy. Harry nhớ lại rất nhanh là nó ñã
cảm thấy sợ khiếp như thế nào khi nó ñứng ñây, chờ ñợi một cuộc kiểm tra ñể xác ñịnh xem nó thuộc về nhà nào.
Trong những ngày xưa cũ khi ta còn rất tinh khôi
Và Hogwarts cũng chỉ mới vừa xuất hiện
Những người sáng lập ñã nghĩ ra bao chuyện
Cùng thống nhất với nhau trong một mục ñích sau cùng
Họ ñã có cùng một nỗi khát khao chung
ðể tạo ra ngôi trường phù thuỷ hùng mạnh nhất
Họ ñã bên nhau mơ cùng một giấc
"Chúng ta sẽ cùng dựng xây và dạy dỗ tại ñây" Bốn học sinh giỏi ấy ñã quyết ñịnh ngay
Ngay cả trong giấc mộng ñêm khuya lạnh giá
Cũng chẳng nghĩ rằng sẽ có ngày phải chia xa, Tình bạn ấy, thế gian làm sao có
Với Slytherin và Gryffindor luôn gắn bó
Với nghĩa tình chẳng ñôi bạn nào hơn Hufflepuff và Ravenclaw luôn mãi keo sơn Nhưng vì sao mà chẳng còn chút tình thân
ðể khiến cho tình bằng hữu bỗng nhiên tan vỡ
Vì chuyện ñó, ta ở ñây ñể kể lại rằng
ðó là cả một câu chuyện buồn , một câu chuyện ly tan
Slytherin ñã nói" Chúng ta chỉ dạy cho những ai
Mang trong người dòng máu thuần chủng chẳng tạp lai" Radenclaw thì nói" Chúng ta chỉ dạy cho những ai
Thật thông minh với mái ñầu thông thái
"Chỉ những ai có trái tim dũng cảm
Mới có thể làm học trò của những phù thuỷ như ta," Gryffindor cất tiếng trầm ngâm
Hufflepuff nói rằng "Ta sẽ dạy cho tất cả mọi người còn lại
Và ñối xử công bằng chẳng phân biệt một ai" Sự khác biệt ñã khiến cho bất hoà bùng nổ
Và cuối cùng, mỗi người trong bọn họ
Những người sáng lập của chúng ta ðã xây riêng mỗi vị một ngôi nhà
Và chỉ chọn những ai mà họ thích
Ví dụ như Slytherin kiêu hãnh
Chỉ tuyển những ai thuần máu phù thuỷ rạng danh
Cũng với sự xảo trá gian hùng cùng một tính
Và chỉ những ai sáng dạ thông minh
Mới có thể ñược dạy bởi Ravenclaw ñiềm tĩnh Trong khi ñó những ai can trường và dũng cảm Sẽ ñến với nhà Gryffindor can ñảm
Hufflepuff sẽ chọn những người còn lại
Và dạy hết những gì bà biết chẳng giấu một ai
Và vì thế những ngôi nhà với những người ñã sáng lập
ðã giữ lại tình thân hữu bền chặt
Suốt nhiều năm ròng trong tình thân ái chan hoà Nhưng rồi mối bất hoà lại xuất hiện giữa chúng ta Gậm nhắm vào những lỗi lầm và e ngại
Những ngôi nhà ấy như bốn cột trụ vững chãi
ðã dựng nên ngôi trường yêu dấu của chúng ta
Nay bỗng dưng mỗi nhà lại tách xa
Họ phân rẽ và tranh giành quyền lực
ðó là lúc ngôi trường chúng ta ñầy tức bực
Và tưởng như ñã chấm dứt chẳng còn chi
Với tranh giành, với ñấu ñá mọi khi
Khi mà những người bạn thẳng tay với bạn Và cuối cùng trong một buổi mai nắng rạng Khi mà Slytherin già cả quyết ñịnh chia tay
Và nghĩ rằng những cuộc chiến sẽ chấm dứt từ ñây
Ông ñã rời khỏi chúng ta với trái tim chán nản
Và từ ñó chẳng bao giờ có lại ñược bốn người bạn
Từ bây giờ họ ñã chỉ còn ba
Và những ngôi nhà lại tái nhập chẳng cách xa
Khi họ ñã quyết ñịnh rằng chúng sẽ không còn phân cách
Và bây giờ Chiếc Nón Phân Loại cất cao tiếng hát
Và tất cả các người ñều ñã biết ý nghĩa của việc này
Ta sẽ phân loại các người vào những ngôi nhà như xưa nay
Bởi vì ñó là lý do ñể ta hiện hữu Nhưng hôm nay ta sẽ ñi xa hơn nữa Hãy lắng nghe bài hát của ta
Các ngươi nghĩ rằng ta ñã cưỡng bách các người phải chia xa
Ta vẫn xin lỗi rằng ñiều ñó hoàn toàn lầm lạc ðó chính là bổn phận của ta không hề sai trật
Với mỗi mười lăm phút trong bao nhiêu năm nay
Ta vẫn hát bài hát phân loại với nỗi ñắm say
Có thể sẽ không mang ñến cái kết cục mà ta hằng e sợ
Ta ñã biết trước hiểm hoạ, ta ñã ñọc thấy dấu hiệu tai ương
Lịch sử ñã từng chỉ ra lời cảnh báo
Rằng Hogwarts yêu thương sẽ lâm vào nguy hiểm khôn lường
Những kẻ thù kinh khiếp sẽ tràn ngập khắp trường
Khiến chúng ta sẽ phải hợp nhất cùng bà ấy
Hoặc chúng ta sẽ tan vỡ trong chính tại nơi ñây
Ta ñã nói với các ngươi, ta ñã ñưa ra lời cảnh báo sau cùng
Và bây giờ hãy bắt ñầu cuộc phân loại thuỷ chung "
Chiếc nón một lần nữa lại trở lại im lìm, những tiếng vỗ tay tắt lịm như bị xì hơi; và lần ñầu tiên, theo như Harry nhớ, bởi những lời xì xào qua lại. Khắp cả Hội Trường Lớn các học sinh ñang trao ñổi những lời bình luận với các bạn chung quanh, và Harry, cũng
ñang vỗ tay cùng với mọi người khác, ñã biết chính xác họ ñang nói về chuyện gì.
"Năm nay có vẻ khác lạ nhỉ?" Ron nói, lông mày nhíu lại.
"ðiều này thì quá ñúng," Harry nói.
Chiếc Nón Phân Loại vẫn thường chỉ giới hạn mình ở việc mô tả những phẩm chất khác nhau của từng ngôi nhà trong số bốn ngôi nhà ở Hogwarts và vai trò của nó trong việc
phân loại học sinh. Harry nhớ là trước ñây nó chưa bao giờ ñưa ra lời khuyên cho ngôi
trường.
"Không biết là trước ñây nó ñã từng ñưa ra những lời cảnh báo chưa nhỉ?" Hermione nói, giọng có vẻ lo lắng.
"Vâng, ñã từng có rồi," Nick Suýt Mất ðầu nói một cách hiểu biết, luồn qua Neville hướng về phía cô bé (Neville nhăn mặt; rõ ràng là việc một con ma luồn xuyên qua người thì chẳng dễ chịu gì.). Chiếc Nó luôn tự cảm thấy có bổn phận phải ñưa ra cho trường những lời cảnh báo mỗi khi nó cảm thấy -"
Nhưng Giáo sư McGonagall, vẫn ñang ñợi ñể ñọc danh sách tên học sinh năm nhất, ñã ném cho ñám học sinh ñang lao xao một cái nhìn sắc lẹm. Nick Suýt Mất ðầu ñưa ngón
tay trong suốt của ông lên môi và nghiêm nghị ngồi thẳng trở lại trong khi những tiếng
lao xao kia ñã ñột ngột chấm dứt. Ném một cái nhìn nghiêm khắc sau cùng quét ngang bốn dãy bàn của bốn nhà, giáo sư McGonagall hạ mắt xuống mẩu giấy da dài của bà và ñọc lớn tên thứ nhất.
"Abercrombie, Euan."
Cậu bé có vẻ ñầy kinh hãi mà Harry ñã chú ý khi này run rẩy ñi lên và ñội cái nón lên ñầu, chỉ nhờ có hai cái tai mà cái nón ấy không sụp xuống luôn vai cậu bé. Chiếc Nón suy nghĩ một lúc, rồi cái vết rách trên vành nón lại mở ra và nói:
"Gryffindor!"
Harry vỗ tay lớn cùng với phần còn lại của nhà Gryffindor khi Euan Abercombie tiến lại bàn họ và ngồi xuống, nhìn như thể nó mừng quýnh lên khi ñược ngồi thụp xuống bàn
và không có ai nhìn nó nữa.
Cái hàng dài dằng dằng những học sinh năm nhất chậm chạp vơi dần. Ở những khoảng ngừng giữa lúc những cái tên và những quyết ñịnh của Chiếc Nón Phân Loại, Harry có
thể nghe thấy tiếng bụng Ron sôi ùng ục thật rõ. Cuối cùng, "Zeller, Rose" ñược phân
loại vào nhà Hufflepuff, rồi giáo sư McGonagall nhặt chiếc nón cùng cái ghế ñẩu lên, và mang chúng ñi trong khi giáo sư Dumbledore ñứng dậy.
Bất chấp những cảm xúc khó chịu gần ñây dành cho thầy hiệu trưởng của mình, Harry vẫn cảm thấy có chút gì ñó nhẹ nhõm khi thấy cụ Dumbledore lại ñứng lên trước tất cả bọn họ. Với sự vắng mặt của Hagrid và sự xuất hiện của những con ngựa ñầu rồng, nó
cảm thấy sự trở lại Hogwarts của nó, sau một thời gian chờ ñợi ñằng ñẵng, chứa ñầy
những bất ngờ không lường trước, giống như những âm ñiệu kỳ lạ vẳng lên trong một bài hát quen thuộc. Nhưng việc này, cuối cùng, lại khiến cho mọi việc trông cũng vẫn như thế: thầy Hiệu trưởng của chúng ñã chào ñón nồng nhiệt bọn chúng trước khi bữa
tiệc khai giảng bắt ñầu.
"Hỡi những em học sinh mới," cụ Dumbledore nói bằng một giọng vang vọng, tay cụ vung rộng ra và một nụ cười rạng rỡ hiện ra trên môi cụ, "Chào mừng các em! Với
những em lớn hơn - chào mừng các em trở lại! ðáng lý ñây là lúc ñể ñọc một bài diễn văn, nhưng thôi. Nhét nó vào túi vậy!"
Những tràng cười tán thưởng và những tiếng vỗ tay bộc phát vang lên khi cụ
Dumbledore ngồi xuống và vắt bộ râu dài của ông qua vai ñể thoải mái cúi xuống cái dĩa của ông - vì thức ăn ñã thình lình hiện ra, khiến cho năm cái bàn ñều oằn mình kêu
răng rắc với bánh patê, những ñĩa rau, bánh mì và nước sốt và những bình nước ngô.
"Tuyệt lắm," Ron nói, với một tiếng rên thèm khát; và nó vớ ngay lấy cái dĩa sườn gần nhất và bắt ñầu trút chúng vào dĩa của nó trước cái nhìn khao khát của Nick Suýt Mất ðầu.
"Ông ñã ñịnh nói chuyện gì trước cuộc phân loại thế?" Hermione hỏi con ma, "Về những lời cảnh báo của Chiếc Nón ấy?"
"Ồ vâng," Nick nói, ông có vẻ như rất vui khi có cớ ñể rời mắt khỏi Ron, ñang nốc ñầy
khoai nghiền ñầy vẻ phàm ăn tục uống.
"Vâng, tôi ñã nghe Chiếc Nón ñưa ra những lời cảnh cáo nhiều lần trước ñây, luôn luôn vào những lúc nó phát hiện ra những chu kỳ nguy hiểm khủng khiếp cho ngôi trường.
Và lời khuyên của nó lúc nào cũng vậy: hãy ñứng bên nhau, hãy vững lòng."
"àm ao ó iết à ường ặp uy iểm ếu ó ỉ à ột ái ón?" Ron nói.
Miệng nói ñầy nghẹt thức ăn khiến Harry nghĩ rằng nó phải nỗ lực lắm mới có thể nói
ra lời ñược.
"Xin lỗi?" Nick Suýt Mất ðầu lịch sự nói, trong khi Hermione tỏ ra ghê tởm. Ron nuốt chửng mọi thứ và nói, "Làm sao mà nó biết là trường mình ñang gặp nguy hiểm nếu như nó chỉ là một Cái Nón thôi?"
"Tôi không biết," Nick Suýt Mất ðầu nói. "Tất nhiên là nó ở trong văn phòng của cụ
Dumbledore, nên tôi dám nói là nó thu nhặt mọi chuyện ở ñấy."
"Và nó muốn tất cả mọi nhà làm bạn với nhau?" Harry nói, nhìn qua bàn Slytherin, nơi
Draco Malfoy ñang làm ñầu trò. "Khó có cửa lắm."
"Vâng, vào lúc này thì cậu ñừng nên nghĩ như vậy," Nick nói với vẻ quở trách. "Hợp tác hoà bình, ñó chính là chìa khoá của vấn ñề. Chúng ta là ma, mặc dù chúng ta thuộc về những ngôi nhà khác nhau, nhưng chúng ta vẫn giữ ñược mối dây tình bạn. Mặc dù
luôn có sự cạnh tranh giữa Gryffindor và Slytherin, tôi không bao giờ tưởng tượng ra ñược việc mình có thể cãi nhau với Nam Tước ðẫm Máu."
"Chỉ vì ông sợ ông ấy quá mà thôi," Ron nói
Nick Suýt Mất ðầu có vẻ ñầy tổn thương.
"Sợ ấy à? Tôi hy vọng là tôi, Quý Ngài Nicholas de Mimsy-Porpington, chưa bao giờ phạm phải tội hèn nhát trong suốt cuộc ñời tôi! Dòng máu quý tộc vẫn luôn tuôn chảy trong huyết mạch của tôi-" "Máu gì trời?" Ron hỏi. "Ông có chắc là ông vẫn còn-?"
"ðó là một cách nói thôi!" Nick Suýt Mất ðầu nói, lúc này ông ñã giận ñến mức ñầu ông run bần bật trên cái cổ khốn khổ của ông, "Tôi giả sử rằng rôi vẫn còn ñược phép tận hưởng việc sử dùng bất kỳ mọi từ mà tôi thích, thậm chí nếu chỉ ñể giải khuây việc tôi không còn ñược ăn và uống nữa! Nhưng tôi ñã dùng nó với những học sinh chế giễu cái chết của tôi, tôi ñảm bảo với cậu về việc này!"
"Nick à, bạn ấy thật sự không muốn cười nhạo ông ñâu!" Hermione nói, ném một cái giận dữ về phía Ron.
Không may, mồm Ron lại ñang bị tộng ñầy thức ăn ñến nỗi như sắp bị nổ tung ra ñến nơi, và tất cả những gì nó có thể làm ñược là phát ra tràng âm thanh "'Node iddum
eentup sechew" , và Nick không hề có vẻ như ñang nghĩ rằng cái câu ñó cấu tạo nên một lời xin lỗi tương xứng. Bay lên không trung, ông nhấc cái mũ lông của ông và rời
khỏi bọn họ ñể bay xuống ñầu kia của cái bàn, bay vào giữa hai anh em nhà Creevey,
Colin và Dennis, ñể nghỉ ngơi.
"ðược ñấy, Ron," Hermione quát. "Sao?" Ron căm phẫn nói, và cuối cùng cũng ñã cố sống cố chết nuốt ñược. "Mình không ñược phép ñể hỏi những câu hỏi ñơn giản à?"
"Thôi, bỏ chuyện này ñi," Hermione cáu kỉnh nói, và ñôi bạn thưởng thức phần còn lại của bữa ăn trong một sự im lặng nặng nề.
Harry ñã quá quen với những chuyện cãi nhau vặt vãnh của họ nên không buồn hoà giải họ nữa; nó cảm thấy tốt hơn là dùng thời gian của mình ñể ăn, nó ñều ñều xử lý
phần thịt bò của nó, thêm một cái bánh patê bầu dục và ñến nguyên một dĩa món bánh
tạc ưa thích của nó.
Khi mà tất cả học sinh ñều ñã ăn xong và mức ñộ ồn ào trong tiền sảnh ñã bắt ñầu ñược nâng lên trở lại, cụ Dumbledore lại một lần nữa ñứng dậy. Mọi tiếng nói chuyện
ñều ngừng ngay khi mọi người ñều hướng mặt về phía hiệu trưởng. Lúc này Harry ñang
cảm thấy lơ mơ một cách dễ chịu. Chiếc giường ñầy những áp phích của nó ñang ñợi nó trên kia, ấm ấp và mềm mại tuyệt vời...
"Thế ñấy, bây giờ thì sau khi tất cả chúng ta ñều ñã tiêu hoá xong một bữa ăn tuyệt hảo, thầy muốn các em dành một chút thời gian cho những thông báo quen thuộc ñể bắt ñầu năm học," cụ Dumbledore nói, " Các em năm nhất nên biết rằng Khu Rừng ở khoảng ñất kia là khu vực cấm vào với học sinh, và vài học sinh lớn hơn cũng nên biết
ñiều ñó từ bây giờ, " (Harry, Ron và Hermione cười cười nhìn nhau.)
"Thầy Filch, thầy giám thị, vừa yêu cầu thầy, với những gì thầy ấy ñã nói với thầy liên
tục một trăm sáu mươi hai lần, ñể nhắc nhở tất cả các em rằng phép thuật bị cấm dùng
ở trong các hành lang giữa các lớp, hoặc ở giữa một số nơi khác, những nơi này các em
có thể xem ở cái danh sách lớn ñã ñược dán lên cửa văn phòng của thầy Filch."
"Chúng ta có hai giáo viên mới ñổi ñến trong năm nay. Chúng tôi rất vui mừng ñược chào ñón giáo sư Grubby-Plank, người sẽ dạy môn Chăm sóc sinh vật huyền bí, và chúng tôi cũng rất vui mừng ñược giới thiệu giáo sư Umbridge, giáo viên mới môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám."
Có một tràng vỗ tay lịch sự nhưng không ñược nhiệt tình lắm vang lên, trong số ñó là Harry, Ron và Hermione ñang trao ñổi với cái nhau những cái nhìn hơi kinh sợ; cụ Dumbledore không nói bà Grubbly-Plank sẽ dạy trong bao lâu.
Cụ Dumbledore tiếp tục, "Những buổi tập cho cái ñội bóng Quidditch của các nhà sẽ ñược tổ chức ở -"
Ông ngừng lời, nhìn sang giáo sư Umbridge dò hỏi. Vì bà ta cũng chẳng cao hơn ñược bao nhiêu khi bà ñứng lên, nên trong một thoáng chẳng ai hiểu ñược vì sao mà cụ
Dumbledore lại ngừng nói, nhưng khi giáo sư Umbridge ñã hắng giọng, "Hem, hem" thì mọi người vỡ ra rằng bà ta vừa ñứng dậy và sẽ có một bài phát biểu.
Cụ Dumbledore chỉ hơi có vẻ ngạc nhiên trong một chốc, rồi cụ ngồi xuống ñĩnh ñạc và nhìn chăm chú sang giáo sư Umbridge như thể cụ không ao ước gì hơn là ñược lắng
nghe bà nói. Những giáo viên khác không thiện nghệ lắm trong việc che giấu cảm xúc.
ðôi mày giáo sư Sprout biến luôn vào mái tóc xoã ra và Harry chưa bao giờ thấy miệng giáo sư McGonagall mím chặt lại như vậy. Chưa hề có giáo viên mới nào ngắt lời cụ Dumbledore trước ñây. Có nhiều học sinh ñang cười; người phụ nữ này rõ ràng là không biết cách xử sự ở trường Hogwarts.
"Cám ơn, thưa thầy Hiệu trưởng," giáo sư Umbridge cười ñiệu, "với những lời chào mừng vừa rồi."
Giọng của bà cao lanh lảnh, phì phò và thiếu nữ tính, và một lần nữa, Harry cảm thấy
vô cùng mất cảm tình với bà mà nó không thể giải thích ñược với chính mình; tất cả những gì nó biết là nó phải bất ñắc dĩ phải chịu ñựng mọi thứ với bà, từ cái giọng ngớ ngẩn của bà cho ñến cái áo len hồng kia. Bà ta lại hắng giọng thêm một lần nữa (hem, hem) và tiếp tục.
"Ừm, thật là dễ chịu khi trở lại Hogwarts, cô phải nói là như vậy!" bà mỉm cười, ñể lộ hàm răng sắc nhọn, "Và ñể nhìn những khuôn mặt vui vẻ của các em ñang ngước nhìn cô!"
Harry liếc nhìn quanh. Chẳng có khuôn mặt nào mà nó thấy là có vẻ là vui vẻ cả. Ngược lại, chúng ñề có thể như ngơ ngơ ngáo ngáo như ñám trẻ lên năm.
"Cô ñang ñang rất muốn biết tất cả các em và cô tin chắc là chúng ta sẽ là những người bạn tốt của nhau!"
Những học sinh trao ñổi những cái nhìn với nhau khi nghe ñiều này, một số trong chúng ñang cố mà nhịn cười.
"Mình sẽ làm bạn với cô ấy khi mà mình không phải mượn cái áo len ấy," Parvati thì
thầm với Lavender, và cả hai ñứa ñều cười rúc rích.
Giáo sư Umbridge lại hắng giọng (hem, hem) nhưng khi bà tiếp tục, hơi vẫn tiếp tục
biến ñâu mất tiêu khỏi giọng của bà. Bà nói một cách rất có tổ chức và bây giờ thì giọng của bà ñều ñều như ñang ñọc thuộc lòng với chúng.
"Bộ Phép Thuật luôn luôn xem vấn ñề giáo dục những phù thuỷ trẻ là một vấn ñề quan trọng thiết thực. Những món quà quý hiếm mà các em có ñược từ lúc sinh ra có thể
chẳng mang ñến ñược ñiều gì nếu như các em không ñược dạy dỗ và luyện tập một
cách cẩn thận. Những kỹ năng cổ xưa ñộc ñáo trong cộng ñồng phù thuỷ phải ñược lưu truyền qua các thế hệ ñể chúng ta không bao giờ mất chúng. Những kho báu ñược tìm
ra từ kiến thức ma thuật mà tiền nhân của chúng ta tích luỹ ñược cần phải ñược bảo
tồn, bổ sung và nâng cấp với những ai ñang ñảm nhận sự nghiệp giáo dục vinh quang."
Giáo sư Umbridge ngừng lại một chút và cúi chào về phía các giáo viên, nhưng chẳng
có ai cúi chào lại phía bà. ðôi lông mày sẫm của giáo sư McGonagall càng nhíu lại ñến nỗi bà giống như một con chim ưng ñang săn mồi, và Harry có thể thấy từ xa là bà
ñang trao ñổi những cái liếc ñầy ý nghĩa với giáo sư Sprout khi mà Umbridge lại tiếp tục một cái "hem,hem" khác và tiếp tục bài diễn văn của bà
."Mỗi hiệu trưởng của Hogwarts ñều ñã mang ñến những ñiều mới mẻ trong nhiệm vụ cao cả là ñiều hành ngôi trường lịch sử này, thiếu vắng những sự tiến bộ ấy, nơi ñây sẽ trở nên ñình ñốn và suy tàn như một ñiều tất yếu phải xảy ra. Một lần nữa, sự tiến bộ vì
lợi ích của những sự tiến bộ phải ñược khuyến khích, bởi vì những truyền thống ñã chứng nghiệm và kiểm tra của chúng ta không chấp nhận sự chắp vá. Do ñó, một sự
cân bằng giữa cái cũ và cái mới, giữa cái bất biến và cái thay ñổi, giữa truyền thống và
và sự cách tân... "
Harry thả cho sự tập trung của nó ñi ñâu thì ñi, như thể ñầu óc của nó ñang mơ mộng trong một giai ñiệu nào ñó. Sự im lặng ñã tràn ngập khắp Hội trường khi mà cụ Dumbledore nói chuyện ñã bị phá bỏ bởi các học sinh ñang chụm ñầu lại với nhau, thì thầm và rúc rích. Bên bàn của nhà Ravenclaw, Cho Chang ñang nói chuyện một cách rất sôi nổi với bạn của cô bé. Cách ñó vài chỗ, Luna Lovegood lại lôi cuốn Kẻ nguỵ biện ra.
Trong lúc ñó, bên bàn của nhà Hufflepuff, Ernie Macmila là một trong vài người hiếm hoi vẫn nhìn chằm chằm vào giáo sư Umbridge, nhưng ñôi mắt của nó chẳng hề có hồn và Harry tin chắc là nó chỉ giả vờ lắng nghe trong một cố gắng ñể vươn lên nhằm có ñược
một tấm huy hiệu huynh trưởng lấp lánh trên ngực.
Giáo sư Umbridge hình như chẳng hề chú ý ñến vẻ nhốn nháo của các thính giả của bà. Harry có cảm giác là nếu như một cuộc nổi loạn thật sự ñang diễn ngay dưới mũi bà thì chắc bà ta vẫn cứ tiếp tục ñều ñều ñọc bài diễn văn của mình. Tuy nhiên, những thầy
cô giáo thì vẫn lắng nghe rất chăm chú, và Hermione thì hình như ñang uống từng lời và
Umbridge nói ra, mặc dù, qua biểu hiện của cô bé thì chúng chẳng hề là thứ ñược cô bé yêu thích.
"... bởi vì một số thay ñổi là ñể hướng ñến cái tốt hơn, trong khi những cái khác sẽ ñến, với một thời gian ñủ dài, ñể ñược xác nhận như những sai sót của công lý. Như vậy,
một số thói quen cũ sẽ ñược giữ lại là vì thế, trong khi có một số khác, ñã lạc hậu và
không còn dùng ñược nữa, phải bị phế bỏ. Hãy ñể cho chúng ta tiến lên, ñể, tiến vào một kỷ nguyên mới rộng mở, hiệu quả và ñầy trách nhiệm, ñể bảo quản những gì cần bảo quản, ñể hoàn thiện cái cần phải hoàn thiện, ñể loại bỏ những gì mà chúng ta thật
sự thấy rằng nên ngăn cấm."
Bà ngồi xuống. Cụ Dumbledore vỗ tay. Những giáo viên làm theo lãnh ñạo của họ, mặc
dù Harry ñể ý rằng có một số trong họ chỉ chạm hai bàn tay vào nhau một hoặc hai lần
gì ñó trước khi ngừng. Một vài học sinh cũng làm theo, nhưng phần lớn bọn chúng
không hay rằng bài diễn văn ñã xong, chẳng ñể lọt tai ñược bao nhiêu, và trước khi bọn chúng có thể vỗ tay một cách ñúng ñắn, cụ Dumbledore ñã lại ñứng lên.
"Xin cám ơn rất nhiều, giáo sư Umbridge, thật là những khai sáng mới mẻ," ông nói, cúi chào bà, "Bây giờ, như tôi ñã nói, những buổi tập Quidditch sẽ ñược tổ chức..."
"Phải, chúng thật là những lời khai sáng," Hermione rì rầm nói.
"ðừng có nói với mình là bạn khoái ñó nhe" Ron khẽ nói, quay mặt sang nhìn Hermione. "ðó là một bài diễn văn tào lao nhất mà mình từng nghe, ý là mình lớn lên cạnh anh Percy ñó nhá."
"Mình nó là khai sáng, chứ không phải là thú vị," Hermione nói ."ðiều này giải thích ñược nhiều thứ lắm,"
"Thế ư?" Harry ngạc nhiên. "Với mình thì ñó toàn là một mớ từ ngữ dông dài."
"Có những ñiều quan trọng ẩn náu dưới những từ ngữ dông dài," Hermione nói một cách mạnh mẽ.
"Là gì thế" Ron hờ hững hỏi.
"Thế câu: "sự tiến bộ vì lợi ích của những sự tiến bộ phải ñược khuyến khích" là thế nào? Còn "ngăn chặn những gì mà chúng ta thực sự thấy là nên cấm ñoán?" thì sao?"
"Ờ, thế chúng có nghĩa gì?" Ron nóng nảy nói.
"ðể mình nói với bạn chúng có nghĩa gì nhé," Hermione nói qua hàm răng nghiến chặt,
"nó có nghĩa là sự can thiệp của bộ vào Hogwarts."
Những tiếng ồn ào la hét vang lên chung quanh họ; cụ Dumbledore rõ ràng là vừa ra
lệnh giải tán, bởi vì mọi người ñứng dậy ñể rời khỏi Hội trường. Hermione bật ñứng lên, có vẻ bối rối.
"Ron, chúng mình nên ra chỉ dẫn cho các em năm nhất chỗ ñi!"
"Ồ, phải," Ron nói, cu cậu rõ ràng là ñã quên bẵng. "Này, này, các nhóc! Mấy chú lùn kia!"
"Ron!"
"Ờ, thì chúng bé tí tẹo tèo teo mà..."
"Mình biết, nhưng bạn không thể gọi chúng là những chú lùn ñược. Năm nhất!" Hermione gọi dọc theo bàn, "ði ñường này này!"
Một nhóm học sinh bẽn lẽn ñi dọc giữa dãy bàn nhà Gryffindor và Hufflepuff, và tất cả bọn chúng cố gắng ñể ñi lên khỏi ñám ñông. Chúng thật sự có vẻ rất nhỏ; Harry tin
chắc là nó không nhìn nhỏ như vậy khi nó ñến ñây. Nó mỉm cười với bọn chúng. Một
cậu bé tóc vàng ñứng cạnh Euan Abercrombie nhìn có vẻ như ñã hoá ñá tới nơi; nó thúc Euan và thì thào ñiều gì ñó vào tai bạn. Euan Abercrombie nhìn cũng kinh sợ như thế và nhìn trộm một cách kinh khiếp về phía Harry, kẻ ñang cảm thấy nụ cười ñang trượt khỏi mặt mình y như chất Stinknap.
"Gặp lại sau nhé," nó rầu rầu nói với Ron và Hermione và nó một mình ñi ra khỏi Hội Trường Lớn, làm tất cả những gì mà nó có thể làm ñể lờ ñi những tiếng thì thầm, những cái nhìn và những cái chỉ trỏ khi nó ñi qua. Nó giữ cái nhìn cố ñịnh khi nó mở ñường ñi
qua ñám ñông trong Hội Trường Lớn, rồi nó vội vã leo lên cầu thang cẩm thạch, ñi theo một vài lối ñi tắt ngầm và nhanh chóng bỏ ñám ñông lại phía sau.
Nó thật là ngu ngốc khi không tiên liệu trước ñiều này, nó giận dữ nghĩ khi rảo bước
qua những hành lang dẫn lên trên vắng lặng hơn nhiều. Tất nhiên là mọi người vẫn nhìn
về phía nó; nó ñã hiện ra từ mê cung của cuộc thi Tam pháp thuật hai tháng trước ñây, mang theo xác của một bạn học cùng trường và tuyên bố rằng Chúa Tể Voldemort ñã
trở về ñầy quyền lực. Phần thời gian còn lại của học kỳ không ñủ cho nó tự giải thích
trước khi tất cả ñều phải trở về nhà - nếu nó như cảm thấy cần phải giải thích cho toàn
bộ trường một cách chi tiết về những sự kiện kinh khiếp tại cái nghĩa ñịa ấy.
Harry ñã ñi ñến cuối hành lang dẫn ñến căn phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor
và ñứng sững trước tấm chân dung Bà Béo trước khi nó nhận ra rằng nó không hề biết mật mã.
"Ơ..." nó ủ rủ nói, nhìn Bà Béo, người ñang vuốt phẳng những nếp gấp trên cái áo ñầm satin hồng và nghiêm nghị nhìn ngược lại nó.
"Không có mật mã, miễn vào." bà nói một cách trịch thượng.
"Harry, mình biết nè!" Một ai ñó hổn hển sau lưng nó, nó quay lại và thấy Neville ñang lao về hướng nó. "Thấy không? Cuối cùng thì mình cũng ñã có thể nhớ ñược nó một
lần- " Nó vẫy cái cây xương rồng còi cọc mà nó ñã khoe với các bạn trên xe lửa.
'Mimbulus mimble-tonifl!'
"Chính xác", Bà Béo nói, và tấm chân dung của bà tách ra về phía họ như một cái cửa, ñể lộ ra một cái lỗ tròn trên bức tường phía sau, là nơi mà Harry và Neville ñang leo
qua.
Phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor nhìn vẫn ñầy nồng ấm như thường lệ, một
căn phòng tròn ấm áp trên ñỉnh tháo ñầy những cái ghế hư và những cái bàn cũ ọp ẹp. Một lò sưởi ñang kêu lách tách ấm cúng ñầy vui vẻ và vài người ñang hơ tay trước nó trước khi trở về ký túc xá của mình; ở góc kia của căn phòng, Fred và George Weasley ñang gắn cái gì ñó lên tấm bàn thông báo. Harry vẫy tay chào họ và hướng thẳng về
phía cửa dành cho khu ký túc xá nam; lúc này nó cảm thấy không ñược dễ chịu lắm. Neville ñi theo nó.
Dean Thomas và Seamus Finigan ñã về ký túc xá trước và ñang tiến hành dán lên
những bức tường chung quanh giường của chúng những tấm bích chương và hình ảnh. Chúng ñang nói chuyện khi Harry ñẩy cửa nhưng lập tức im bặt ngay khi trông thấy nó. Harry ngờ rằng chúng ñang nói chuyện về mình, và rồi tự hỏi không biết mình có bị
bệnh hoang tưởng hay không.
"Xin chào," nó nói, kéo cái valy của nó ra và mở nó ra.
"Hây, Harry," Dean nói, nó ñang mặc một bộ quần áo ngủ trong màu áo của West Ham
"Nghĩ hè vui không?"
"Không tồi," Harry lầm bầm, khi mọi thứ ñều liên quan ñến kỳ nghỉ của nó ñã ñược ñề cập ñến suốt cả tối nay này và nó không thể ñối mặt với nó. "Còn bạn?"
"Ờ, cũng ñược lắm." Dean cười khúc khích. "Dù sao thì cũng còn khá hơn Seamus, nó vừa nói với mình."
"Sao thế, có chuyện gì vậy, Seamus?" Neville hỏi khi nó nhẹ nhàng ñặt cái Mimbulus mimbletonia của nó bên cạnh cái tủ của nó.
Seamus không trả lời ngay; nó ñang bận tâm ñến việc bảo ñảm rằng tấm bích chương của ñội Quidditch Kenmare Kestrels của nó ñược dán thật là ngay ngắn. Rồi nó nói, vẫn
quay lưng về phía Harry, "Mẹ mình không muốn mình trở lại ñây."
"Cái gì?" Harry nói, ngừng luôn việc cởi áo choàng.
"Bà ấy không muốn bình trở về Hogwarts."
Seamus quay lại từ tấm bích chương và lôi bộ ñồ ngủ của nó ra khỏi valy, vẫn không nhìn về phía Harry.
"Nhưng - vì sao mới ñược chứ?" Harry nói, kinh ngạc. Nó biết rằng mẹ của Seamus là một phù thuỷ, và do ñó không thể nào hiểu ñược, vì sao mà bà có vẻ ñầy chủ nghĩa Dursley ñến thế. Seamus không trả lời cho ñến khi nó cài nút áo xong.
"Ờ," nó nói bằng một giọng thăm dò, "mình nghĩ là... vì bạn ñấy."
"Bạn nói gì thế?" Harry nói nhanh.
Tim nó ñập nhanh. Nó ngờ ngợ cảm thấy như có một bí mật gì ñó về nó.
"Ờ," Seamus lại nói, vẫn tránh mắt Harry, "Mẹ... ơ... ừ, không chỉ vì bạn, mà còn vì cụ
Dumbledore nữa..."
"Mẹ bạn tin tờ Tiên Tri Hằng Ngày à?" Seamus nhìn nó.
"Ừ, giống vậy ñó."
Harry không nói gì. Nó ném cây ñũa thần của mình lên cái bàn bên giường ngủ, cởi áo choàng ra, giận dữ nhét nó vào valy và xỏ bộ áo ngủ vào. Nó ñang ghê tởm chuyện
này; ghê tởm cái thứ người lúc nào cũng ngồi lê ñôi mách. Nếu như họ biết ñược ñiều gì ñó, nếu như họ biết ñược một ý tưởng mờ nhạt nhất về về cái gì ñó giống như một
trong những chuyện ñã xảy ra... Bà Finigan không biết gì cả, cái bà ngu xuẩn ấy, nó bực bội nghĩ thầm,.
Nó leo lên giường và kéo rèm lại, nhưng trước khi nó có thể làm vậy, Seamus nói,
"Nghe này... vào ñêm ñó chuyện gì ñã xảy ra vậy... bạn biết ñấy, khi mà... với anh
Cedric và những chuyện khác?"
Giọng của Seamus vừa hồi hộp vừa hăm hở. Dean, ñang cuối người về phía chiếc valy
ñể lục tìm ñôi dép lê, cũng có vẻ kỳ lạ và Harry biết là ai nấy ñang chăm chú lắng nghe nó.
"Thế bạn hỏi mình về chuyện gì?" Harry trả miếng. "Chỉ cần ñoc tờ Tiên Tri Hàng Ngày ñó giống như mẹ bạn ấy. Nó sẽ nói cho bạn tất cả những chuyện bạn cần biết."
"Bạn ñừng có xúc phạm mẹ mình," Seamus cắt lời.
"Mình sẽ xúc phạm bất kỳ ai gọi mình là kẻ nói dối," Harry nói.
"ðừng có nói với mình bằng cái kiểu ñó!"
"Mình cứ nói với bạn những gì mình muốn, " Harry nói, cơn giận của nó ñang nhanh chóng dâng cao và nó vồ lấy cây ñũa thần trên cái bàn cạnh giường, "Nếu như bạn cảm thấy khó chịu nếu phải ở chung phòng ký túc xá với mình, thì hãy ñi và nói với cô McGonagall ñể chuyển ñi... chấm dứt sự lo lắng của mẹ bạn-"
"ðừng có lôi mẹ tôi vào chuyện này, Potter!"
"Chuyện gì ñấy?"
Ron vừa xuất hiện ở ngưỡng cửa. ðôi mắt to của nó nhìn từ Harry, ñang quỳ trên giường, chìa ñũa thần về phía Seamus, qua Seamus, kẻ ñang ñứng ñấy với nắm ñấm giơ cao.
"Nó xúc phạm mẹ tôi!" Seamus la lên.
"Cái gì?" Ron nói. "Harry không làm thế ñâu - bọn mình gặp mẹ bạn rồi, bọn mình thích bà ấy mà..."
"ðó là trước khi bà ta tin vào tất cả mọi lời của cái tờ Tiên Tri Hàng Ngày hôi thối ấy viết về tớ!" Harry kêu thét lên.
"Ồ" Ron nói, vẻ hiểu biết hiện ra trên khuôn mặt tàng nhang của nó. "Ồ... phải."
"Bạn biết gì chứ?" Seamus giận dữ nói, ném một cái nhìn ñộc ñịa về phía Harry. "Nó ñúng ñấy, tôi không muốn dùng chung phòng với nó nữa, nó bị ñiên rồi."
"ðiều này không ñúng nội quy, Seamus," Ron nói, tai nó bắt ñầu ñỏ lên trong một dấu hiệu nguy hiểm.
"Không ñúng nội quy, tôi ấy à?" Seamus hét lên, ngược lại với Ron, nó ñang trắng bệch ra. "Bạn cũng tin tất cả những chuyện nhảm nhí mà nó dựng lên về Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-
Là-Ai-ðấy à, bạn nghĩ rằng nó nói thật à?"
"Vâng, tôi nghĩ vậy ñó!" Ron giận dữ nói.
"Vậy thì mi cũng bị ñiên luôn," Seamus nói với vẻ ghê tởm.
"Vậy à? Ờ, không may cho cậu, ông bạn, tôi còn là một huynh trưởng nữa!" Ron nói, tự thọc ngón tay lên ngực mình, "Vậy thì cậu nên giữ mồm giữ miệng, trừ khi cậu muốn bị
cấm túc!"
Trông vài giây, Seamus ngó có vẻ như cho rằng cấm túc là một cái giá hợp lý ñể ñược nói cho sướng miệng những gì trong ñầu nó; nhưng rồi nó thốt ra một tiếng khinh thường, quay lưng lại, nhảy tót lên giường và kéo rèm lại với vẻ hằn học ñến nổi chúng
bị dứt ra luôn khỏi giường và xổ một ñống bụi xuống sàn. Ron nhìn chằm chằm
Seamus, rồi nhìn sang Dean và Neville.
"Thế có cha mẹ của ai có vấn ñề với Harry nữa không?" nó hung hãn hỏi.
"Ba mẹ tôi là người Muggle, ông bạn ạ," Dean nói, nhún vai. "Họ chẳng biết tí gì về những cái chết ở Hogwarts cả, bởi vì tôi không có ngu ñến mức nói cho họ biết."
"Bạn không biết mẹ tôi, bà ấy lẩn tránh mọi người!" Seamus cắt lời nó. "Dù sao thì ba
mẹ bạn không ñọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày. Họ không biết rằng hiệu trưởng của chúng ta
ñã bị sa thải khỏi Wizengamot và Liên ðoàn Phù Thuỷ Quốc Tế bởi vì ông ta ñã mất uy tín.
"Bà mình nói rằng ñiều ñó là nhảm nhí," Neville bắt ñầu nói. "Bà nói là tờ Tiên Tri Hàng Ngày mới là thứ ñang xuống dốc chứ không phải là cụ Dumbledore. Bà ấy ñã huỷ bỏ không ñặt báo nữa. Chúng tôi tin Harry." Neville ñơn giản nói. Nó leo lên giường và kéo
chăn ñến tận cằm, nhìn nghiêm nghị sang phía Seamus. "Bà mình luôn nói rằng Kẻ-Mà-
Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-ðấy sẽ trở lại một ngày nào ñấy. Bà ấy nói nếu cụ Dumbledore ñã nói rằng hắn ñã trở lại, tức là hắn ñã trở lại.
Harry bỗng cảm thấy vô cùng biết ơn Neville. Những người khác không nói gì. Seamus rút ñũa thần ra, sửa lại tấm rèm và biến mất phía sau chúng. Dean leo lên giường, nhìn quanh và im lặng. Neville cũng chẳng nói gì thêm, thích thú nhìn về phía cây xương rồi
của nó ñang tắm ánh trăng.
Harry nằm ngửa trên gối trong khi Ron lăng xăng trên giường nó, ñẩy mọi thứ ra. Nó
cảm thấy dao ñộng khi lại ñi tranh cãi với Seamus, người mà nó rất thích. Còn bao nhiêu người nữa nghĩ rằng nó nói láo, hoặc là ñang mất trí?
Cụ Dumbledore ñã phải chịu ñựng như vậy trong suốt mùa hè, ñầu tiên là vụ
Wizengamot, rồi ñến Liên ñoàn Phù Thuỷ Quốc Tế vừa loại cụ ra? Có thể là vì giận
Harry mà cụ Dumbledore ñã không nói chuyện với nó hàng tháng nay? Xét cho cùng thì
cả hai người ñều cùng dính vào chuyện này, cụ Dumbledore ñã tin Harry, ñã công bố
câu chuyện nó kể cho toàn trường và cả cộng ñồng phù thuỷ rộng lớn hơn. Nếu có ai ñó rằng Harry là kẻ nói láo thì cũng sẽ nghĩ về cụ Dumbledore như thế, hoặc nếu khác hơn
thì sẽ nghĩ là cụ Dumbledore ñã mất trí rồi...
Cuối cùng thì họ sẽ biết là chuyện này ñúng, Harry ñau khổ suy nghĩ, trong khi Ron leo lên giường và thổi tắt cây nến cuối cùng trong phòng. Nhưng nó không biết là sẽ còn
bao nhiêu cuộc công kích nữa giống như chuyện của Seamus vừa rồi mà nó sẽ phải chịu ñựng cho ñến khi ñiều ñó sẽ ra.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top