90#: It has to mean something (Off-Balance arc)
Papyrus: SONO A CASA! CI SEI?
Papyrus: SPERO DI SI... HO PRESO UN PO' DI [redacted] CHE POSSIAMO CUCINARE ASSIEME!
C'È QUALCUNO...?
Papyrus: ECCOTI QUI! MI HAI SPAVENTATO, HO PENSATO DI ESSERTI PASSATO ACCANTO SENZA VEDERTI! (N.B. questa parte l'ho scritta su libera interpretazione, se qualcuno ha una traduzione migliore la scriva nei commenti)
Papyrus: SONO COSÌ CONTENTO CHE TU ABBIA DECISO DI TORNARE A CASA. SO CHE È STATA UNA SCELTA DIFFICILE.
Papyrus: MA ORA LE COSE POSSONO MIGLIORARE!
Papyrus: POSSIAMO FARE TUTTE QUELLE COSE CHE HAI SEMPRE VOLUTO FARE...
Papyrus: OH!! OH NO, TIENI DURO-! NO! NIENTE PAURA,
Papyrus: TI PRENDO! TI- NO!
Papyrus: NO, NO... NO.
TI SALVERO!
Papyrus: TI SALVERÒ, RESISTI!
Papyrus: TI SALVERÒ, TI SALVERÒ!
NON TE NE ANDARE, TI PREGO,
NON ANDARTENE,
NON-
Sans: hai fatto di nuovo quel sogno?
Papyrus: ... QUESTA VOLTA ERO DAVVERO VICINO...
Papyrus: ERO COSÌ VICINO...
Sans: un giorno riuscirai a prenderlo, non preoccuparti.
Papyrus: ... SI...
UN GIORNO...
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top